第二十九章 戴弗斯(四)
關燈
小
中
大
的腰那麼粗,樹幹是那麼寬闊以至于上面刻着的人臉看起來肥胖而且憤怒。
魚梁木的另一邊,葛洛佛打開一扇生鏽的鐵門,并且停下來點了一支火把。
當火焰燒得紅熱起來,他帶着戴佛斯沿着台階再次向下進入一個桶狀的圓形地窖,那裡的哭牆用鹽做成堅硬的白色外殼,每走一步海水都在他們腳下來回攪動。
他們穿過幾個地窖,以及一排又小又濕,非常難聞的房間,跟戴佛斯禁閉的地方不可同日而語。
接着是一面空白的石牆,葛洛佛推了推牆就轉動開了。
牆的另一邊是一條又長又窄的隧道,依然很有多台階。
他們順着台階走上去。
“我們在哪?”當他們攀爬的時候戴佛斯問。
聲音在黑暗中輕輕回響着。
“台階下的台階。
這條通道從城堡階梯之下向上延伸直至新城堡。
一條密道。
這本來不該讓你看到的,大人。
你本該被處死。
” 給死人的稀飯。
戴佛斯繼續攀爬。
他們從另一面牆邊爬上來,但這面牆是用條闆制成,遠的那一邊上塗滿灰泥。
遠處的房間舒适溫暖,裝備舒适,地上鋪着一張密爾地毯,桌上點着一些蜂蠟蠟燭。
戴佛斯聽見不遠處傳來管樂器和小提琴的演奏聲。
牆上挂着一副褪色的羊皮紙北境地圖。
地圖下面,白港的巨型伯爵——威曼·曼德勒正坐在此。
“請坐。
”曼德勒伯爵一身盛裝。
他的天鵝絨上衣是淺藍綠色,衣服邊沿、袖子和領子都繡着金線。
外面披着一件白貂皮披風,用一個金色三角别在肩膀上。
“你餓了嗎?” “不,大人。
您的看守為我提供的夥食很好。
” “那邊有酒,如果你渴了可以喝點。
” “我是來和你談判的,大人。
我的國王命我這麼做。
我不是來和你喝酒的。
” 威曼伯爵歎息一聲,“我在前面的談判中讓你感到被羞辱了,我知道。
但我是有原因的……請坐,請喝點酒,我懇請您。
為我兒子的平安歸來喝一杯。
威利斯,我的長子和繼承人。
他回家了。
你聽見的歡迎宴會就是為了這個。
他們在人魚廳吃鳗魚派和鹿肉烤栗子。
薇爾菲德在陪着她将要出嫁的佛雷跳舞。
其他佛雷正在高舉酒杯為我們的友誼祝福。
” 音樂聲之下,戴佛斯能聽見很多人嗡嗡的說話聲、杯盤撞擊聲。
但他什麼也沒說。
“我剛剛從貴賓席那邊過來,”威曼伯爵接着說道,“我吃得太多了,就跟以往一樣,白港所有人都知道我腸胃不好。
我的佛雷朋友們不會對我長時間的造訪廁所起疑心,我希望。
”他把酒杯翻過來。
“在那,你喝點酒吧,我不能再喝了。
坐下,時間很短,而我們要說的太多。
羅貝特,給首相倒酒,如果你那麼好心的話。
戴佛斯伯爵,你什麼都不會知道,你已經死了。
” 羅貝特·葛洛佛倒滿一杯紅酒拿給戴佛斯。
他接過,嗅了嗅,然後喝下。
“我是怎麼死的,這個可以問嗎?” “用斧子。
你的頭和手被挂在海豹門上,你的臉被轉向朝外這樣你的眼睛就能望向港口。
到目前為止,你已經腐爛透了。
雖然我們在把你的腦袋釘在鐵釘之前用焦油浸泡過。
食腐鴉和海鳥在你的眼睛上争食,他們說。
” 戴佛斯不舒服地轉了身。
這種感覺很詭異,作為一個死人。
“如果大人樂意,能告訴我替我死的是誰嗎?” “這個重要嗎?你長了一張大衆臉,戴佛斯伯爵。
我希望這麼說沒有傷害你的感情。
那個人和你膚色一樣,鼻子的形狀一樣,兩隻耳朵也沒什麼不同,留着長胡子但是可以剃掉修成你的形狀。
你可以肯定我們給他很好地浸了焦油,嘴裡還塞了一顆洋蔥讓他的臉看起來更扭曲。
Bartimus爵士看到他的左手指節都少了一截,跟你一樣。
那家夥是個罪犯,也許這個能給你點安慰。
他這一死可比他活一輩子做出的貢獻大多了。
大人,我對你并無惡意。
我在人魚廳向你顯示出的仇恨隻是一場小醜的鬧劇,為了取悅我們的佛雷朋友而已。
” “伯爵大人應該去演戲。
”戴佛斯說,“您和您的人都演技絕佳。
您的好女兒像是最迫切的想看到我死的人,而那個小女孩……” “薇拉。
”威曼伯爵微笑了。
“你看到她有多勇敢了嗎?哪怕是我威脅要把她的舌頭拔出來,她也提醒我不要忘記白港對臨冬城的史塔克家族欠下的恩情,一份我們永遠也償還不完的恩情。
薇拉用心靈說話,其實裡雅夫人也是一樣。
如果你能的話就原諒她吧,大人。
她是個傻瓜,是個被吓壞了的女人,威裡斯就是她的命。
不是每個男人骨子裡都有龍騎士伊蒙王子或是星眼賽米恩的影子,也不是每個女人都能像我的薇拉和她姐姐薇爾菲德那樣勇敢……薇爾菲德其實什麼都明白,但是她仍然無所畏懼的扮演着自己該扮演的角色。
” “當和騙子打交道的時候,就算是誠實的人也必須說謊。
隻要我唯一還活着的兒子仍然是俘虜,我就不敢公然與君臨為敵。
泰溫·蘭尼斯特大人親自寫信告訴我,威裡斯在他手上。
如果我想讓他安然無恙的被釋放,他告訴我,我就必須對自己的叛國罪做出忏悔,讓整座城市投降,向鐵王座上的男孩國王宣誓我的忠誠……還要對盧斯波頓,他新任命的北境守護屈膝下跪。
如果我拒絕,威裡斯就會像一個叛國者一樣死去,白港會被暴風雨般的攻擊傾覆,而我的人民就會擁有和卡斯特梅的雷耶斯一家一樣的命運。
” “我很胖,很多人認為肥胖讓我變得懦弱和愚蠢。
也許泰溫·蘭尼斯特就是其中之一。
我給他送回一隻信鴉,說我會屈膝投降,并且打開城門,但是那必須是在我的兒子被送回來之後,不是之前。
但是麻煩來了,泰溫恰好死了。
後來佛雷家帶着文德爾的屍骨出現在這裡……聲稱要用一樁聯姻來促成和平。
但是在我看到威裡斯好端端的,一根毛不少的回來之前,我不想給他們他們想要的東西。
然而如果我不證明我的忠誠,他們也不會給我威裡斯。
你的到來恰好給了我做這件事的時機。
那就是在人魚廳我對你失禮的原因,也是讓那顆頭和那雙手在海豹門上腐
魚梁木的另一邊,葛洛佛打開一扇生鏽的鐵門,并且停下來點了一支火把。
當火焰燒得紅熱起來,他帶着戴佛斯沿着台階再次向下進入一個桶狀的圓形地窖,那裡的哭牆用鹽做成堅硬的白色外殼,每走一步海水都在他們腳下來回攪動。
他們穿過幾個地窖,以及一排又小又濕,非常難聞的房間,跟戴佛斯禁閉的地方不可同日而語。
接着是一面空白的石牆,葛洛佛推了推牆就轉動開了。
牆的另一邊是一條又長又窄的隧道,依然很有多台階。
他們順着台階走上去。
“我們在哪?”當他們攀爬的時候戴佛斯問。
聲音在黑暗中輕輕回響着。
“台階下的台階。
這條通道從城堡階梯之下向上延伸直至新城堡。
一條密道。
這本來不該讓你看到的,大人。
你本該被處死。
” 給死人的稀飯。
戴佛斯繼續攀爬。
他們從另一面牆邊爬上來,但這面牆是用條闆制成,遠的那一邊上塗滿灰泥。
遠處的房間舒适溫暖,裝備舒适,地上鋪着一張密爾地毯,桌上點着一些蜂蠟蠟燭。
戴佛斯聽見不遠處傳來管樂器和小提琴的演奏聲。
牆上挂着一副褪色的羊皮紙北境地圖。
地圖下面,白港的巨型伯爵——威曼·曼德勒正坐在此。
“請坐。
”曼德勒伯爵一身盛裝。
他的天鵝絨上衣是淺藍綠色,衣服邊沿、袖子和領子都繡着金線。
外面披着一件白貂皮披風,用一個金色三角别在肩膀上。
“你餓了嗎?” “不,大人。
您的看守為我提供的夥食很好。
” “那邊有酒,如果你渴了可以喝點。
” “我是來和你談判的,大人。
我的國王命我這麼做。
我不是來和你喝酒的。
” 威曼伯爵歎息一聲,“我在前面的談判中讓你感到被羞辱了,我知道。
但我是有原因的……請坐,請喝點酒,我懇請您。
為我兒子的平安歸來喝一杯。
威利斯,我的長子和繼承人。
他回家了。
你聽見的歡迎宴會就是為了這個。
他們在人魚廳吃鳗魚派和鹿肉烤栗子。
薇爾菲德在陪着她将要出嫁的佛雷跳舞。
其他佛雷正在高舉酒杯為我們的友誼祝福。
” 音樂聲之下,戴佛斯能聽見很多人嗡嗡的說話聲、杯盤撞擊聲。
但他什麼也沒說。
“我剛剛從貴賓席那邊過來,”威曼伯爵接着說道,“我吃得太多了,就跟以往一樣,白港所有人都知道我腸胃不好。
我的佛雷朋友們不會對我長時間的造訪廁所起疑心,我希望。
”他把酒杯翻過來。
“在那,你喝點酒吧,我不能再喝了。
坐下,時間很短,而我們要說的太多。
羅貝特,給首相倒酒,如果你那麼好心的話。
戴佛斯伯爵,你什麼都不會知道,你已經死了。
” 羅貝特·葛洛佛倒滿一杯紅酒拿給戴佛斯。
他接過,嗅了嗅,然後喝下。
“我是怎麼死的,這個可以問嗎?” “用斧子。
你的頭和手被挂在海豹門上,你的臉被轉向朝外這樣你的眼睛就能望向港口。
到目前為止,你已經腐爛透了。
雖然我們在把你的腦袋釘在鐵釘之前用焦油浸泡過。
食腐鴉和海鳥在你的眼睛上争食,他們說。
” 戴佛斯不舒服地轉了身。
這種感覺很詭異,作為一個死人。
“如果大人樂意,能告訴我替我死的是誰嗎?” “這個重要嗎?你長了一張大衆臉,戴佛斯伯爵。
我希望這麼說沒有傷害你的感情。
那個人和你膚色一樣,鼻子的形狀一樣,兩隻耳朵也沒什麼不同,留着長胡子但是可以剃掉修成你的形狀。
你可以肯定我們給他很好地浸了焦油,嘴裡還塞了一顆洋蔥讓他的臉看起來更扭曲。
Bartimus爵士看到他的左手指節都少了一截,跟你一樣。
那家夥是個罪犯,也許這個能給你點安慰。
他這一死可比他活一輩子做出的貢獻大多了。
大人,我對你并無惡意。
我在人魚廳向你顯示出的仇恨隻是一場小醜的鬧劇,為了取悅我們的佛雷朋友而已。
” “伯爵大人應該去演戲。
”戴佛斯說,“您和您的人都演技絕佳。
您的好女兒像是最迫切的想看到我死的人,而那個小女孩……” “薇拉。
”威曼伯爵微笑了。
“你看到她有多勇敢了嗎?哪怕是我威脅要把她的舌頭拔出來,她也提醒我不要忘記白港對臨冬城的史塔克家族欠下的恩情,一份我們永遠也償還不完的恩情。
薇拉用心靈說話,其實裡雅夫人也是一樣。
如果你能的話就原諒她吧,大人。
她是個傻瓜,是個被吓壞了的女人,威裡斯就是她的命。
不是每個男人骨子裡都有龍騎士伊蒙王子或是星眼賽米恩的影子,也不是每個女人都能像我的薇拉和她姐姐薇爾菲德那樣勇敢……薇爾菲德其實什麼都明白,但是她仍然無所畏懼的扮演着自己該扮演的角色。
” “當和騙子打交道的時候,就算是誠實的人也必須說謊。
隻要我唯一還活着的兒子仍然是俘虜,我就不敢公然與君臨為敵。
泰溫·蘭尼斯特大人親自寫信告訴我,威裡斯在他手上。
如果我想讓他安然無恙的被釋放,他告訴我,我就必須對自己的叛國罪做出忏悔,讓整座城市投降,向鐵王座上的男孩國王宣誓我的忠誠……還要對盧斯波頓,他新任命的北境守護屈膝下跪。
如果我拒絕,威裡斯就會像一個叛國者一樣死去,白港會被暴風雨般的攻擊傾覆,而我的人民就會擁有和卡斯特梅的雷耶斯一家一樣的命運。
” “我很胖,很多人認為肥胖讓我變得懦弱和愚蠢。
也許泰溫·蘭尼斯特就是其中之一。
我給他送回一隻信鴉,說我會屈膝投降,并且打開城門,但是那必須是在我的兒子被送回來之後,不是之前。
但是麻煩來了,泰溫恰好死了。
後來佛雷家帶着文德爾的屍骨出現在這裡……聲稱要用一樁聯姻來促成和平。
但是在我看到威裡斯好端端的,一根毛不少的回來之前,我不想給他們他們想要的東西。
然而如果我不證明我的忠誠,他們也不會給我威裡斯。
你的到來恰好給了我做這件事的時機。
那就是在人魚廳我對你失禮的原因,也是讓那顆頭和那雙手在海豹門上腐