半夏小集

關燈
真的對我沒有失望嗎? B:唔,無所謂失不失望,因為我根本沒有相信過你。

     七 莊生以為“在上為烏鸢食,在下為蝼偉食”〔3〕,死後的身體,大可随便處置,因為橫豎結果都一樣。

     我卻沒有這麼曠達。

    假使我的血肉該喂動物,我情願喂獅虎鷹隼,卻一點也不給癞皮狗們吃。

     養肥了獅虎鷹隼,它們在天空,岩角,大漠,叢莽裡是偉美的壯觀,捕來放在動物園裡,打死制成标本,也令人看了神旺,消去鄙吝的心。

     但養胖一群癞皮狗,隻會亂鑽,亂叫,可多麼讨厭! 八 琪羅〔4〕編輯聖·蒲孚〔5〕的遺稿,名其一部為《我的毒》(MesPoisons);我從日譯本上,看見了這樣的一條:“明言着輕蔑什麼人,并不是十足的輕蔑。

    惟沉默是最高的輕蔑。

    ——我在這裡說,也是多餘的。

    ” 誠然,“無毒不丈夫”,形諸筆墨,卻還不過是小毒。

    最高的輕蔑是無言,而且連眼珠也不轉過去。

     九 作為缺點較多的人物的模特兒,被寫入一部小說裡,這人總以為是晦氣的。

     殊不知這并非大晦氣,因為世間實在還有寫不進小說裡去的人。

    倘寫進去,而又逼真,這小說便被毀壞。

     譬如畫家,他畫蛇,畫鳄魚,畫龜,畫果子殼,畫字紙簍,畫垃圾堆,但沒有誰畫毛毛蟲,畫癞頭瘡,畫鼻涕,畫大便,就是一樣的道理。

     有人一知道我是寫小說的,便回避我,我常想這樣的勸止他,但可惜我的毒還不到這程度。

     〔1〕本篇最初發表于一九三六年十月《作家》月刊第二卷第一期。

     〔2〕“聯合戰線”指抗日民族統一戰線。

     〔3〕“在上為烏鸢食,在下為蝼偉食”語見《莊子·列禦寇》。

     〔4〕琪羅(VGiraud,1868—1953)法國文藝批評家,著有《泰納評傳》等。

     〔5〕聖·蒲孚(CASainte-Beuve,1804—1869)通譯聖佩韋,法國文藝批評家。

    著有《文學家畫像》、《月曜日講話》等。

    
0.116592s