第二部 柏林 第七章
關燈
小
中
大
的确聽起來很‘柏林’,我們太閉塞了。
”布尼·麥卡恩的堂兄,貝利·勞頓,是這邊領事館的工作人員,他已經要把我們加入到他的宴會邀請名單裡了,這真是個好客的家夥。
說到宴會菜肴,德國人就與我們有的一拼了。
“特殊服務區或許能讓你開心。
”我說。
“我還以為你說的是德魯酒吧呢。
” “就是這間酒吧啊,他們會在标志處用英語和德語同時标注出來。
”我告訴他。
我最愛的酒吧,今晚似乎有些暗淡,甚至從未看上去如此低俗,不過我倒希望這個能提醒他離開。
“你說你的名字是什麼?”弗雷迪的夫人一坐下他就開始問,并重複道:“布尼·貝利·麥卡恩。
”這與他平時叫我完全不一樣。
“布尼代表什麼意思?”他又問道。
“實際上,我的名字是馬提塔。
” “馬提塔·貝利·麥卡恩,嗯,好名字。
”他說。
“謝謝。
” “輔音中重複的音節很動聽。
” “你是一個作家嗎?” “實際上,我是一個詩人。
” “你發表過作品嗎?” “隻在一些油印雜志上發表過。
” “噢。
” “嗯。
” 弗雷迪笑了,我也加入了他。
“你喝的什麼?”迪克斯問。
弗雷迪回答:“蘇格蘭威士忌,旁邊是清水。
” “去叫兩杯蘇格蘭威士忌,”迪克斯對他的“妻子”瑪麗亞說,“要确保是蘇格蘭的威士忌。
” “謝謝,”弗雷迪說,“我想,如果我們不提要求的話,他們很可能給我們上加了調料的勾兌酒。
” “我不知道,我從不喝這種酒,我不了解它。
”迪克斯說。
“這真不可思議。
”弗雷迪說。
“我們稱酒為‘精神’,我喜歡對我喝下的‘精神’有所了解。
” “噢,原來如此。
我一直以來都在說着這個詞,卻從未想過這個詞的另一個意思。
‘精神’……”弗雷迪·麥卡恩說。
“我經常思考這些事。
”迪克斯說。
“真好。
”布尼說。
他看向瑪利亞說:“我也是在前幾天才了解蘇格蘭威士忌的,就在這個酒吧的吧台上。
我問瑪利亞,‘那些喝蘇格蘭威士忌的家夥是怎麼了?’她說,‘
”布尼·麥卡恩的堂兄,貝利·勞頓,是這邊領事館的工作人員,他已經要把我們加入到他的宴會邀請名單裡了,這真是個好客的家夥。
說到宴會菜肴,德國人就與我們有的一拼了。
“特殊服務區或許能讓你開心。
”我說。
“我還以為你說的是德魯酒吧呢。
” “就是這間酒吧啊,他們會在标志處用英語和德語同時标注出來。
”我告訴他。
我最愛的酒吧,今晚似乎有些暗淡,甚至從未看上去如此低俗,不過我倒希望這個能提醒他離開。
“你說你的名字是什麼?”弗雷迪的夫人一坐下他就開始問,并重複道:“布尼·貝利·麥卡恩。
”這與他平時叫我完全不一樣。
“布尼代表什麼意思?”他又問道。
“實際上,我的名字是馬提塔。
” “馬提塔·貝利·麥卡恩,嗯,好名字。
”他說。
“謝謝。
” “輔音中重複的音節很動聽。
” “你是一個作家嗎?” “實際上,我是一個詩人。
” “你發表過作品嗎?” “隻在一些油印雜志上發表過。
” “噢。
” “嗯。
” 弗雷迪笑了,我也加入了他。
“你喝的什麼?”迪克斯問。
弗雷迪回答:“蘇格蘭威士忌,旁邊是清水。
” “去叫兩杯蘇格蘭威士忌,”迪克斯對他的“妻子”瑪麗亞說,“要确保是蘇格蘭的威士忌。
” “謝謝,”弗雷迪說,“我想,如果我們不提要求的話,他們很可能給我們上加了調料的勾兌酒。
” “我不知道,我從不喝這種酒,我不了解它。
”迪克斯說。
“這真不可思議。
”弗雷迪說。
“我們稱酒為‘精神’,我喜歡對我喝下的‘精神’有所了解。
” “噢,原來如此。
我一直以來都在說着這個詞,卻從未想過這個詞的另一個意思。
‘精神’……”弗雷迪·麥卡恩說。
“我經常思考這些事。
”迪克斯說。
“真好。
”布尼說。
他看向瑪利亞說:“我也是在前幾天才了解蘇格蘭威士忌的,就在這個酒吧的吧台上。
我問瑪利亞,‘那些喝蘇格蘭威士忌的家夥是怎麼了?’她說,‘