《靜靜的頓河》後記〔1〕
關燈
小
中
大
本書的作者〔2〕是新近有名的作家,一九二七年珂剛(P.S.Kogan)〔3〕教授所作的《偉大的十年的文學》中,還未見他的姓名,我們也得不到他的自傳。
卷首的事略,是從德國輯譯的《新俄新小說家三十人集》(DreisingneueErxaehlerdesnewenRussland)的附錄裡翻譯出來的。
這《靜靜的頓河》的前三部〔4〕,德國就在去年由OlgaHaloern〔5〕譯成出版,當時書報上曾有比小傳較為詳細的紹介的文辭: “唆羅诃夫是那群直接出自民間,而保有他們的本源的俄國的詩人之一。
約兩年前,這年青的哥薩克的名字,才始出現于俄國的文藝界,現在已被認為新俄最有天才的作家們中的一個了。
他未到十四歲,便已實際上參加了俄國革命的鬥争,受過好幾回傷,終被反革命的軍隊逐出了他的鄉裡。
“他的小說《靜靜的頓河》開手于一九一三年,他用炎炎的南方的色彩,給我們描寫哥薩克人(那些英雄的,叛逆的奴隸們Pugatchov,StenkaRasin,Bulavin〔6〕等的苗裔,這些人們的行為在曆史上日見其偉大)的生活。
但他所描寫,和那部分底地支配着西歐人對于頓河哥薩克人的想像的不真實的羅曼主義,是并無共通之處的。
“戰前的家長制度的哥薩克人的生活,非常出色地描寫在這小說中。
叙述的中樞是年青的哥薩克人格黎高裡和一個鄰人的妻阿珂新亞,這兩人被有力的熱情所熔接,共嘗着幸福與滅亡。
而環繞了他們倆,則俄國的鄉村在呼吸,在工作,在歌唱,在談天,在休息。
“有一天,在這和平的鄉村裡蓦地起了一聲驚呼:戰争!最有力的男人們都出去了。
這哥薩克人的村落也流了血。
但在戰争的持續間卻生長了沉郁的憎恨,這就是逼近目前的革命豫兆……” 出書不久,華斯珂普(F.K.Weiskopf)〔7〕也就給以正當的批評: “唆羅诃夫的《靜靜的頓河》,由我看來好像是一種 豫約——那青年的俄國文學以法兌耶夫的《潰滅》,班弗羅夫的《貧農組合》,以及巴貝勒的和伊凡諾夫的小說與傳奇等對于那傾耳谛聽着的西方所定下的豫約的完成;這就是說,一種充滿着原始力的新文學生長起來了,這種文學,它的浩大就如俄國的大原
卷首的事略,是從德國輯譯的《新俄新小說家三十人集》(DreisingneueErxaehlerdesnewenRussland)的附錄裡翻譯出來的。
這《靜靜的頓河》的前三部〔4〕,德國就在去年由OlgaHaloern〔5〕譯成出版,當時書報上曾有比小傳較為詳細的紹介的文辭: “唆羅诃夫是那群直接出自民間,而保有他們的本源的俄國的詩人之一。
約兩年前,這年青的哥薩克的名字,才始出現于俄國的文藝界,現在已被認為新俄最有天才的作家們中的一個了。
他未到十四歲,便已實際上參加了俄國革命的鬥争,受過好幾回傷,終被反革命的軍隊逐出了他的鄉裡。
“他的小說《靜靜的頓河》開手于一九一三年,他用炎炎的南方的色彩,給我們描寫哥薩克人(那些英雄的,叛逆的奴隸們Pugatchov,StenkaRasin,Bulavin〔6〕等的苗裔,這些人們的行為在曆史上日見其偉大)的生活。
但他所描寫,和那部分底地支配着西歐人對于頓河哥薩克人的想像的不真實的羅曼主義,是并無共通之處的。
“戰前的家長制度的哥薩克人的生活,非常出色地描寫在這小說中。
叙述的中樞是年青的哥薩克人格黎高裡和一個鄰人的妻阿珂新亞,這兩人被有力的熱情所熔接,共嘗着幸福與滅亡。
而環繞了他們倆,則俄國的鄉村在呼吸,在工作,在歌唱,在談天,在休息。
“有一天,在這和平的鄉村裡蓦地起了一聲驚呼:戰争!最有力的男人們都出去了。
這哥薩克人的村落也流了血。
但在戰争的持續間卻生長了沉郁的憎恨,這就是逼近目前的革命豫兆……” 出書不久,華斯珂普(F.K.Weiskopf)〔7〕也就給以正當的批評: “唆羅诃夫的《靜靜的頓河》,由我看來好像是一種 豫約——那青年的俄國文學以法兌耶夫的《潰滅》,班弗羅夫的《貧農組合》,以及巴貝勒的和伊凡諾夫的小說與傳奇等對于那傾耳谛聽着的西方所定下的豫約的完成;這就是說,一種充滿着原始力的新文學生長起來了,這種文學,它的浩大就如俄國的大原