兩段補記

關燈
《書劍恩仇錄》後記說:“(本書)甚至第三次校樣還是給改得一塌糊塗。

    ”精益求精之心可見。

    較之以時代文藝出版社1994年第1版的《書劍恩仇錄修訂本》,可以發現這篇同樣标明作于1975年5月的“後記”,不僅文字不盡相同,前者還多出了3節凡400餘字。

    但時代文藝版“後記”下尚有一段寫于1985年3月的補記,為前者所無: 根據本書在香港拍過一次粵語電影,一次國語電影,一次電視連繼(續?——引者)劇,在台灣拍過一次電視連續劇。

    香港電視廣播公司準備第二次重拍電影(視?——引者)連續劇。

    香港揚子江電影公司與天津電影制片廠合作,正在籌拍電影。

    本書曾譯成泰文、緬文、馬來文、越南文、法文等數種文字,在東南亞報紙連載或出版單行本。

    英文全譯已由Mr.GrahamEanShaw完成,即将出版。

     本書在内地曾有幾種翻印本,都是未曾征得我同意的。

    現在再作一次修訂,改動甚多,正式由時代文藝出版社出版發行,對時代文藝出版社及天津電影制片廠的協助,作者至為感謝。

     不僅如此,百花文藝出版社1988年出版的《白馬嘯西風》(實為《白馬嘯西風》《鴛鴦刀》《雪山飛狐》三部小說的合刊本)中,《雪山飛狐》後記下也有一段寫于1985年4月的不見于今本的補記: 乘着本書出版内地
0.046032s