第十六章 提利昂
關燈
小
中
大
“滿意極了。
”提利昂表示,“你确定這女人值得信賴?” “大人啊,在這個變幻莫測,詭谲難料的世界上,我什麼都不敢确定。
不過呢,莎塔雅對太後素無好感,她也知道之所以能除去亞拉爾·狄姆這個讨厭鬼,全是拜您所賜。
我們走吧?”他邁開步伐朝隧道遠端走去。
他連走路的方式都變了,提利昂察覺。
瓦裡斯渾身散發着劣酒和大蒜的味道,而非平日的薰衣草香。
“我挺喜歡你這套新行頭,”途中提利昂開口道。
“我的工作不允許我在大批騎士簇擁下穿越大街小巷,所以每次出城,我便扮成不同的身份,如此才能活得長久,繼續為您效力。
” “我瞧皮衣挺适合你,下次你就該穿這身上朝。
” “大人,恐怕令姐不同意。
” “老姐會吓得尿褲子。
”他在黑暗中微笑,“照我沿路看來,她的眼線沒跟住我。
” “大人,聽你這麼說,我很高興。
令姐的手下多半也是我的人,隻是她不知道罷了。
若是他們笨手笨腳,被人發現,我可不會喜歡。
” “哎,若是這麼憋住一身欲·火,大費周章地爬過衣櫥,結果半點用也沒有,我也不會喜歡。
” “決不會沒用。
”瓦裡斯向他保證,“他們的确知道你在這裡,至于會不會有人大膽到裝成恩客,闖進莎塔雅的妓·院裡來,我雖不敢說,但小心謹慎總是沒錯。
” “這妓·院怎麼剛好有個秘密通道?” “通道是另一位首相挖的,因為自重身份,他不願光明正大地來這裡。
對于這個通道,莎塔雅可是守口如瓶。
” “可你卻知道。
” “小小鳥兒總往黑暗的通道裡飛嘛。
小心,樓梯陡着呢。
” 他們從一間馬廄後的暗門走出,大約在雷妮絲丘陵下穿越了三條街的距離。
提利昂把門轟地一聲關上,欄裡有匹馬嘶鳴開來。
瓦裡斯吹熄蠟燭,将其放上梁架。
提利昂環顧四周,馬廄共有一頭驢和三匹馬。
他跛着腳走到那匹花斑馬旁,看了看馬的牙齒。
“這是匹老馬,”他說,“隻怕一跑就要斷氣。
” “它的确不是打仗的料,”瓦裡斯答道,“但用來代步足矣,且不會引人注目。
其他幾匹也一樣,至于那馬廄小厮,他眼中所見,耳中所聞,都隻有動物而已。
”太監從牆上挂釘取下一件鬥篷,鬥篷是粗布織成,被太陽曬得褪了顔色,破舊不堪,惟有剪裁十分寬松。
“希望您别嫌棄。
”說着他為提利昂披上鬥篷,将他從頭到腳包裹住,還把兜帽拉下,讓臉沉浸在陰影中。
“一般而言,人隻會看到自己想看的東西,”瓦裡斯一邊為他穿衣,一邊說,“侏儒不像小孩那麼尋常可見,所以他們眼中所見隻是一個身穿舊鬥篷的小男孩,騎着老爸的馬,外出替他跑腿。
話雖如此,您還是晚上來比較保險。
” “正和我意……往後一定采納。
此時此刻嘛,雪伊正等着我呢。
”他把她安頓在君臨東北角的一座大宅,房子築有圍牆,離海不遠,可他不敢去那裡探望她,生怕被人跟蹤。
“您騎哪匹馬?” 提利昂聳聳肩,“就這匹罷。
” “我來為您配鞍。
”瓦裡斯自挂釘上取下鞍辔。
提利昂整整厚重的鬥篷,焦躁地踱步。
“你錯過了一場很熱鬧的會議,史坦尼斯似乎自立為王了。
” “我知道。
” “他指控我老姐和老哥亂倫通奸,真不明白他是打哪兒知曉的。
” “或許他讀過什麼書,又看到勞勃私生子的發色,就像奈德·史塔克,還有之前的瓊恩·艾林一樣。
又或許有人告訴他啰。
”太監的笑聲不若他尋常的咯咯笑,而是一種更深沉、更粗嘎的聲音。
“比如說,你這種人?” “你懷疑我?不,不是我說的。
” “就算是你說的,你會承認嗎?” “不會,但我既已保守了秘密這麼久,何必把它講出去?欺君罔上不難,但要瞞過草叢裡的蟋蟀和煙囪裡的小小鳥兒,可沒那麼容易。
更何況那些私生子就擺在那裡,大家不都看得到?” “勞勃的私生子?他們怎麼回事?” “就我所知,他生了八個。
”瓦裡斯一邊擺弄鞍辔,一邊說,“不管孩子的娘頭發是古銅色、蜂蜜色、栗子色,還是奶油黃,生下的孩子發色全黑得跟烏鴉一樣……敢情他們的運氣也和烏鴉的消息差不多。
你瞧,喬佛裡、彌賽拉和托曼從令姐的肚子裡蹦出來時,每個人的頭發都金黃得像太陽,事實不就顯而易見了嗎?” 提利昂搖搖頭。
她隻需為丈夫生一個孩子,便足以驅散謠言……但話說回來,那就不像瑟曦了。
“不是你說的,那是誰?” “想也知道,鐵定是個叛徒嘛。
”瓦裡斯緊了緊馬鞍的肚帶。
“小指頭?” “這我可沒說。
” 提利昂讓太監扶他上馬,“瓦裡斯大人,”他坐在馬鞍上說,“有時候我覺得全君臨城裡,就屬你算我最好的朋友,可有時候我又覺得你是我最可怕的敵人。
” “這可奇了,大人。
咱們真是彼此彼此。
”
”提利昂表示,“你确定這女人值得信賴?” “大人啊,在這個變幻莫測,詭谲難料的世界上,我什麼都不敢确定。
不過呢,莎塔雅對太後素無好感,她也知道之所以能除去亞拉爾·狄姆這個讨厭鬼,全是拜您所賜。
我們走吧?”他邁開步伐朝隧道遠端走去。
他連走路的方式都變了,提利昂察覺。
瓦裡斯渾身散發着劣酒和大蒜的味道,而非平日的薰衣草香。
“我挺喜歡你這套新行頭,”途中提利昂開口道。
“我的工作不允許我在大批騎士簇擁下穿越大街小巷,所以每次出城,我便扮成不同的身份,如此才能活得長久,繼續為您效力。
” “我瞧皮衣挺适合你,下次你就該穿這身上朝。
” “大人,恐怕令姐不同意。
” “老姐會吓得尿褲子。
”他在黑暗中微笑,“照我沿路看來,她的眼線沒跟住我。
” “大人,聽你這麼說,我很高興。
令姐的手下多半也是我的人,隻是她不知道罷了。
若是他們笨手笨腳,被人發現,我可不會喜歡。
” “哎,若是這麼憋住一身欲·火,大費周章地爬過衣櫥,結果半點用也沒有,我也不會喜歡。
” “決不會沒用。
”瓦裡斯向他保證,“他們的确知道你在這裡,至于會不會有人大膽到裝成恩客,闖進莎塔雅的妓·院裡來,我雖不敢說,但小心謹慎總是沒錯。
” “這妓·院怎麼剛好有個秘密通道?” “通道是另一位首相挖的,因為自重身份,他不願光明正大地來這裡。
對于這個通道,莎塔雅可是守口如瓶。
” “可你卻知道。
” “小小鳥兒總往黑暗的通道裡飛嘛。
小心,樓梯陡着呢。
” 他們從一間馬廄後的暗門走出,大約在雷妮絲丘陵下穿越了三條街的距離。
提利昂把門轟地一聲關上,欄裡有匹馬嘶鳴開來。
瓦裡斯吹熄蠟燭,将其放上梁架。
提利昂環顧四周,馬廄共有一頭驢和三匹馬。
他跛着腳走到那匹花斑馬旁,看了看馬的牙齒。
“這是匹老馬,”他說,“隻怕一跑就要斷氣。
” “它的确不是打仗的料,”瓦裡斯答道,“但用來代步足矣,且不會引人注目。
其他幾匹也一樣,至于那馬廄小厮,他眼中所見,耳中所聞,都隻有動物而已。
”太監從牆上挂釘取下一件鬥篷,鬥篷是粗布織成,被太陽曬得褪了顔色,破舊不堪,惟有剪裁十分寬松。
“希望您别嫌棄。
”說着他為提利昂披上鬥篷,将他從頭到腳包裹住,還把兜帽拉下,讓臉沉浸在陰影中。
“一般而言,人隻會看到自己想看的東西,”瓦裡斯一邊為他穿衣,一邊說,“侏儒不像小孩那麼尋常可見,所以他們眼中所見隻是一個身穿舊鬥篷的小男孩,騎着老爸的馬,外出替他跑腿。
話雖如此,您還是晚上來比較保險。
” “正和我意……往後一定采納。
此時此刻嘛,雪伊正等着我呢。
”他把她安頓在君臨東北角的一座大宅,房子築有圍牆,離海不遠,可他不敢去那裡探望她,生怕被人跟蹤。
“您騎哪匹馬?” 提利昂聳聳肩,“就這匹罷。
” “我來為您配鞍。
”瓦裡斯自挂釘上取下鞍辔。
提利昂整整厚重的鬥篷,焦躁地踱步。
“你錯過了一場很熱鬧的會議,史坦尼斯似乎自立為王了。
” “我知道。
” “他指控我老姐和老哥亂倫通奸,真不明白他是打哪兒知曉的。
” “或許他讀過什麼書,又看到勞勃私生子的發色,就像奈德·史塔克,還有之前的瓊恩·艾林一樣。
又或許有人告訴他啰。
”太監的笑聲不若他尋常的咯咯笑,而是一種更深沉、更粗嘎的聲音。
“比如說,你這種人?” “你懷疑我?不,不是我說的。
” “就算是你說的,你會承認嗎?” “不會,但我既已保守了秘密這麼久,何必把它講出去?欺君罔上不難,但要瞞過草叢裡的蟋蟀和煙囪裡的小小鳥兒,可沒那麼容易。
更何況那些私生子就擺在那裡,大家不都看得到?” “勞勃的私生子?他們怎麼回事?” “就我所知,他生了八個。
”瓦裡斯一邊擺弄鞍辔,一邊說,“不管孩子的娘頭發是古銅色、蜂蜜色、栗子色,還是奶油黃,生下的孩子發色全黑得跟烏鴉一樣……敢情他們的運氣也和烏鴉的消息差不多。
你瞧,喬佛裡、彌賽拉和托曼從令姐的肚子裡蹦出來時,每個人的頭發都金黃得像太陽,事實不就顯而易見了嗎?” 提利昂搖搖頭。
她隻需為丈夫生一個孩子,便足以驅散謠言……但話說回來,那就不像瑟曦了。
“不是你說的,那是誰?” “想也知道,鐵定是個叛徒嘛。
”瓦裡斯緊了緊馬鞍的肚帶。
“小指頭?” “這我可沒說。
” 提利昂讓太監扶他上馬,“瓦裡斯大人,”他坐在馬鞍上說,“有時候我覺得全君臨城裡,就屬你算我最好的朋友,可有時候我又覺得你是我最可怕的敵人。
” “這可奇了,大人。
咱們真是彼此彼此。
”