第六章

關燈
方法也一樣。

    一次我忽發奇想,想用這件樂器給國王和王後彈一首英國的曲子。

    可這件事似乎太難辦到了,因為那架古鋼琴将近有六十英尺長,一個鍵差不多就是一英尺寬,就是我兩臂伸直,最多也隻能夠着五個琴鍵;并且将琴鍵按下去也得用拳頭猛砸才行,那樣未免太費力,還不會有什麼效果。

    後來我想出了這樣一個辦法:我準備了兩根和普通棍棒差不多大小的圓棍,一頭粗一頭細,粗的一頭用老鼠皮裹起來,這樣敲起來既不會傷琴鍵的表面,也不會妨礙音樂。

    琴前面放一張長凳,比鍵盤大約低四英尺。

    他們把我放到長凳上,我就斜着身子在上面盡快地跑來跑去,一會兒跑到那邊,一會兒又跑到這邊,握着那兩根圓棍,該敲什麼鍵就狠狠地敲,這樣算設法演奏了一首快步舞曲。

    國王和王後聽了非常滿意,可對我來說,這卻是我一生以來所做的最劇烈的運動了。

    就是這樣,我也隻能敲到十六個鍵,結果就不能像别的藝術家那樣同時彈奏出低音和高音了,這使我的演奏不那麼完美了。

     前邊我已經提到,國王是一位具有傑出理解力的君王。

    他常吩咐人把我連箱子一起帶到他房間裡去,放到桌上之後,他再命令我從箱子裡搬出一張椅子來,在箱子頂上離邊沿三碼的地方坐好,這樣我和他的臉就幾乎在同一個水平線上了。

    我和他以這樣的方式交談了幾次。

    有一天,我冒昧地對他說,他對歐洲及世界上其他地方表現出一種鄙視,這似乎與他超人的智力不大相稱。

    人并不是軀體大頭腦就發達,恰恰反反,在我們國家,我們注意到,最高的人往往最沒有頭腦;在其他動物裡,蜜蜂與螞蟻和許多大一點兒的動物比起來,更具有勤勞和聰明伶俐的好名聲。

    所以,雖然你把我看得微不足道,我倒還希望有生之年能為你做幾件了不起的事情,讓陛下你看看。

    國工仔細地聽我說着,漸漸開始比以前對我更有好感。

    他要我盡可能詳細地給他說說關于英國政府的情況,因為雖然君王們一般都喜歡他們自己的制度(他從我以前的談話中推想,别的君主也都是這樣的),要是有什麼值得效法的,卻也樂意聽聽。

     可敬的讀者,你替我想想看,那時我曾多麼渴望我有德谟西尼斯(德谟西尼斯[公元前三八四至三二二年],古希臘政治家、演說家)或者西塞羅(西塞羅[公元前一○六至四三年],古羅馬政治家、演說家)的口才啊!那樣的話,我就能夠用最恰當的語言,最精美的詞句來描述我國的豐功偉績、國泰民安,以此來歌頌我那親愛的祖國。

     我首先告訴國王,我國領土由兩個島嶼組成,三大王國統歸一位君主治理,此外在美洲我們還有殖民地。

    關于我們那肥沃的土地和溫和的氣候,我詳詳細細說了老半天。

    接下來我詳盡地談了英國議會設立的情況。

    議會的一部分由一個著名的團體組成,稱為上議院;上議院成員的血統最高貴,世
0.094641s