第二十九章 艾莉亞
關燈
小
中
大
給獅子宰啦。
他兒子們追随少狼主,去西境養得肥肥的,怎會在乎我們這幫賤民?抓住狼仔的是‘瘋獵人’。
” 狼。
艾莉亞一陣冰涼。
是羅柏的人,我父親的人。
她不由自主地騎向這排籠子。
栅欄裡的空間如此狹小,被囚禁的人既不能坐下,也不能轉身,隻能光着身子站立,暴露于陽光和雨露之下。
頭三個籠子裡的人已經死了,食腐烏鴉吃掉了他們的眼睛,空空的眼眶注視着她。
第四個人在她經過時動了起來。
他嘴邊長滿淩亂的胡須,其中都是血和蒼蠅。
當他開口說話,蒼蠅便一下子飛散開來,圍着他的腦袋嗡嗡作響。
“水,”嘶啞的聲音說,“求求你……水……” 隔壁籠子裡的人聽見聲音,也睜開眼睛。
“這兒,”他道,“這兒,我,給水。
”他是個老人,灰色的胡須,秃頂上布滿斑斑點點的棕色老人斑。
老人後面又有一個死者,紅色的大胡子,一條褴褛的灰繃帶纏在右耳和太陽穴上,最可怕的是兩腿之間隻剩一個結了棕色硬痂的洞,裡面爬滿蛆蟲。
再往後是個胖子,鴉籠如此之小,無法想象當初他們是如何将他弄進去的。
栅欄痛苦地壓進他的肚子,皮肉則從鐵條間鼓出來,終日曝曬使他從頭到腳都灼成了鮮豔的紅。
當他移動時,籠子一邊搖晃,一邊吱嘎作響。
艾莉亞看到他皮膚上蒼白的條紋,那是被鐵條遮擋住陽光的地方。
“你們是誰的手下?”她問他們。
聽見她問話,胖子睜開眼睛。
眼睛周圍的皮膚紅得如此厲害,以至于艾莉亞聯想到漂浮在一碟鮮血之上白煮蛋。
“水……喝水……” “誰的?”她又問。
“别管他們,小子,”鎮民告訴她,“不關你的事。
你走你的路。
” “他們幹了些什麼?”她問他。
“他們在翻鬥瀑砍死八個人,”他解釋,“說是要找弑君者,找不到,就開始強暴和謀殺。
”他用大拇指比比那具本該是命根子的地方卻爬滿蛆蟲的屍體。
“那家夥肆意下流,罪有應得。
好啦,快走吧。
” “一口,”胖子朝下面喊,“行行好,孩子,就一口。
”老人擡起胳膊抓住欄杆,他的籠子劇烈搖晃起來。
“水,”胡子裡滿是蒼蠅的人喘着氣說。
她看着他們肮髒的頭發、淩亂的胡須和通紅的眼睛,看着他們因幹渴而開裂出血的嘴唇。
他們是狼,她心想,和我一樣。
這就是她的族群嗎?他們怎可能是羅柏的手下?她想揍他們,狠狠地揍他們;她也想哭喊。
所有的北方人——不論死活——似乎都期盼地瞧着她。
老人從鐵栅杆間擠出三根指頭,“水,”他說,“水。
” 艾莉亞從馬上一躍而下。
他們傷害不了我,他們都快死了。
她取出鋪蓋卷裡的杯子,向噴泉走去。
“想幹嗎,小子?”鎮民叫道,“不關你的事。
”她渾不理會,将杯子舉到魚嘴邊。
水濺到手指和衣袖上,但艾莉亞沒有動,直到杯子灌滿。
當她返身走向籠子時,鎮民過來阻止,“離他們遠點,小子——” “她是個女孩,”哈爾溫說,“别碰她。
” “沒錯,”檸檬說,“貝裡伯爵不會贊成把人關在籠子裡,活活渴死。
你們幹嘛不學正派人的樣,送他們上吊呢?” “他們在翻鬥瀑做的,可不是什麼正派人的事!”鎮民沖他吼。
栅欄之間的空隙太窄,無法把杯子遞進去,好在哈爾溫和詹德利過來幫忙。
她踩在哈爾溫并攏的雙手上,躍至詹德利肩頭,然後抓住籠頂栅欄。
胖子仰臉貼緊鐵條,艾莉亞把水澆下去。
他急切地吮吸,清水順着腦袋、面龐和雙手流下,他又去舔潮濕的栅欄。
若不是艾莉亞趕忙抽手,他
他兒子們追随少狼主,去西境養得肥肥的,怎會在乎我們這幫賤民?抓住狼仔的是‘瘋獵人’。
” 狼。
艾莉亞一陣冰涼。
是羅柏的人,我父親的人。
她不由自主地騎向這排籠子。
栅欄裡的空間如此狹小,被囚禁的人既不能坐下,也不能轉身,隻能光着身子站立,暴露于陽光和雨露之下。
頭三個籠子裡的人已經死了,食腐烏鴉吃掉了他們的眼睛,空空的眼眶注視着她。
第四個人在她經過時動了起來。
他嘴邊長滿淩亂的胡須,其中都是血和蒼蠅。
當他開口說話,蒼蠅便一下子飛散開來,圍着他的腦袋嗡嗡作響。
“水,”嘶啞的聲音說,“求求你……水……” 隔壁籠子裡的人聽見聲音,也睜開眼睛。
“這兒,”他道,“這兒,我,給水。
”他是個老人,灰色的胡須,秃頂上布滿斑斑點點的棕色老人斑。
老人後面又有一個死者,紅色的大胡子,一條褴褛的灰繃帶纏在右耳和太陽穴上,最可怕的是兩腿之間隻剩一個結了棕色硬痂的洞,裡面爬滿蛆蟲。
再往後是個胖子,鴉籠如此之小,無法想象當初他們是如何将他弄進去的。
栅欄痛苦地壓進他的肚子,皮肉則從鐵條間鼓出來,終日曝曬使他從頭到腳都灼成了鮮豔的紅。
當他移動時,籠子一邊搖晃,一邊吱嘎作響。
艾莉亞看到他皮膚上蒼白的條紋,那是被鐵條遮擋住陽光的地方。
“你們是誰的手下?”她問他們。
聽見她問話,胖子睜開眼睛。
眼睛周圍的皮膚紅得如此厲害,以至于艾莉亞聯想到漂浮在一碟鮮血之上白煮蛋。
“水……喝水……” “誰的?”她又問。
“别管他們,小子,”鎮民告訴她,“不關你的事。
你走你的路。
” “他們幹了些什麼?”她問他。
“他們在翻鬥瀑砍死八個人,”他解釋,“說是要找弑君者,找不到,就開始強暴和謀殺。
”他用大拇指比比那具本該是命根子的地方卻爬滿蛆蟲的屍體。
“那家夥肆意下流,罪有應得。
好啦,快走吧。
” “一口,”胖子朝下面喊,“行行好,孩子,就一口。
”老人擡起胳膊抓住欄杆,他的籠子劇烈搖晃起來。
“水,”胡子裡滿是蒼蠅的人喘着氣說。
她看着他們肮髒的頭發、淩亂的胡須和通紅的眼睛,看着他們因幹渴而開裂出血的嘴唇。
他們是狼,她心想,和我一樣。
這就是她的族群嗎?他們怎可能是羅柏的手下?她想揍他們,狠狠地揍他們;她也想哭喊。
所有的北方人——不論死活——似乎都期盼地瞧着她。
老人從鐵栅杆間擠出三根指頭,“水,”他說,“水。
” 艾莉亞從馬上一躍而下。
他們傷害不了我,他們都快死了。
她取出鋪蓋卷裡的杯子,向噴泉走去。
“想幹嗎,小子?”鎮民叫道,“不關你的事。
”她渾不理會,将杯子舉到魚嘴邊。
水濺到手指和衣袖上,但艾莉亞沒有動,直到杯子灌滿。
當她返身走向籠子時,鎮民過來阻止,“離他們遠點,小子——” “她是個女孩,”哈爾溫說,“别碰她。
” “沒錯,”檸檬說,“貝裡伯爵不會贊成把人關在籠子裡,活活渴死。
你們幹嘛不學正派人的樣,送他們上吊呢?” “他們在翻鬥瀑做的,可不是什麼正派人的事!”鎮民沖他吼。
栅欄之間的空隙太窄,無法把杯子遞進去,好在哈爾溫和詹德利過來幫忙。
她踩在哈爾溫并攏的雙手上,躍至詹德利肩頭,然後抓住籠頂栅欄。
胖子仰臉貼緊鐵條,艾莉亞把水澆下去。
他急切地吮吸,清水順着腦袋、面龐和雙手流下,他又去舔潮濕的栅欄。
若不是艾莉亞趕忙抽手,他