評心雕龍〔1〕

關燈
我說:你們都得買一本字典〔8〕,坐在書房裡看看,這才免得為這類腳色所欺。

     午他不再往下說,他的話流産了。

     未夫今之青年何其多流産〔9〕也,豈非因為急于出風頭之故麼?所以我奉勸今之青年,安分守己,切莫動彈,庶幾可以免于流産,…… 申夫今之青年何其多誤譯也,還不是因為不買字典之故麼?且夫…… 酉這實在“唉”得不行!中國之所以這樣“世風日下”,就是他說了“唉”的緣故。

    但是諸位在這裡,我不妨明說,三十年前,我也曾經“唉”過的,我何嘗是木石,我實在是開風氣之先〔10〕。

    後來我覺得流弊太多了,便絕口不談此事,并且深惡而痛絕之。

    并且到了今年,深悟讀經之可以救國,并且深信白話文之應該廢除。

    但是我并不說中國應該守舊……。

     戌我也并且到了今年,深信讀經之可以救國……。

     亥并且深信白話文之應當廢除……。

     十一月十八日。

     ※※※ 〔1〕本篇最初發表于一九二五年十一月二十七日《莽原》周刊第三十二期。

     “雕龍”一語,見于《史記·孟子荀卿列傳》:“雕龍睪”。

    據裴骃集解引劉向《别錄》:“驺睪修衍(驺衍)之文,飾若雕縷龍文,故曰‘雕龍’。

    ”南朝梁劉勰曾采用這個意思,把他的一部文學批評著作題為《文心雕龍》,本篇的題目就是套用《文心雕龍》的。

    作者的用意是調制當時文壇上流行的一些稀奇古怪的論調,最主要的是在攻擊從林琴南到章士钊的讀經尊孔的複古主義,和胡适、徐志摩、陳西滢等人對于西方資産階級文化的奴顔婢膝的阿谀;但同時也批評了新文藝陣營中的某些偏向和不正确的主張。

    文中所舉的一些語句,大都見于上述諸人的文章,但也有經過作者提煉的。

     〔2〕A-a-a-ch即Ach,德語感歎詞,讀如“啊喝”。

     〔3〕關于“搬到外國去”的話,參看本卷第83頁注〔2〕。

     〔4〕“引車賣漿者流”一九一九年三月林琴南在給蔡元培的信中攻擊白話文說:“若盡廢古書,行用土語為文字,則都下引車賣漿之徒所操之語,按之皆有文法,……據此則凡京津之稗販,均可用為教授矣。

    ” 〔5〕噫嘻嗎呢章士钊在《甲寅》周刊第一卷第二号(一九二五年七月二十五日)《孤桐雜記》中說:“陳君(按指陳西滢)……喜作流行惡濫之白話文。

    緻失國文風趣。

    ……屢有佳文。

    愚擯弗讀。

    讀亦弗卒。

    即噫(原文作嘻)嘻嗎呢為之障也。

    ” 〔6〕關于批評與謾罵的話,可能是針對《現代評論》第一
0.106177s