第二十五章 席恩
關燈
小
中
大
,席恩自忖。
于是在剩下的漫長路途裡,他極力朝她可愛的腦袋灌輸臨冬城和戰争的故事,時間一下子過得飛快。
說出口的話連他自己也感到驚訝。
諸神保佑,她真讓人管不了嘴巴,他心想,仿佛我跟她是厮守多年的伴侶似的。
隻要這婊子的床上功夫有她嘴皮子一半厲害,我真會把她留住……他想起造船大師西格林——大胖子,木腦瓜,長滿粉刺的額頭上垂着幾絲麻黃頭發——忍不住搖頭。
真浪費。
最最可悲的浪費。
當派克城的高大牆壘在眼前出現時,他已經失去了時間感覺。
城門開着。
席恩踢踢笑星,輕快地跑進去。
當他扶伊斯格蕊下馬時,獵狗們瘋狂地吠叫起來。
有的作勢欲撲,有的搖尾呼喝。
它們一古腦兒越過了他,幾乎把女人撞倒。
它們把她團團圍住,又跳又吼又舔。
“走開,”席恩大吼,随意踢向一隻高大的棕色母狗,伊斯格蕊卻嘻笑着同它們打鬧。
一位馬夫步履沉重地跟着狗群跑出來。
“把馬帶走,”席恩命令他,“把這些混賬狗給我趕——” 這傻瓜居然不搭理他。
馬夫咧開巨嘴,露齒大笑,他說:“阿莎小姐!你回來了啊!” “昨晚剛到,”她答道,“我同古柏勒頭領一塊兒乘船從大威克島來,在旅館将就了一宿。
然後我好心的小弟就特意把我從君王港接來啦。
”她吻了吻狗的鼻子,朝着席恩壞笑。
他……傻站在那兒,目瞪口呆地望着她。
阿莎?不。
她不可能是阿莎。
他突然想起自己腦海裡其實有兩幅阿莎的鏡像。
一幅是他見過的小女孩;而另一幅,隻是模糊的想像,和她的媽媽差不多。
但一點也不像這份俏樣……這份俏樣……這份俏樣…… “乳··房成熟時,痘痘也跟着不見了,”她邊和獵狗扭打邊解釋,“隻有鷹勾鼻改不了。
” 席恩找回了幾分自制。
“為什麼不早告訴我?” 阿莎放開獵狗,站起身來。
“我打算先瞧瞧你現在是什麼德行,而我果真不辱此行。
”她朝他嘲弄地半鞠一躬。
“現在哪,我的小弟弟,懇請您原諒我先失陪哦,我要回去沐浴更衣,準備參加宴席喽。
哎呀,不知那件穿在皮甲内衣外的大鎖子甲還在不在?”她給了他一個邪惡的笑容,用他最欣賞的那種步伐跨過吊橋,悠閑地搖擺着。
等席恩回過神來,隻見威克斯朝他咯咯傻笑。
他狠狠給了這小子一記耳光,“你他媽高興個鬼,”又扇一記,這次更重,“誰叫你不早說!下輩子,記得長舌頭!” 雖然奴隸們已在他位于血堡中的卧室點起了火盆,他卻感到前所未有的寒意。
席恩踢掉靴子,扔下鬥篷,操起一杯葡萄酒,回想起過去那個羅圈腿、滿臉麻子的愚笨女孩。
“她”居然脫了我的褲子,他義憤填膺地想,她還……噢,諸神啊,我還說了……他不住呻·吟。
我簡直就是個徹頭徹尾的大傻瓜。
不對,他接着想,是她讓我心甘情願當了個傻瓜。
這壞心肝的婊子精心安排了一切。
哎,她捏我那話兒的手勢…… 他握緊杯子,趕到窗邊的座位,邊喝酒邊看大海。
太陽正在派克島遠方的海平面沉沒。
在這裡,我沒有地位,他想,原來都因為阿莎,異鬼把她抓去吧!城堡下,洶湧的波濤逐漸由綠變灰、由灰轉黑。
他聽到遠方傳來的音樂聲,明白是該換衣服出席宴會的時候了。
席恩挑了一雙平淡無奇的靴子和一件更樸素的衣服,它們顔色灰暗,正好符合他的心境。
他不敢帶裝飾品:隻因未付鐵錢。
救布蘭·史塔克那次,我該從那野人身上撈點什麼。
可那人的确沒什麼好拿。
我的運氣為什麼總是這樣糟,連殺人都輪到窮鬼。
當他步入煙霧彌漫的長廳時,四處皆是父親麾下的頭領和船長,将近四百人。
去老威克島傳令的裂颚達格摩尚未歸來,該島的斯通浩斯家族和卓鼓家族也同時缺席,但餘者皆已齊聚于此——哈爾洛島的哈爾洛家族,黑潮島的布萊克泰斯家族,大威克島的古柏勒家族、斯帕家族和梅林家族,鹽崖島的蘇克利夫家族和桑德利家族,以及派克島另一邊的波特利家族和溫奇家族。
奴隸來回奔跑,為頭領們斟酒,廳堂裡回蕩着提琴和皮鼓發出的樂章。
三個魁梧大漢表演着手指舞,一連串短柄利斧在三人之間來回投擲周轉。
玩耍的規則是參加者接住或避開斧子,但不得挪動半步。
這遊戲之所以叫手指舞,是因為它通常會在某人丢掉一根指頭的時候結束……運氣不好的話,是兩根,甚至五根全部。
但不論舞蹈者還是喝酒的人全都沒在意踱向高台的席恩·葛雷喬伊。
巴隆大王安坐于海石之位,這海怪模樣的座位乃是用一塊黝黑油亮的巨石雕刻而成。
傳說當先民們初次踏上鐵群島,這塊巨石便躺在老威克島的海灘。
尊位左邊坐着他的兩位叔叔,阿莎被安排在巴隆右手,無疑表明了他的寵愛。
“你遲到了,席恩,”巴隆大王評論道。
“請您原諒。
”席恩坐到阿莎身旁的空位。
他傾前身子,靠在她耳畔嘶聲道:“你搶了我的座位。
” 她一臉無辜地望着他。
“弟弟,你肯定搞錯了。
你的座位在臨冬城吧。
”她壞笑着,“喲,你那些漂亮衣服哪兒去啦?聽說你不是愛用絲綢羽絨打扮自己麼?”她穿着一身淡綠的羊毛衫,做工雖普通,不過……卻愈發凸顯她苗條的曲線。
“哼,鎖甲生鏽了吧,姐姐,”他試圖反擊,“多可惜,你還是一身鐵皮比較耐看。
” 阿莎一笑置之,“你會看到的,我的小弟弟……隻要你的海婊子追得上我的黑風。
”父親的奴隸提着一大壺葡萄酒上前。
“你要葡萄酒還是麥酒,席恩?”她也傾身過來。
“還是你想嘗嘗新媽媽的乳汁呢?” 他臉紅了。
“葡萄酒,”他告訴奴隸。
阿莎坐回去,猛敲桌子,吼着要麥酒。
席恩劈開一條面包,抓來空盤,吩咐廚子将之盛滿新鮮魚肉。
厚重的乳酪氣味讓他有些不适,然而他強迫自己去對付。
剛才他已經喝下了平日兩倍份量的酒,就算吐,也要吐到她身上。
“父親知道你嫁給了他的造船師?”他問姐姐。
“連西格林自己都不知道,”她聳聳肩,“伊斯格蕊是他這輩子造的第一艘船,他拿他老媽的名字取的。
我隻不過借件他愛得最深的東西用用罷了。
” “原來你說的每一句都是謊話。
” “也不盡然。
記得我告訴你我要騎在上面嗎?”阿莎笑道。
他再也按捺不住。
“你還說你結婚了,懷了孩子……” “噢,這句也不假。
”阿莎一躍而起。
“拉夫,拿來,”她朝着一位正表演手指舞的大漢高叫,伸出一隻手掌。
他看見她,轉了個圈,一把斧子脫手飛來。
利斧劃過一把又一把火炬,翻滾的刀刃閃動着寒光。
席恩幾乎便要窒息。
隻見阿莎淩空接住飛斧,“砰”地一聲猛紮在長桌上。
他的餐盤成了兩半,鬥篷濺滿油脂。
“這是我的夫君老爺,”姐姐将手伸進上衣,從雙·乳之間拔
于是在剩下的漫長路途裡,他極力朝她可愛的腦袋灌輸臨冬城和戰争的故事,時間一下子過得飛快。
說出口的話連他自己也感到驚訝。
諸神保佑,她真讓人管不了嘴巴,他心想,仿佛我跟她是厮守多年的伴侶似的。
隻要這婊子的床上功夫有她嘴皮子一半厲害,我真會把她留住……他想起造船大師西格林——大胖子,木腦瓜,長滿粉刺的額頭上垂着幾絲麻黃頭發——忍不住搖頭。
真浪費。
最最可悲的浪費。
當派克城的高大牆壘在眼前出現時,他已經失去了時間感覺。
城門開着。
席恩踢踢笑星,輕快地跑進去。
當他扶伊斯格蕊下馬時,獵狗們瘋狂地吠叫起來。
有的作勢欲撲,有的搖尾呼喝。
它們一古腦兒越過了他,幾乎把女人撞倒。
它們把她團團圍住,又跳又吼又舔。
“走開,”席恩大吼,随意踢向一隻高大的棕色母狗,伊斯格蕊卻嘻笑着同它們打鬧。
一位馬夫步履沉重地跟着狗群跑出來。
“把馬帶走,”席恩命令他,“把這些混賬狗給我趕——” 這傻瓜居然不搭理他。
馬夫咧開巨嘴,露齒大笑,他說:“阿莎小姐!你回來了啊!” “昨晚剛到,”她答道,“我同古柏勒頭領一塊兒乘船從大威克島來,在旅館将就了一宿。
然後我好心的小弟就特意把我從君王港接來啦。
”她吻了吻狗的鼻子,朝着席恩壞笑。
他……傻站在那兒,目瞪口呆地望着她。
阿莎?不。
她不可能是阿莎。
他突然想起自己腦海裡其實有兩幅阿莎的鏡像。
一幅是他見過的小女孩;而另一幅,隻是模糊的想像,和她的媽媽差不多。
但一點也不像這份俏樣……這份俏樣……這份俏樣…… “乳··房成熟時,痘痘也跟着不見了,”她邊和獵狗扭打邊解釋,“隻有鷹勾鼻改不了。
” 席恩找回了幾分自制。
“為什麼不早告訴我?” 阿莎放開獵狗,站起身來。
“我打算先瞧瞧你現在是什麼德行,而我果真不辱此行。
”她朝他嘲弄地半鞠一躬。
“現在哪,我的小弟弟,懇請您原諒我先失陪哦,我要回去沐浴更衣,準備參加宴席喽。
哎呀,不知那件穿在皮甲内衣外的大鎖子甲還在不在?”她給了他一個邪惡的笑容,用他最欣賞的那種步伐跨過吊橋,悠閑地搖擺着。
等席恩回過神來,隻見威克斯朝他咯咯傻笑。
他狠狠給了這小子一記耳光,“你他媽高興個鬼,”又扇一記,這次更重,“誰叫你不早說!下輩子,記得長舌頭!” 雖然奴隸們已在他位于血堡中的卧室點起了火盆,他卻感到前所未有的寒意。
席恩踢掉靴子,扔下鬥篷,操起一杯葡萄酒,回想起過去那個羅圈腿、滿臉麻子的愚笨女孩。
“她”居然脫了我的褲子,他義憤填膺地想,她還……噢,諸神啊,我還說了……他不住呻·吟。
我簡直就是個徹頭徹尾的大傻瓜。
不對,他接着想,是她讓我心甘情願當了個傻瓜。
這壞心肝的婊子精心安排了一切。
哎,她捏我那話兒的手勢…… 他握緊杯子,趕到窗邊的座位,邊喝酒邊看大海。
太陽正在派克島遠方的海平面沉沒。
在這裡,我沒有地位,他想,原來都因為阿莎,異鬼把她抓去吧!城堡下,洶湧的波濤逐漸由綠變灰、由灰轉黑。
他聽到遠方傳來的音樂聲,明白是該換衣服出席宴會的時候了。
席恩挑了一雙平淡無奇的靴子和一件更樸素的衣服,它們顔色灰暗,正好符合他的心境。
他不敢帶裝飾品:隻因未付鐵錢。
救布蘭·史塔克那次,我該從那野人身上撈點什麼。
可那人的确沒什麼好拿。
我的運氣為什麼總是這樣糟,連殺人都輪到窮鬼。
當他步入煙霧彌漫的長廳時,四處皆是父親麾下的頭領和船長,将近四百人。
去老威克島傳令的裂颚達格摩尚未歸來,該島的斯通浩斯家族和卓鼓家族也同時缺席,但餘者皆已齊聚于此——哈爾洛島的哈爾洛家族,黑潮島的布萊克泰斯家族,大威克島的古柏勒家族、斯帕家族和梅林家族,鹽崖島的蘇克利夫家族和桑德利家族,以及派克島另一邊的波特利家族和溫奇家族。
奴隸來回奔跑,為頭領們斟酒,廳堂裡回蕩着提琴和皮鼓發出的樂章。
三個魁梧大漢表演着手指舞,一連串短柄利斧在三人之間來回投擲周轉。
玩耍的規則是參加者接住或避開斧子,但不得挪動半步。
這遊戲之所以叫手指舞,是因為它通常會在某人丢掉一根指頭的時候結束……運氣不好的話,是兩根,甚至五根全部。
但不論舞蹈者還是喝酒的人全都沒在意踱向高台的席恩·葛雷喬伊。
巴隆大王安坐于海石之位,這海怪模樣的座位乃是用一塊黝黑油亮的巨石雕刻而成。
傳說當先民們初次踏上鐵群島,這塊巨石便躺在老威克島的海灘。
尊位左邊坐着他的兩位叔叔,阿莎被安排在巴隆右手,無疑表明了他的寵愛。
“你遲到了,席恩,”巴隆大王評論道。
“請您原諒。
”席恩坐到阿莎身旁的空位。
他傾前身子,靠在她耳畔嘶聲道:“你搶了我的座位。
” 她一臉無辜地望着他。
“弟弟,你肯定搞錯了。
你的座位在臨冬城吧。
”她壞笑着,“喲,你那些漂亮衣服哪兒去啦?聽說你不是愛用絲綢羽絨打扮自己麼?”她穿着一身淡綠的羊毛衫,做工雖普通,不過……卻愈發凸顯她苗條的曲線。
“哼,鎖甲生鏽了吧,姐姐,”他試圖反擊,“多可惜,你還是一身鐵皮比較耐看。
” 阿莎一笑置之,“你會看到的,我的小弟弟……隻要你的海婊子追得上我的黑風。
”父親的奴隸提着一大壺葡萄酒上前。
“你要葡萄酒還是麥酒,席恩?”她也傾身過來。
“還是你想嘗嘗新媽媽的乳汁呢?” 他臉紅了。
“葡萄酒,”他告訴奴隸。
阿莎坐回去,猛敲桌子,吼着要麥酒。
席恩劈開一條面包,抓來空盤,吩咐廚子将之盛滿新鮮魚肉。
厚重的乳酪氣味讓他有些不适,然而他強迫自己去對付。
剛才他已經喝下了平日兩倍份量的酒,就算吐,也要吐到她身上。
“父親知道你嫁給了他的造船師?”他問姐姐。
“連西格林自己都不知道,”她聳聳肩,“伊斯格蕊是他這輩子造的第一艘船,他拿他老媽的名字取的。
我隻不過借件他愛得最深的東西用用罷了。
” “原來你說的每一句都是謊話。
” “也不盡然。
記得我告訴你我要騎在上面嗎?”阿莎笑道。
他再也按捺不住。
“你還說你結婚了,懷了孩子……” “噢,這句也不假。
”阿莎一躍而起。
“拉夫,拿來,”她朝着一位正表演手指舞的大漢高叫,伸出一隻手掌。
他看見她,轉了個圈,一把斧子脫手飛來。
利斧劃過一把又一把火炬,翻滾的刀刃閃動着寒光。
席恩幾乎便要窒息。
隻見阿莎淩空接住飛斧,“砰”地一聲猛紮在長桌上。
他的餐盤成了兩半,鬥篷濺滿油脂。
“這是我的夫君老爺,”姐姐将手伸進上衣,從雙·乳之間拔