第四章

關燈
他跨出船來,把它系在一塊岩石上。

     他拔下桅杆,把帆卷起,系住。

    然後他打起桅杆往岸上爬。

    這時候他才明白自己疲乏到什麼程度。

    他停了一會兒,回頭一望,在街燈的反光中,看見那魚的大尾巴直豎在小船船梢後邊。

    他看清它赤露的脊骨象一條白線,看清那帶着突出的長嘴的黑糊糊的腦袋,而在這頭尾之間卻一無所有。

     他再往上爬,到了頂上,摔倒在地,躺了一會兒,桅杆還是橫在肩上。

    他想法爬起身來。

    可是太困難了,他就扛着桅杆坐在那兒,望着大路。

    一隻貓從路對面走過,去幹它自己的事,老人注視着它。

    然後他隻顧望着大路。

     臨了,他放下桅杆,站起身來。

    他舉起桅杆,扛在肩上,順着大路走去。

    他不得不坐下歇了五次,才走到他的窩棚。

     進了窩棚,他把桅杆靠在牆上。

    他摸黑找到一隻水瓶,喝了一口水。

    然後他在床上躺下了。

    他拉起毯子,蓋住兩肩,然後裹住了背部和雙腿,他臉朝下躺在報紙上,兩臂伸得筆直,手掌向上。

     早上,孩子朝門内張望,他正熟睡着。

    風刮得正猛,那些漂網漁船不會出海了,所以孩子睡了個懶覺,跟每天早上一樣,起身後就到老人的窩棚來。

    孩子看見老人在喘氣,跟着看見老人的那雙手,就哭起來了。

    他悄沒聲兒地走出來,去拿點咖啡,一路上邊走邊哭。

     許多漁夫圍着那條小船,看着綁在船旁的東西,有一名漁夫卷起了褲腿站在水裡,用一根釣索在量那死魚的殘骸。

     孩子并不走下岸去。

    他剛才去過了,其中有個漁夫正在替他看管這條小船。

     “他怎麼啦?”一名漁夫大聲叫道。

     “在睡覺,”孩子喊着說。

    他不在乎人家看見他在哭。

    “誰都别去打擾他。

    ” “它從鼻子到尾巴有十八英尺長,”那量魚的漁夫叫道。

     “我相信,”孩子說。

     他走進露台飯店,去要一罐咖啡。

     “要燙,多加些牛奶和糖在裡頭。

    ” “還要什麼?” “不要了。

    過後我再看他想吃些什麼。

    ” “多大的魚呀,”飯店老闆說。

    “從來沒有過這樣的魚。

    你 昨天捉到的那兩條也滿不錯。

    ” “我的魚,見鬼去,”孩子說,又哭起來了。

     “你想喝點什麼嗎?”老闆問。

     “不要,”孩子說。

    “叫他們别去打擾聖地亞哥。

    我就回來。

    ” “跟他說我多麼難過。

    ” “謝謝,”孩子說。

     孩子拿着那罐熱咖啡直走到老人的窩棚,在他身邊坐下,等他醒來。

    有一回眼看他快醒過來了。

    可是他又沉睡過去,孩子就跨過大路去借些木柴來熱咖啡。

     老人終于醒了。

     “别坐起來,”孩子說。

    “把這個喝了。

    ”他倒了些咖啡在一隻玻璃杯裡。

     老人把它接過去喝了。

     “它們把我打敗了,馬諾林,”他說。

    “它們确實把我打敗了。

    ” “它沒有打敗你。

    那條魚可沒有。

    ” “對。

    真個的。

    是後來才吃敗仗的。

    ” “佩德裡科在看守小船和打魚的家什。

    你打算把那魚頭怎麼着?” “讓佩德裡科把它切碎了,放在捕魚機裡使用。

    ” “那張長嘴呢?” “你要你就拿去。

    ” “我要,”孩子說。

    “現在我們得來商量一下别的事情。

    ” “他們來找過我嗎?” “當然啦。

    派出了海岸警衛隊和飛機。

    ” “海洋非常大,小船很小,不容易看見,”老人說。

    他感到多麼愉快,可以對一個人說話,不再隻是自言自語,對着海說話了。

    “我很想念你,”他說。

    “你們捉到了什麼?” “頭一天一條。

    第二天一條,第三天兩條。

    ” “好極了。

    ” “現在我們又可以一起釣魚了。

    ” “不。

    我運氣不好。

    我再不會交好運了。

    ” “去它的好運,”孩子說。

    “我會帶來好運的。

    ” “你家裡人會怎麼說呢?” “我不在乎。

    我昨天逮住了兩條。

    不過我們現在要一起釣魚,因為我還有好多東西需要學。

    ” “我們得弄一支能紮死魚的好長矛,經常放在船上。

    你可以用一輛舊福特牌汽車上的鋼闆做矛頭。

    我們可以拿到瓜納巴科亞①去磨。

    應該把它磨得很鋒利,不要回火鍛造,免得它會斷裂。

    我的刀子斷了。

    ” “我去弄把刀子來,把鋼闆也磨磨快。

    這大風要刮多少天?” “也許三天。

    也許還不止。

    ” “我要把什麼都安排好,”孩子說。

    “你把你的手養好,老大爺。

    ” “我知道怎樣保養它們的。

    夜裡,我吐出了一些奇怪的東西,感到胸膛裡有什麼東西碎了。

    ” “把這個也養養好,”孩子說。

    “躺下吧,老大爺,我去給你拿幹淨襯衫來。

    還帶點吃的來。

    ” “我不在這兒的時候的報紙,你也随便帶一份來,”老人說。

     ①位于哈瓦那東約五英裡處,為哈瓦那的郊區,有海濱浴場。

     “你得趕快好起來,因為我還有好多東西要學,你可以把什麼都教給我。

    你吃了多少苦?” “可不少啊,”老人說。

     “我去把吃的東西和報紙拿來,”孩子說。

    “好好休息吧,老大爺。

    我到藥房去給你的手弄點藥來。

    ” “别忘了跟佩德裡科說那魚頭給他了。

    ” “不會。

    我記得。

    ” 孩子出了門,順着那磨損的珊瑚石路走去,他又在哭了。

     那天下午,露台飯店來了一群旅遊者,有個女人朝下面的海水望去,看見在一些空氣酒聽和死梭子魚之間,有一條又粗又長的白色脊骨,一端有條巨大的尾巴,當東風在港外不斷地掀起大浪的時候,這尾巴随着潮水瓶落、搖擺。

     “那是什麼?”她問一名侍者,指着那條大魚的長長的脊骨,它如今僅僅是垃圾,隻等潮水來把它帶走了。

     “iburon①,”侍者說,“Eshark②。

    ”他打算解釋這事情的經過。

    ③ “我不知道鲨魚有這樣漂亮的尾巴,形狀這樣美觀。

    ” “我也不知道,”她的男伴說。

     在大路另一頭老人的窩棚裡,他又睡着了。

    他依舊臉朝下躺着,孩子坐在他身邊,守着他。

    老人正夢見獅子。

     ①西班牙語:鲨魚。

     ②這是侍者用英語講“鲨魚”(Shark)時讀别的發音,前面多了一個元音。

     ③他想說這是被鲨魚殘殺的大馬林魚的殘骸,但說到這裡,對方就錯以為這是鲨魚的骨骼了。

    (全書完)
0.117547s