《桃色的雲》序〔2〕

關燈
的校正;譯到終結的時候,著者又加上四句白鹄的歌,使這本子最為完全;我都很感謝。

     我于動植物的名字譯得很雜亂,别有一篇小記附在卷尾,是希望讀者去參看的。

     一九二二年七月二日重校畢,并記。

     ※※※ 〔1〕《桃色的雲》愛羅先珂以日文寫作的三幕童話劇,譯文曾陸續發表于一九二二年五月十五日至六月二十五日的《晨報副镌》。

    單行本于一九二三年七月北京新潮社出版,列為《文藝叢書》之一。

    一九二六年起改由北新書局出版,一九三四年起又改由上海生活書店出版。

     〔2〕本文最初收入新潮社出版的《桃色的雲》初版,系據《将譯〈桃色的雲〉以前的幾句話》和《〈桃色的雲〉第二幕第三節中譯者附白》二文補充改定。

    因改動較多,故所據二文仍收入本書。

     〔3〕自然母的言辭劇本中的自然母認為&ldquo強者生存弱者滅亡&rdquo是自然的&ldquo第一的法則&rdquo,而&ldquo第一等的強者&rdquo應是&ldquo對于一切有同情,對于一切都愛&rdquo的人,而非暴力者。

     〔4〕土撥鼠和春子的運命劇本中土撥鼠和春子都是被&ldquo強者世界&rdquo迫害緻死的人物。

     〔5〕S.F.日本人福岡誠一(FukuokaSeiichi)的簡寫,世界語學者,愛羅先珂的朋友,曾編輯愛羅先珂的日文著作。

     〔6〕SH未詳。

    
0.103466s