《凱綏·珂勒惠支版畫選集》序目〔1〕
關燈
小
中
大
舊譯“闵興”)的赫特裡希美術學校(heHerterichAcademy)學習過。
〔6〕《織工一揆》(EinWeberaufstand)“織工起義”的意思。
一揆,日本語。
〔7〕霍普德曼(1862—1946)德國劇作家。
他的劇本《織工》(DieWeber)以一八四四年西裡西亞紡織工人起義為題材,出版于一八九二年。
〔8〕Villa-Romana獎金Villa-Romana,意大利文,意為“羅馬别墅”。
這項獎金的獲得者可在意大利居住一年,以熟悉當地藝術寶藏并進行創作。
〔9〕裡勃克内希(KAFLiebknecht,1871—1919)通譯卡爾·李蔔克内西,德國革命家、作家。
他是德國社會民主黨左翼領導人和德國共産黨創始人之一。
一九一九年一月,他領導反對社會民主黨政府的起義,于同月十五日被殺害。
〔10〕應為一九二二年至一九二三年。
〔11〕霍普德曼在第一次世界大戰時,曾為德國的侵略戰争辯護,希特勒執政後,又曾對納粹主義表示妥協。
但他早期的許多作品常能反映當時的社會矛盾,具有社會批判意義。
下面所引他的話,是他在一九二七年六月十日寫的印在珂勒惠支畫冊上的題詞。
〔12〕羅曼·羅蘭參看本卷第415頁注〔4〕。
這裡所引他的話,是他一九二七年七月八日寫的印在珂勒惠支畫冊前面的題詞,原文為法文。
〔13〕亞斐那留斯(1856—1923)德國藝術批評家、詩人,曾創辦《藝術》雜志。
這裡所引他的話,見于一九二十年出版的《凱綏·珂勒惠支畫帖》。
〔14〕《現代》參看本卷第124頁注〔5〕。
該刊第二卷第六期(一九三三年四月)在刊登魯迅《為了忘卻的記念》的同時,刊出了凱綏·珂勒惠支的木刻《犧牲》;第五卷第四期(一九三四年八月)刊有她的《被死所襲擊的孩子》、《餓》、《戰後的寡婦》、《母親們》等四幅版畫。
《譯文》,參看本卷第492頁注〔1〕。
該刊終刊号(一九三五年九月)刊有珂勒惠支的木刻《吊喪》。
〔15〕霍善斯坦因(1882—1957)德國文藝批評家。
著有《藝術與社會》、《現代的藝術中的社會的要素》等。
〔16〕永田一修日本藝術評論家。
這裡所引他的話,見《無産階級藝術論》(一九三○年出版)。
〔17〕裡培爾曼(1847—1935)德國畫家,德國印象派的先驅。
作品有《罐頭工廠女工》、《麻紡工場》等。
〔18〕六個青年作家遇害應為五個青年作家遇害。
參看本卷第158頁注〔3〕。
〔19〕第勒現譯為路易斯·迪爾,德國美術家。
〔20〕應為一九一九年。
〔21〕勖列濟安通譯西裡西亞。
一八四四年六月四日,西裡西亞的織工反對企業主的殘酷剝削,發動起義,不久即遭到鎮壓而失敗。
〔22〕關于《窮苦》,魯迅一九三六年九月六日緻日本鹿地亘的信中說:“請将說明之二《窮苦》條下‘父親抱一個孩子’的‘父親’改為‘祖母’。
我看别的複制品,怎麼看也像是女性。
Diel的說明中也說是祖母。
” 〔23〕歌德(1749—1832)德國詩人、學者。
《浮士德》是取材于民間傳說的長篇詩劇,描寫主人公浮士德為了探求生活的意義,借助魔鬼的力量遍嘗人生悲歡的奇特經曆。
〔24〕加爾瑪弱兒法國大革命時期流行的舞曲。
“讓我們來跳加爾瑪弱兒舞罷”是這首舞曲中的一句歌詞。
〔25〕瑪丁·路德(MartinLuther1483—1546)德國十六世紀宗教改革運動的倡導者。
他最初反對教皇,揭露教會的腐敗,同情農民起義,但不久就站到統治階級一邊,和貴族、教皇等結成同盟,鎮壓農民起義。
〔26〕戈谛克式又譯哥特式,十一世紀時創始于法國北部的一種建築式樣,以尖頂的拱門和高聳的尖屋頂為其特色。
〔27〕《母與子》制作于一九一○年。
〔28〕《面包!》制作于一九二四年。
〔29〕《德國的孩子們餓着!》制作于一九二四年。
〔6〕《織工一揆》(EinWeberaufstand)“織工起義”的意思。
一揆,日本語。
〔7〕霍普德曼(1862—1946)德國劇作家。
他的劇本《織工》(DieWeber)以一八四四年西裡西亞紡織工人起義為題材,出版于一八九二年。
〔8〕Villa-Romana獎金Villa-Romana,意大利文,意為“羅馬别墅”。
這項獎金的獲得者可在意大利居住一年,以熟悉當地藝術寶藏并進行創作。
〔9〕裡勃克内希(KAFLiebknecht,1871—1919)通譯卡爾·李蔔克内西,德國革命家、作家。
他是德國社會民主黨左翼領導人和德國共産黨創始人之一。
一九一九年一月,他領導反對社會民主黨政府的起義,于同月十五日被殺害。
〔10〕應為一九二二年至一九二三年。
〔11〕霍普德曼在第一次世界大戰時,曾為德國的侵略戰争辯護,希特勒執政後,又曾對納粹主義表示妥協。
但他早期的許多作品常能反映當時的社會矛盾,具有社會批判意義。
下面所引他的話,是他在一九二七年六月十日寫的印在珂勒惠支畫冊上的題詞。
〔12〕羅曼·羅蘭參看本卷第415頁注〔4〕。
這裡所引他的話,是他一九二七年七月八日寫的印在珂勒惠支畫冊前面的題詞,原文為法文。
〔13〕亞斐那留斯(1856—1923)德國藝術批評家、詩人,曾創辦《藝術》雜志。
這裡所引他的話,見于一九二十年出版的《凱綏·珂勒惠支畫帖》。
〔14〕《現代》參看本卷第124頁注〔5〕。
該刊第二卷第六期(一九三三年四月)在刊登魯迅《為了忘卻的記念》的同時,刊出了凱綏·珂勒惠支的木刻《犧牲》;第五卷第四期(一九三四年八月)刊有她的《被死所襲擊的孩子》、《餓》、《戰後的寡婦》、《母親們》等四幅版畫。
《譯文》,參看本卷第492頁注〔1〕。
該刊終刊号(一九三五年九月)刊有珂勒惠支的木刻《吊喪》。
〔15〕霍善斯坦因(1882—1957)德國文藝批評家。
著有《藝術與社會》、《現代的藝術中的社會的要素》等。
〔16〕永田一修日本藝術評論家。
這裡所引他的話,見《無産階級藝術論》(一九三○年出版)。
〔17〕裡培爾曼(1847—1935)德國畫家,德國印象派的先驅。
作品有《罐頭工廠女工》、《麻紡工場》等。
〔18〕六個青年作家遇害應為五個青年作家遇害。
參看本卷第158頁注〔3〕。
〔19〕第勒現譯為路易斯·迪爾,德國美術家。
〔20〕應為一九一九年。
〔21〕勖列濟安通譯西裡西亞。
一八四四年六月四日,西裡西亞的織工反對企業主的殘酷剝削,發動起義,不久即遭到鎮壓而失敗。
〔22〕關于《窮苦》,魯迅一九三六年九月六日緻日本鹿地亘的信中說:“請将說明之二《窮苦》條下‘父親抱一個孩子’的‘父親’改為‘祖母’。
我看别的複制品,怎麼看也像是女性。
Diel的說明中也說是祖母。
” 〔23〕歌德(1749—1832)德國詩人、學者。
《浮士德》是取材于民間傳說的長篇詩劇,描寫主人公浮士德為了探求生活的意義,借助魔鬼的力量遍嘗人生悲歡的奇特經曆。
〔24〕加爾瑪弱兒法國大革命時期流行的舞曲。
“讓我們來跳加爾瑪弱兒舞罷”是這首舞曲中的一句歌詞。
〔25〕瑪丁·路德(MartinLuther1483—1546)德國十六世紀宗教改革運動的倡導者。
他最初反對教皇,揭露教會的腐敗,同情農民起義,但不久就站到統治階級一邊,和貴族、教皇等結成同盟,鎮壓農民起義。
〔26〕戈谛克式又譯哥特式,十一世紀時創始于法國北部的一種建築式樣,以尖頂的拱門和高聳的尖屋頂為其特色。
〔27〕《母與子》制作于一九一○年。
〔28〕《面包!》制作于一九二四年。
〔29〕《德國的孩子們餓着!》制作于一九二四年。