第二十三章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
驕傲廣場中央有個紅磚砌的噴泉,其中的水聞起來有股硫磺味道,泉水中央是一座青銅打制的巨大鷹身女妖像,足足二十尺高。
她有女人的臉——鍍金的頭發、象牙眼睛和尖銳的象牙牙齒——黃色的水從沉甸的乳··房中潺潺湧出,但本該長手臂的地方卻是類似蝙蝠或龍的翅膀,腿則為老鷹的腿,身後拖着一條卷曲而惡毒的蠍尾。
這是吉斯的鷹身女妖,丹妮心想。
如果她記得不差,古老的吉斯帝國已于五千年前衰落,它的軍團被蓬勃興起的瓦雷利亞民族擊潰,它的磚牆被推翻,它的街道與建築被龍焰化為灰燼,它的每一寸土地皆撒滿鹽堿、硫磺與枯骨。
喬拉爵士說,吉斯的神靈和它的子民皆已死去,今天的阿斯塔波人隻是混血種而已,甚至不會說吉斯卡利語。
奴隸灣的城邦講古瓦雷利亞語,準确的說是其中能理解的部分,這是征服者使用的語言。
然而古老帝國的象征依舊留存,眼前這隻青銅怪獸就是明證。
但它的爪子上懸挂着一條沉重的鎖鍊,兩端各有一隻未合攏的鐐铐。
吉斯的鷹身女妖爪間有一道閃電。
這不是吉斯的鷹身女妖,而是阿斯塔波的鷹身女妖。
“告訴維斯特洛婊子,讓她看下面,”奴隸商人克拉茲尼·莫·納克羅茲對當翻譯的奴隸女孩抱怨。
“我賣肉,不賣鐵。
那銅像可不賣。
叫她看着士兵,我敢打賭,就連這紫眼睛的、日落之地來的蠻子也能瞧出我這批貨有多麼出色。
” 克拉茲尼的高等瓦雷利亞語被吉斯特有的濃重喉音所扭曲,中間還夾雜着奴隸販子的黑話。
丹妮基本可以聽懂,但她微微一笑,茫然地看看奴隸女孩,等待對方翻譯。
“克拉茲尼善主大人問,他們難道不是很傑出嗎?”就一個從未到過維斯特洛的人而言,她的通用語講得不錯。
這女孩十歲不到,長着扁平的圓臉、黑黝的皮膚和納斯人特有的金色眼睛。
她的民族被稱為“和平之民”,因此是最好的奴隸。
“也許吧,”丹妮回答。
喬拉爵士建議她在阿斯塔波隻講多斯拉克語和通用語。
我的大熊粗中有細。
“我需要詳細了解他們的訓練情況。
” “維斯特洛女人對他們很滿意,但沒有贊揚,以便壓價,”翻譯告訴主人,“她想知道他們是如何被訓練的。
” 克拉茲尼·莫·納克羅茲點點頭。
奴隸商人聞起來似乎剛用黑草莓水洗過澡,紅黑相間的分叉胡上閃着油光。
他的乳··房比我還大,丹妮思忖,透過薄薄的海青色絲綢,能看到他的胸·部。
他身穿帶金流蘇的托卡長袍,在一側肩膀扣住,走路時,左手固定住袍子,右手抓一根短皮鞭。
“維斯特洛豬都這麼無知嗎?”他繼續抱怨,“全世界都知道,無垢者在長矛、盾牌和短劍上的造詣無以倫比。
”他朝丹妮誇張地一笑。
“把情況統統告訴她,奴隸,講快點。
天氣太熱了。
” 至少這句不假。
他們身後站着一對孿生女奴,為他們分别撐起絲綢斑紋遮陽傘,即便如此,丹妮仍透不過氣,克拉茲尼則汗流如注。
驕傲廣場自黎明開始就在豔陽的烘烤之下,透過厚厚的鞋底,也能感覺腳下紅磚的熱量。
波波熱浪自紅磚地裡升騰而起,令廣場周圍的阿斯塔波階梯形金字塔看起來好似海市蜃樓一般。
假如無垢者們也覺得熱,至少絲毫沒有表現出來。
從站立的樣子來看,他們似乎就是用磚塊做成。
一千名奴隸走出兵營,供她檢閱,他們在噴泉和雄偉的青銅鷹身女妖像前排成十列,每列一百人,站得筆直端正,毫無情緒的眼睛直勾勾地瞪着前方。
他們什麼也沒穿,隻有腰纏的白色亞麻布和頭戴的錐形青銅盔,上面有根一尺高的尖刺。
克拉茲尼已命他們放下長矛和盾牌,解開束劍腰帶于夾層外衣,以便維斯特洛女王仔細檢視其堅實瘦長的身軀。
“以身材、速度和力量為标準,他們從小被挑選出來,”奴隸女孩告訴她,“并自五歲起接受訓練。
每天從黎明一直練到天黑,直到熟練掌握短劍、盾牌和三種長矛。
訓練極為嚴酷,陛下,三個男孩裡隻有一個存活,這是衆所周知的事實。
關于無垢者有個說法:從赢得尖刺盔的那一天起,最艱難的生活便已過去,從今往後任何使命都不及當初的訓練那樣嚴酷。
” 克拉茲尼·莫·納克羅茲不會講通用語,但他邊聽邊點頭,還不時用鞭子頂端捅那奴隸女孩。
“告訴她,這些家夥站在那兒已有一天一夜,既沒進食,也沒喝水;告訴她,隻要我不下令解散,他們會一直站立,直到倒下為止;告訴她,即便九百九十九個倒在磚地上死去,最後一個仍會一動不動地站着,直到他自己的死亡降臨。
這就是他們的勇氣。
告訴她這些。
” “這是瘋狂,不是勇氣!”等那嚴肅的小翻譯講完,白胡子阿斯坦脫口而出。
他用硬木拐杖敲打磚地,嗒,嗒,仿佛在訴說他的不滿。
老人不願航至阿斯塔波,也不贊成購買這支奴隸軍團。
女王需要聆聽所有人的話,這是丹妮将他帶到驕傲廣場的原因,并非拿他當護衛,有血盟衛已經夠了。
喬拉爵士被她留在貝勒裡恩号上守護她的子民和她的龍。
她将龍鎖在甲闆下,雖不情願,但讓他們在城市上空自由飛翔過于危險——世界上充斥着各種惡人,隻為獲得“屠龍者”的名号,就可能下毒手。
“那臭烘烘的老頭講什麼?”奴隸商人向翻譯提問。
等她說完,他微笑道,“告訴那蠻子,我們稱此為‘順從’。
其他戰士也許比無垢者更強壯、更敏捷,或更高大,甚至可能跟他們使用劍、盾與長矛的技能不相上下,但四海之内你找不到比他們更懂得順從的士兵。
” “綿羊最懂得順從,”這番話被翻譯過來之後,阿斯坦評論。
他的瓦雷利亞語雖不若丹妮那麼流利,但也不差,隻是學她的樣,假裝一無所知。
等他的話被翻譯過去,克拉茲尼·莫·納克羅茲露出碩大而潔白的牙齒。
“我一聲令下,這群綿羊就會讓他臭烘烘的老腸子流到磚地上,”他吼道,“當然,别這樣對他說。
告訴他們,這些家夥像狗,不像羊。
對了,在七大王國他們吃不吃狗和馬?” “他們更喜歡豬和牛,主人。
” “牛肉,豬肉。
蠻子愛吃髒東西。
” 丹妮佯作不知,緩緩地沿着奴兵隊列走下去。
擎遮陽傘的女孩緊跟在後,使她一直處于陰影之下,但她面前的千名戰士卻無法享受絲毫遮護。
他們中的一半多有多斯拉克人或拉劄林人的古銅色皮膚與杏仁眼,但她也看到自由貿易城邦人、白皙的魁爾斯人、黑檀色的盛夏群島人,以及其他一些不知是何種族的人。
某些人有跟克拉茲尼·莫·納克羅茲一樣的琥珀色皮膚,以及古老吉斯民族所特有的紅黑相間直立頭發——他們自稱為“鷹身女妖之子”,這是驕傲的血統标志。
連同族都賣啊。
她不該吃驚,在多斯拉克海中,當卡拉薩相互遭遇時,多斯拉克人也這麼做。
士兵有高有矮,據她判斷,年齡在十四歲到二十歲之間。
他們全都臉頰光滑,而那一雙雙眼睛,不論黑色、棕色、藍色、灰色或者黃色,其中的神采都沒絲毫差别。
這些男人簡直一個模子打出來的,丹妮心想,旋即想起他們根本不是男人,而是太監。
“為何要閹割他們?”她通過奴隸女孩問克拉茲尼,“都說男人比太監強壯呢。
” “從小被閹割的太監不會有你們維斯特洛騎士的蠻力,這是事實,”問題被翻譯後,克拉茲尼·莫·納克羅茲回答。
“但别忘了,公牛也很強壯,而在鬥技場裡,每天死的都是它們。
不到三天
她有女人的臉——鍍金的頭發、象牙眼睛和尖銳的象牙牙齒——黃色的水從沉甸的乳··房中潺潺湧出,但本該長手臂的地方卻是類似蝙蝠或龍的翅膀,腿則為老鷹的腿,身後拖着一條卷曲而惡毒的蠍尾。
這是吉斯的鷹身女妖,丹妮心想。
如果她記得不差,古老的吉斯帝國已于五千年前衰落,它的軍團被蓬勃興起的瓦雷利亞民族擊潰,它的磚牆被推翻,它的街道與建築被龍焰化為灰燼,它的每一寸土地皆撒滿鹽堿、硫磺與枯骨。
喬拉爵士說,吉斯的神靈和它的子民皆已死去,今天的阿斯塔波人隻是混血種而已,甚至不會說吉斯卡利語。
奴隸灣的城邦講古瓦雷利亞語,準确的說是其中能理解的部分,這是征服者使用的語言。
然而古老帝國的象征依舊留存,眼前這隻青銅怪獸就是明證。
但它的爪子上懸挂着一條沉重的鎖鍊,兩端各有一隻未合攏的鐐铐。
吉斯的鷹身女妖爪間有一道閃電。
這不是吉斯的鷹身女妖,而是阿斯塔波的鷹身女妖。
“告訴維斯特洛婊子,讓她看下面,”奴隸商人克拉茲尼·莫·納克羅茲對當翻譯的奴隸女孩抱怨。
“我賣肉,不賣鐵。
那銅像可不賣。
叫她看着士兵,我敢打賭,就連這紫眼睛的、日落之地來的蠻子也能瞧出我這批貨有多麼出色。
” 克拉茲尼的高等瓦雷利亞語被吉斯特有的濃重喉音所扭曲,中間還夾雜着奴隸販子的黑話。
丹妮基本可以聽懂,但她微微一笑,茫然地看看奴隸女孩,等待對方翻譯。
“克拉茲尼善主大人問,他們難道不是很傑出嗎?”就一個從未到過維斯特洛的人而言,她的通用語講得不錯。
這女孩十歲不到,長着扁平的圓臉、黑黝的皮膚和納斯人特有的金色眼睛。
她的民族被稱為“和平之民”,因此是最好的奴隸。
“也許吧,”丹妮回答。
喬拉爵士建議她在阿斯塔波隻講多斯拉克語和通用語。
我的大熊粗中有細。
“我需要詳細了解他們的訓練情況。
” “維斯特洛女人對他們很滿意,但沒有贊揚,以便壓價,”翻譯告訴主人,“她想知道他們是如何被訓練的。
” 克拉茲尼·莫·納克羅茲點點頭。
奴隸商人聞起來似乎剛用黑草莓水洗過澡,紅黑相間的分叉胡上閃着油光。
他的乳··房比我還大,丹妮思忖,透過薄薄的海青色絲綢,能看到他的胸·部。
他身穿帶金流蘇的托卡長袍,在一側肩膀扣住,走路時,左手固定住袍子,右手抓一根短皮鞭。
“維斯特洛豬都這麼無知嗎?”他繼續抱怨,“全世界都知道,無垢者在長矛、盾牌和短劍上的造詣無以倫比。
”他朝丹妮誇張地一笑。
“把情況統統告訴她,奴隸,講快點。
天氣太熱了。
” 至少這句不假。
他們身後站着一對孿生女奴,為他們分别撐起絲綢斑紋遮陽傘,即便如此,丹妮仍透不過氣,克拉茲尼則汗流如注。
驕傲廣場自黎明開始就在豔陽的烘烤之下,透過厚厚的鞋底,也能感覺腳下紅磚的熱量。
波波熱浪自紅磚地裡升騰而起,令廣場周圍的阿斯塔波階梯形金字塔看起來好似海市蜃樓一般。
假如無垢者們也覺得熱,至少絲毫沒有表現出來。
從站立的樣子來看,他們似乎就是用磚塊做成。
一千名奴隸走出兵營,供她檢閱,他們在噴泉和雄偉的青銅鷹身女妖像前排成十列,每列一百人,站得筆直端正,毫無情緒的眼睛直勾勾地瞪着前方。
他們什麼也沒穿,隻有腰纏的白色亞麻布和頭戴的錐形青銅盔,上面有根一尺高的尖刺。
克拉茲尼已命他們放下長矛和盾牌,解開束劍腰帶于夾層外衣,以便維斯特洛女王仔細檢視其堅實瘦長的身軀。
“以身材、速度和力量為标準,他們從小被挑選出來,”奴隸女孩告訴她,“并自五歲起接受訓練。
每天從黎明一直練到天黑,直到熟練掌握短劍、盾牌和三種長矛。
訓練極為嚴酷,陛下,三個男孩裡隻有一個存活,這是衆所周知的事實。
關于無垢者有個說法:從赢得尖刺盔的那一天起,最艱難的生活便已過去,從今往後任何使命都不及當初的訓練那樣嚴酷。
” 克拉茲尼·莫·納克羅茲不會講通用語,但他邊聽邊點頭,還不時用鞭子頂端捅那奴隸女孩。
“告訴她,這些家夥站在那兒已有一天一夜,既沒進食,也沒喝水;告訴她,隻要我不下令解散,他們會一直站立,直到倒下為止;告訴她,即便九百九十九個倒在磚地上死去,最後一個仍會一動不動地站着,直到他自己的死亡降臨。
這就是他們的勇氣。
告訴她這些。
” “這是瘋狂,不是勇氣!”等那嚴肅的小翻譯講完,白胡子阿斯坦脫口而出。
他用硬木拐杖敲打磚地,嗒,嗒,仿佛在訴說他的不滿。
老人不願航至阿斯塔波,也不贊成購買這支奴隸軍團。
女王需要聆聽所有人的話,這是丹妮将他帶到驕傲廣場的原因,并非拿他當護衛,有血盟衛已經夠了。
喬拉爵士被她留在貝勒裡恩号上守護她的子民和她的龍。
她将龍鎖在甲闆下,雖不情願,但讓他們在城市上空自由飛翔過于危險——世界上充斥着各種惡人,隻為獲得“屠龍者”的名号,就可能下毒手。
“那臭烘烘的老頭講什麼?”奴隸商人向翻譯提問。
等她說完,他微笑道,“告訴那蠻子,我們稱此為‘順從’。
其他戰士也許比無垢者更強壯、更敏捷,或更高大,甚至可能跟他們使用劍、盾與長矛的技能不相上下,但四海之内你找不到比他們更懂得順從的士兵。
” “綿羊最懂得順從,”這番話被翻譯過來之後,阿斯坦評論。
他的瓦雷利亞語雖不若丹妮那麼流利,但也不差,隻是學她的樣,假裝一無所知。
等他的話被翻譯過去,克拉茲尼·莫·納克羅茲露出碩大而潔白的牙齒。
“我一聲令下,這群綿羊就會讓他臭烘烘的老腸子流到磚地上,”他吼道,“當然,别這樣對他說。
告訴他們,這些家夥像狗,不像羊。
對了,在七大王國他們吃不吃狗和馬?” “他們更喜歡豬和牛,主人。
” “牛肉,豬肉。
蠻子愛吃髒東西。
” 丹妮佯作不知,緩緩地沿着奴兵隊列走下去。
擎遮陽傘的女孩緊跟在後,使她一直處于陰影之下,但她面前的千名戰士卻無法享受絲毫遮護。
他們中的一半多有多斯拉克人或拉劄林人的古銅色皮膚與杏仁眼,但她也看到自由貿易城邦人、白皙的魁爾斯人、黑檀色的盛夏群島人,以及其他一些不知是何種族的人。
某些人有跟克拉茲尼·莫·納克羅茲一樣的琥珀色皮膚,以及古老吉斯民族所特有的紅黑相間直立頭發——他們自稱為“鷹身女妖之子”,這是驕傲的血統标志。
連同族都賣啊。
她不該吃驚,在多斯拉克海中,當卡拉薩相互遭遇時,多斯拉克人也這麼做。
士兵有高有矮,據她判斷,年齡在十四歲到二十歲之間。
他們全都臉頰光滑,而那一雙雙眼睛,不論黑色、棕色、藍色、灰色或者黃色,其中的神采都沒絲毫差别。
這些男人簡直一個模子打出來的,丹妮心想,旋即想起他們根本不是男人,而是太監。
“為何要閹割他們?”她通過奴隸女孩問克拉茲尼,“都說男人比太監強壯呢。
” “從小被閹割的太監不會有你們維斯特洛騎士的蠻力,這是事實,”問題被翻譯後,克拉茲尼·莫·納克羅茲回答。
“但别忘了,公牛也很強壯,而在鬥技場裡,每天死的都是它們。
不到三天