第四章
關燈
小
中
大
他跨出船來,把它系在一塊岩石上。
他拔下桅杆,把帆卷起,系住。
然後他打起桅杆往岸上爬。
這時候他才明白自己疲乏到什麼程度。
他停了一會兒,回頭一望,在街燈的反光中,看見那魚的大尾巴直豎在小船船梢後邊。
他看清它赤露的脊骨象一條白線,看清那帶着突出的長嘴的黑糊糊的腦袋,而在這頭尾之間卻一無所有。
他再往上爬,到了頂上,摔倒在地,躺了一會兒,桅杆還是橫在肩上。
他想法爬起身來。
可是太困難了,他就扛着桅杆坐在那兒,望着大路。
一隻貓從路對面走過,去幹它自己的事,老人注視着它。
然後他隻顧望着大路。
臨了,他放下桅杆,站起身來。
他舉起桅杆,扛在肩上,順着大路走去。
他不得不坐下歇了五次,才走到他的窩棚。
進了窩棚,他把桅杆靠在牆上。
他摸黑找到一隻水瓶,喝了一口水。
然後他在床上躺下了。
他拉起毯子,蓋住兩肩,然後裹住了背部和雙腿,他臉朝下躺在報紙上,兩臂伸得筆直,手掌向上。
早上,孩子朝門内張望,他正熟睡着。
風刮得正猛,那些漂網漁船不會出海了,所以孩子睡了個懶覺,跟每天早上一樣,起身後就到老人的窩棚來。
孩子看見老人在喘氣,跟着看見老人的那雙手,就哭起來了。
他悄沒聲兒地走出來,去拿點咖啡,一路上邊走邊哭。
許多漁夫圍着那條小船,看着綁在船旁的東西,有一名漁夫卷起了褲腿站在水裡,用一根釣索在量那死魚的殘骸。
孩子并不走下岸去。
他剛才去過了,其中有個漁夫正在替他看管這條小船。
“他怎麼啦?”一名漁夫大聲叫道。
“在睡覺,”孩子喊着說。
他不在乎人家看見他在哭。
“誰都别去打擾他。
” “它從鼻子到尾巴有十八英尺長,”那量魚的漁夫叫道。
“我相信,”孩子說。
他走進露台飯店,去要一罐咖啡。
“要燙,多加些牛奶和糖在裡頭。
” “還要什麼?” “不要了。
過後我再看他想吃些什麼。
” “多大的魚呀,”飯店老闆說。
“從來沒有過這樣的魚。
你 昨天捉到的那兩條也滿不錯。
” “我的魚,見鬼去,”孩子說,又哭起來了。
“你想喝點什麼嗎?”老闆問。
“不要,”孩子說。
“叫他們别去打擾聖地亞哥。
我就回來。
” “跟他說我多麼難過。
” “謝謝,”孩子說。
孩子拿着那罐熱咖啡直走到老人的窩棚,在他身邊坐下,等他醒來。
有一回眼看他快醒過來了。
可是他又沉睡過去,孩子就跨過大路去借些木柴來熱咖啡。
老人終于醒了。
“别坐起來,”孩子說。
“把這個喝了。
”他倒了些咖啡在一隻玻璃杯裡。
老人把它接過去喝了。
“它們把我打敗了,馬諾林,”他說。
“它們确實把我打敗了。
” “它沒有打敗你。
那條魚可沒有。
” “對。
真個的。
是後來才吃敗仗的。
” “佩德裡科在看守小船和打魚的家什。
你打算把那魚頭怎麼着?” “讓佩德裡科把它切碎了,放在捕魚機裡使用。
” “那張長嘴呢?” “你要你就拿去。
” “我要,”孩子說。
“現在我們得來商量一下别的事情。
” “他們來找過我嗎?” “當然啦。
派出了海岸警衛隊和飛機。
” “海洋非常大,小船很小,不容易看見,”老人說。
他感到多麼愉快,可以對一個人說話,不再隻是自言自語,對着海說話了。
“我很想念你,”他說。
“你們捉到了什麼?” “頭一天一條。
第二天一條,第三天兩條。
” “好極了。
” “現在我們又可以一起釣魚了。
” “不。
我運氣不好。
我再不會交好運了。
” “去它的好運,”孩子說。
“我會帶來好運的。
” “你家裡人會怎麼說呢?” “我不在乎。
我昨天逮住了兩條。
不過我們現在要一起釣魚,因為我還有好多東西需要學。
” “我們得弄一支能紮死魚的好長矛,經常放在船上。
你可以用一輛舊福特牌汽車上的鋼闆做矛頭。
我們可以拿到瓜納巴科亞①去磨。
應該把它磨得很鋒利,不要回火鍛造,免得它會斷裂。
我的刀子斷了。
” “我去弄把刀子來,把鋼闆也磨磨快。
這大風要刮多少天?” “也許三天。
也許還不止。
” “我要把什麼都安排好,”孩子說。
“你把你的手養好,老大爺。
” “我知道怎樣保養它們的。
夜裡,我吐出了一些奇怪的東西,感到胸膛裡有什麼東西碎了。
” “把這個也養養好,”孩子說。
“躺下吧,老大爺,我去給你拿幹淨襯衫來。
還帶點吃的來。
” “我不在這兒的時候的報紙,你也随便帶一份來,”老人說。
①位于哈瓦那東約五英裡處,為哈瓦那的郊區,有海濱浴場。
“你得趕快好起來,因為我還有好多東西要學,你可以把什麼都教給我。
你吃了多少苦?” “可不少啊,”老人說。
“我去把吃的東西和報紙拿來,”孩子說。
“好好休息吧,老大爺。
我到藥房去給你的手弄點藥來。
” “别忘了跟佩德裡科說那魚頭給他了。
” “不會。
我記得。
” 孩子出了門,順着那磨損的珊瑚石路走去,他又在哭了。
那天下午,露台飯店來了一群旅遊者,有個女人朝下面的海水望去,看見在一些空氣酒聽和死梭子魚之間,有一條又粗又長的白色脊骨,一端有條巨大的尾巴,當東風在港外不斷地掀起大浪的時候,這尾巴随着潮水瓶落、搖擺。
“那是什麼?”她問一名侍者,指着那條大魚的長長的脊骨,它如今僅僅是垃圾,隻等潮水來把它帶走了。
“iburon①,”侍者說,“Eshark②。
”他打算解釋這事情的經過。
③ “我不知道鲨魚有這樣漂亮的尾巴,形狀這樣美觀。
” “我也不知道,”她的男伴說。
在大路另一頭老人的窩棚裡,他又睡着了。
他依舊臉朝下躺着,孩子坐在他身邊,守着他。
老人正夢見獅子。
①西班牙語:鲨魚。
②這是侍者用英語講“鲨魚”(Shark)時讀别的發音,前面多了一個元音。
③他想說這是被鲨魚殘殺的大馬林魚的殘骸,但說到這裡,對方就錯以為這是鲨魚的骨骼了。
(全書完)
他拔下桅杆,把帆卷起,系住。
然後他打起桅杆往岸上爬。
這時候他才明白自己疲乏到什麼程度。
他停了一會兒,回頭一望,在街燈的反光中,看見那魚的大尾巴直豎在小船船梢後邊。
他看清它赤露的脊骨象一條白線,看清那帶着突出的長嘴的黑糊糊的腦袋,而在這頭尾之間卻一無所有。
他再往上爬,到了頂上,摔倒在地,躺了一會兒,桅杆還是橫在肩上。
他想法爬起身來。
可是太困難了,他就扛着桅杆坐在那兒,望着大路。
一隻貓從路對面走過,去幹它自己的事,老人注視着它。
然後他隻顧望着大路。
臨了,他放下桅杆,站起身來。
他舉起桅杆,扛在肩上,順着大路走去。
他不得不坐下歇了五次,才走到他的窩棚。
進了窩棚,他把桅杆靠在牆上。
他摸黑找到一隻水瓶,喝了一口水。
然後他在床上躺下了。
他拉起毯子,蓋住兩肩,然後裹住了背部和雙腿,他臉朝下躺在報紙上,兩臂伸得筆直,手掌向上。
早上,孩子朝門内張望,他正熟睡着。
風刮得正猛,那些漂網漁船不會出海了,所以孩子睡了個懶覺,跟每天早上一樣,起身後就到老人的窩棚來。
孩子看見老人在喘氣,跟着看見老人的那雙手,就哭起來了。
他悄沒聲兒地走出來,去拿點咖啡,一路上邊走邊哭。
許多漁夫圍着那條小船,看着綁在船旁的東西,有一名漁夫卷起了褲腿站在水裡,用一根釣索在量那死魚的殘骸。
孩子并不走下岸去。
他剛才去過了,其中有個漁夫正在替他看管這條小船。
“他怎麼啦?”一名漁夫大聲叫道。
“在睡覺,”孩子喊着說。
他不在乎人家看見他在哭。
“誰都别去打擾他。
” “它從鼻子到尾巴有十八英尺長,”那量魚的漁夫叫道。
“我相信,”孩子說。
他走進露台飯店,去要一罐咖啡。
“要燙,多加些牛奶和糖在裡頭。
” “還要什麼?” “不要了。
過後我再看他想吃些什麼。
” “多大的魚呀,”飯店老闆說。
“從來沒有過這樣的魚。
你 昨天捉到的那兩條也滿不錯。
” “我的魚,見鬼去,”孩子說,又哭起來了。
“你想喝點什麼嗎?”老闆問。
“不要,”孩子說。
“叫他們别去打擾聖地亞哥。
我就回來。
” “跟他說我多麼難過。
” “謝謝,”孩子說。
孩子拿着那罐熱咖啡直走到老人的窩棚,在他身邊坐下,等他醒來。
有一回眼看他快醒過來了。
可是他又沉睡過去,孩子就跨過大路去借些木柴來熱咖啡。
老人終于醒了。
“别坐起來,”孩子說。
“把這個喝了。
”他倒了些咖啡在一隻玻璃杯裡。
老人把它接過去喝了。
“它們把我打敗了,馬諾林,”他說。
“它們确實把我打敗了。
” “它沒有打敗你。
那條魚可沒有。
” “對。
真個的。
是後來才吃敗仗的。
” “佩德裡科在看守小船和打魚的家什。
你打算把那魚頭怎麼着?” “讓佩德裡科把它切碎了,放在捕魚機裡使用。
” “那張長嘴呢?” “你要你就拿去。
” “我要,”孩子說。
“現在我們得來商量一下别的事情。
” “他們來找過我嗎?” “當然啦。
派出了海岸警衛隊和飛機。
” “海洋非常大,小船很小,不容易看見,”老人說。
他感到多麼愉快,可以對一個人說話,不再隻是自言自語,對着海說話了。
“我很想念你,”他說。
“你們捉到了什麼?” “頭一天一條。
第二天一條,第三天兩條。
” “好極了。
” “現在我們又可以一起釣魚了。
” “不。
我運氣不好。
我再不會交好運了。
” “去它的好運,”孩子說。
“我會帶來好運的。
” “你家裡人會怎麼說呢?” “我不在乎。
我昨天逮住了兩條。
不過我們現在要一起釣魚,因為我還有好多東西需要學。
” “我們得弄一支能紮死魚的好長矛,經常放在船上。
你可以用一輛舊福特牌汽車上的鋼闆做矛頭。
我們可以拿到瓜納巴科亞①去磨。
應該把它磨得很鋒利,不要回火鍛造,免得它會斷裂。
我的刀子斷了。
” “我去弄把刀子來,把鋼闆也磨磨快。
這大風要刮多少天?” “也許三天。
也許還不止。
” “我要把什麼都安排好,”孩子說。
“你把你的手養好,老大爺。
” “我知道怎樣保養它們的。
夜裡,我吐出了一些奇怪的東西,感到胸膛裡有什麼東西碎了。
” “把這個也養養好,”孩子說。
“躺下吧,老大爺,我去給你拿幹淨襯衫來。
還帶點吃的來。
” “我不在這兒的時候的報紙,你也随便帶一份來,”老人說。
①位于哈瓦那東約五英裡處,為哈瓦那的郊區,有海濱浴場。
“你得趕快好起來,因為我還有好多東西要學,你可以把什麼都教給我。
你吃了多少苦?” “可不少啊,”老人說。
“我去把吃的東西和報紙拿來,”孩子說。
“好好休息吧,老大爺。
我到藥房去給你的手弄點藥來。
” “别忘了跟佩德裡科說那魚頭給他了。
” “不會。
我記得。
” 孩子出了門,順着那磨損的珊瑚石路走去,他又在哭了。
那天下午,露台飯店來了一群旅遊者,有個女人朝下面的海水望去,看見在一些空氣酒聽和死梭子魚之間,有一條又粗又長的白色脊骨,一端有條巨大的尾巴,當東風在港外不斷地掀起大浪的時候,這尾巴随着潮水瓶落、搖擺。
“那是什麼?”她問一名侍者,指着那條大魚的長長的脊骨,它如今僅僅是垃圾,隻等潮水來把它帶走了。
“iburon①,”侍者說,“Eshark②。
”他打算解釋這事情的經過。
③ “我不知道鲨魚有這樣漂亮的尾巴,形狀這樣美觀。
” “我也不知道,”她的男伴說。
在大路另一頭老人的窩棚裡,他又睡着了。
他依舊臉朝下躺着,孩子坐在他身邊,守着他。
老人正夢見獅子。
①西班牙語:鲨魚。
②這是侍者用英語講“鲨魚”(Shark)時讀别的發音,前面多了一個元音。
③他想說這是被鲨魚殘殺的大馬林魚的殘骸,但說到這裡,對方就錯以為這是鲨魚的骨骼了。
(全書完)