瑪麗·德·托雷斯的故事

關燈
回答說,她并不偏愛某一種顔色。

     “女士,”伯爵接着說道,“既然您想表達的是您漠不關心的态度,那我隻能坦承我極度憂傷的心情,從今往後,象征憂愁的褐色就是我的顔色了。

    ” 這樣的恭維方式讓我妹妹很不習慣,她一時間不知道如何作答。

    羅韋拉斯便起身向我們告辭。

    當天晚上我們聽說,他這一天拜訪了多戶人家,談的話題全與埃爾維拉的美有關;第二天我們又聽說,他定制了四十條鑲着金邊或黑邊的褐色緞帶,以示仰慕。

     也就是從這一天起,之前每天晚上都會傳來的動人歌聲消失了。

     羅韋拉斯已經了解到,在塞哥維亞,貴族家庭不會接待舊客,他于是決定每天傍晚來我們家窗下,加入其他那些同樣如此厚待我們家的紳士的隊伍。

    由于他并沒有成為西班牙最高貴族,而那些年輕紳士們也大都享有卡斯蒂利亞的爵位,因此他們覺得彼此屬于同一個級别,就用平等的禮數對待他。

    但财富的差異漸漸形成一道不可逾越的鴻溝。

    後來,每當他彈起吉他時,其他人都會安靜下來。

    從此,不論是我們窗下的音樂會,還是他們之間的交談,羅韋拉斯都成了絕對的主導者。

     但這種優越感并不足以讓羅韋拉斯滿足。

    他極度渴望在我們面前辦一場鬥牛表演,此外還想和我妹妹共舞一曲。

    他于是相當誇張地向我們宣布,他會派人從瓜達拉馬運來一百頭牛,還會讓人在鬥獸場附近鋪設出一塊小廣場,大家在鬥獸場看完鬥牛的表演後,可以在小廣場上整夜舞蹈。

    這寥寥幾句話在塞哥維亞引起巨大的反響。

    所謂巨大的反響,就是我在剛提到羅韋拉斯時所說的,因為他,所有人都開始頭腦發熱、揮霍财産。

    或許說所有人都揮霍财産有些不妥,但至少也可以說,因為他的出現,所有人都開始大筆花錢了。

     鬥牛的事情傳開的那一天,我們看到,全城的年輕人都像沒頭蒼蠅一樣奔忙起來。

    為了這場表演,他們做起各種精心的準備。

    男人們紛紛定制帶有金飾的禮服或鮮紅的外套,女人們怎麼做的,您可以自己先猜猜看。

    她們先試遍自己的所有衣服,換了各種發型,這自不待言;接着,她們又請裁縫和帽店老闆到家裡來,有現錢就付現錢,現錢不夠就暫時賒賬。

     等這萬衆歡騰的一天過完,羅韋拉斯第二天又按往常的時間來到我們家窗下。

    他對我們說,他從馬德裡請來了二十五位糖果商和飲料商,他拜托我們為這些商販做些宣傳。

    與此同時,在我們家窗前的那條街上,擠滿披着鑲金邊褐色緞帶的人,他們用鮮紅的托盤托着各種冷飲。

     第三天的情況和第二天基本相同,我丈夫很自然地感到非常不快。

    我們家門前成了公民大會的會場,他覺得這非常不妥。

    在表達完自己的憤懑後,他還客氣地詢問了我的看法。

    我和往常一樣對他表達支持。

    最後,我們決定,暫時到比利亞加小鎮上避一避,我們在那裡有幢房子,還有一塊地。

    此外,我們覺得,搬過去還有個很大的好處,那就是省錢。

    按照這樣的安排,羅韋拉斯的那幾場表演和幾場舞會我們是沒法參加了,但我們的行頭全省了下來。

    不過,由于我們在比利亞加的房子需要整修,我們的行程隻得推遲到三個星期之後。

    我們把這個消息告訴了
0.063687s