第三部 華盛頓 第五章
關燈
小
中
大
邊上的房子,一路上靜默無語。
一回到屋裡基特裡奇就坐到了椅子上,把手放在她的腹部,臉龐因生氣而通紅。
“你還好吧?”休·蒙塔古問她。
“我從來沒有像今天這樣生氣過,希望他的這些污穢東西不會傳給我的孩子。
” “不會告訴他的。
” “你為什麼不讓我打他呢?”她問他。
“這樣一來,事情的結局可能就是我們登上報紙頭條,我不希望看到這樣的局面。
” “可是我管不了那麼多。
” “如果你看到那些媒體是怎麼處理這類事情,你就要在乎這些了。
” 她無語了。
“新聞人,”休·蒙塔古說,“都很卑賤。
我在酒吧看到幾個新聞人在向那位‘喜劇天才’緻敬呢。
” “你怎麼知道他們是新聞媒體的人?”基特裡奇問。
“有的人天生就是這麼一副新聞人的嘴臉。
我告訴你,在信仰上帝的那群人裡面有一些人正在繁殖肮髒的文化,而連尼這種人隻是他們當中的一個小人物。
” “你真應該讓我揍他一頓。
” “基特裡奇,”蒙塔古說,“我要做的是讓世界團結在一起,而不是颠覆世界。
” “你知道嗎?”基特裡奇說,“如果我能夠用我的包打那個爛人的話,我一定會在包裡裝足東西砸向那個人。
自從今年夏天那個可惡的死鬼之後,我還沒有看到過如此讓人惡心的東西。
” “什麼?”我問,“什麼鬼?是在自留地的城堡嗎?” “是的,就是那裡,”她說,“有東西。
我知道那個東西想要折磨我的孩子。
” “哈利,你有沒有聽說過那座島上幽魂的故事?”現在,蒙塔古問我。
“嗯,這裡的确曾經有過一個關于幽靈的故事,說的是一個老海盜奧古斯都·法爾的故事,但是以前我們都是對這樣的事一笑而過,我堂弟克爾頓·沙勒爾的父親哈德洛克告訴我們那個生物在大約一百年前就進入休眠狀态了。
” 我本打算說這件事為了幽默一下的,但隻聽見基特裡奇說:“奧古斯都·法爾……”她似乎是幾近無意識地震顫了一下,“看來這個名字要陪我度過這個可怕的夜晚了。
” 我想到了加德納博士和他那血腥的伊麗莎白時代的樹樁,他們或許連暗處的影子都能打散。
“我不管這會不會讓孩子喝醉,”基特裡奇說,“但我想要喝酒,我要痛痛快快地喝點布魯斯。
”
一回到屋裡基特裡奇就坐到了椅子上,把手放在她的腹部,臉龐因生氣而通紅。
“你還好吧?”休·蒙塔古問她。
“我從來沒有像今天這樣生氣過,希望他的這些污穢東西不會傳給我的孩子。
” “不會告訴他的。
” “你為什麼不讓我打他呢?”她問他。
“這樣一來,事情的結局可能就是我們登上報紙頭條,我不希望看到這樣的局面。
” “可是我管不了那麼多。
” “如果你看到那些媒體是怎麼處理這類事情,你就要在乎這些了。
” 她無語了。
“新聞人,”休·蒙塔古說,“都很卑賤。
我在酒吧看到幾個新聞人在向那位‘喜劇天才’緻敬呢。
” “你怎麼知道他們是新聞媒體的人?”基特裡奇問。
“有的人天生就是這麼一副新聞人的嘴臉。
我告訴你,在信仰上帝的那群人裡面有一些人正在繁殖肮髒的文化,而連尼這種人隻是他們當中的一個小人物。
” “你真應該讓我揍他一頓。
” “基特裡奇,”蒙塔古說,“我要做的是讓世界團結在一起,而不是颠覆世界。
” “你知道嗎?”基特裡奇說,“如果我能夠用我的包打那個爛人的話,我一定會在包裡裝足東西砸向那個人。
自從今年夏天那個可惡的死鬼之後,我還沒有看到過如此讓人惡心的東西。
” “什麼?”我問,“什麼鬼?是在自留地的城堡嗎?” “是的,就是那裡,”她說,“有東西。
我知道那個東西想要折磨我的孩子。
” “哈利,你有沒有聽說過那座島上幽魂的故事?”現在,蒙塔古問我。
“嗯,這裡的确曾經有過一個關于幽靈的故事,說的是一個老海盜奧古斯都·法爾的故事,但是以前我們都是對這樣的事一笑而過,我堂弟克爾頓·沙勒爾的父親哈德洛克告訴我們那個生物在大約一百年前就進入休眠狀态了。
” 我本打算說這件事為了幽默一下的,但隻聽見基特裡奇說:“奧古斯都·法爾……”她似乎是幾近無意識地震顫了一下,“看來這個名字要陪我度過這個可怕的夜晚了。
” 我想到了加德納博士和他那血腥的伊麗莎白時代的樹樁,他們或許連暗處的影子都能打散。
“我不管這會不會讓孩子喝醉,”基特裡奇說,“但我想要喝酒,我要痛痛快快地喝點布魯斯。
”