《哀塵》譯者附記〔1〕

關燈
十九年五月二十日(一九○三年六月十五日)《浙江潮》月刊第五期,署名庚辰。

     〔2〕嚣俄(V.Hugo,1802—1885)又譯雩俄,通譯雨果。

    法國作家。

    著有《巴黎聖母院》、《悲慘世界》等長篇小說及劇本《克倫威爾》、《歐那尼》等。

    《哀塵》原是《随見錄》中的一篇,題為《芳梯的來曆》;後來作者将這一事件寫入《悲慘世界》第五卷。

     〔3〕《水夫傳》即《海上勞工》。

     〔4〕〔〕鐵耳譚》即《巴黎聖母院》(簡稱《NotreDame》)的音譯。

     〔5〕《哀史》即《可憐的人》,今譯《悲慘世界》。

     〔6〕雨果的這三部長篇小說:《巴黎聖母院》作于一八三一年,《悲慘世界》作于一八六一年至一八六九年之間,《海上勞工》作于一八六六年。

     〔7〕這是《哀塵》中巡查對“賤女子”說的話,意思是:“依法應處以六個月之禁锢”。

     〔8〕頻那夜迦又譯毗那夜迦,即印度教神話中之歡喜天。

    歡喜天有男女二天,男天系大自在天的長子,為暴害世界之神。

    這裡借以指那個“惡少年”。

     〔9〕“聖人不死,大盜不止”語見《莊子·胠箧》。

    這裡說老氏(老子),或為誤記。

     〔10〕剖南山之竹,會有窮時語出《舊唐書·李密傳》:“罄南山之竹,書罪無窮。

    ”
0.119200s