合夥人
關燈
小
中
大
:“你那個低等級的管道和混凝土中超量的沙石又怎麼處理呢?你要為那個負責。
” “法官罰我的款就完了,”多蘭迅速答道,“至于愛爾蘭标準協會嘛,就沒那麼簡單了。
如果稅務官知道你做兩本賬,就會把你關進大牢,那我就不必再看你那醜陋的嘴臉。
” 麥肯齊怒視着多蘭,确信已别無選擇。
雖然他盡力去做正确的事,但他的合夥人并不買賬。
對方甚至想把他送進監獄,在生意上取而代之。
已經沒有周旋的餘地,這是一場自衛戰。
那個男人等候在動物園關猴子的鐵籠跟前。
這是個又高又瘦、表情友善的人,年紀頗輕,金發碧眼。
他穿一套合體的健身運動服,口中嚼着花生米。
噴水池邊上,麥肯齊一邊彎腰喝水,一邊打量着周圍。
時值周末,陽光普照的正午,動物園裡遊客如織。
人們坐在長凳上,大口咀嚼三明治。
有些人在鐵籠子之間閑逛,一些孩子和媽媽以及老年人在玩跳棋。
麥肯齊聽得見街頭手搖風琴師尖細的音樂聲、人們的竊竊私語、唠叨聲和嘈雜聲。
他很高興沒人注意到他,于是他抹去嘴邊的水珠,向鐵籠那裡走去。
“史密斯先生嗎?”麥肯齊問道。
那人沒有轉身,繼續嚼着花生米。
麥肯齊擔心認錯了人。
畢竟動物園内人來人往,其他人也有穿健身服的。
再說,不管報紙上怎麼說,要找到願意做這份工作的人選亦非易事。
麥肯齊在有所進展之前,曾用幾天時間出沒于下層社會的酒吧中摸情況。
有一次某人以為他是警探,便威脅說要打斷他的雙腿。
但百元大鈔是最好的通行證,他終于在付費電話中和目标接上了頭。
他本想自己動手的,但畢竟需要不在現場的證明,再說,他很坦率地承認,自己沒這膽量。
眼下他已犯了個錯誤,沒有找到人。
顯而易見,約見的這個人已判定這次會晤純屬圈套,并不打算現身。
正當麥肯齊欲移步離去時,那個金發碧眼的年輕人轉身對他打招呼了。
“嘿,等一下,鮑勃。
” 麥肯齊吃驚地看着他:“史密斯先生嗎?” “叫我約翰吧,”年輕人的微笑很燦爛。
他遞上手中的食品袋,“吃點花生嗎,鮑勃?” “不了,我不想——” “邊說邊吃。
”年輕人拿着食品袋的樣子和藹可親。
麥肯齊便拿了一顆花生,但吃起來索然無味。
“放心吧,是我。
放松點,活躍點。
你不介意我叫你鮑勃吧?” “隻要咱們把事搞定。
你長得不像我期待的模樣。
” 年輕人贊同地點點頭。
“你所期待的人,大概是身穿緊身衣,臉上有疤痕的家夥吧。
” “哦,不,但是——” “相反,你見到一個看上去應該是做沖浪運動的年輕人。
我猜得一點不錯吧?你很失望。
”他同情地皺着眉頭,“然而不能看表面現象。
你會相信我是學經濟專業的嗎?盡管我很努力,仍找不到工作,因此現在就幹這一行了。
” “你是說你并不專業?” “放松些,鮑勃。
我沒有這麼說。
我有能力辦好我的事。
别煩惱。
你看見那些猴子了嗎?” “沒……你想說……” “看看它們。
” 麥肯齊迷惑不解地轉過身,看見樹上有隻猴子正在玩弄其生殖器。
“不,我指的不是那隻猴子。
鮑勃,看這個。
” 年輕人扔過去幾粒花生,所有的猴子一哄而上,你搶我奪。
“明白了吧,就和我們人類一樣。
我們也在哄搶花生米。
” “噢,我相信這很有趣,不過——” “好吧,你不耐煩了。
我正努力營造友善氣氛,但沒人領情。
”年輕人歎息道,“那麼你
” “法官罰我的款就完了,”多蘭迅速答道,“至于愛爾蘭标準協會嘛,就沒那麼簡單了。
如果稅務官知道你做兩本賬,就會把你關進大牢,那我就不必再看你那醜陋的嘴臉。
” 麥肯齊怒視着多蘭,确信已别無選擇。
雖然他盡力去做正确的事,但他的合夥人并不買賬。
對方甚至想把他送進監獄,在生意上取而代之。
已經沒有周旋的餘地,這是一場自衛戰。
那個男人等候在動物園關猴子的鐵籠跟前。
這是個又高又瘦、表情友善的人,年紀頗輕,金發碧眼。
他穿一套合體的健身運動服,口中嚼着花生米。
噴水池邊上,麥肯齊一邊彎腰喝水,一邊打量着周圍。
時值周末,陽光普照的正午,動物園裡遊客如織。
人們坐在長凳上,大口咀嚼三明治。
有些人在鐵籠子之間閑逛,一些孩子和媽媽以及老年人在玩跳棋。
麥肯齊聽得見街頭手搖風琴師尖細的音樂聲、人們的竊竊私語、唠叨聲和嘈雜聲。
他很高興沒人注意到他,于是他抹去嘴邊的水珠,向鐵籠那裡走去。
“史密斯先生嗎?”麥肯齊問道。
那人沒有轉身,繼續嚼着花生米。
麥肯齊擔心認錯了人。
畢竟動物園内人來人往,其他人也有穿健身服的。
再說,不管報紙上怎麼說,要找到願意做這份工作的人選亦非易事。
麥肯齊在有所進展之前,曾用幾天時間出沒于下層社會的酒吧中摸情況。
有一次某人以為他是警探,便威脅說要打斷他的雙腿。
但百元大鈔是最好的通行證,他終于在付費電話中和目标接上了頭。
他本想自己動手的,但畢竟需要不在現場的證明,再說,他很坦率地承認,自己沒這膽量。
眼下他已犯了個錯誤,沒有找到人。
顯而易見,約見的這個人已判定這次會晤純屬圈套,并不打算現身。
正當麥肯齊欲移步離去時,那個金發碧眼的年輕人轉身對他打招呼了。
“嘿,等一下,鮑勃。
” 麥肯齊吃驚地看着他:“史密斯先生嗎?” “叫我約翰吧,”年輕人的微笑很燦爛。
他遞上手中的食品袋,“吃點花生嗎,鮑勃?” “不了,我不想——” “邊說邊吃。
”年輕人拿着食品袋的樣子和藹可親。
麥肯齊便拿了一顆花生,但吃起來索然無味。
“放心吧,是我。
放松點,活躍點。
你不介意我叫你鮑勃吧?” “隻要咱們把事搞定。
你長得不像我期待的模樣。
” 年輕人贊同地點點頭。
“你所期待的人,大概是身穿緊身衣,臉上有疤痕的家夥吧。
” “哦,不,但是——” “相反,你見到一個看上去應該是做沖浪運動的年輕人。
我猜得一點不錯吧?你很失望。
”他同情地皺着眉頭,“然而不能看表面現象。
你會相信我是學經濟專業的嗎?盡管我很努力,仍找不到工作,因此現在就幹這一行了。
” “你是說你并不專業?” “放松些,鮑勃。
我沒有這麼說。
我有能力辦好我的事。
别煩惱。
你看見那些猴子了嗎?” “沒……你想說……” “看看它們。
” 麥肯齊迷惑不解地轉過身,看見樹上有隻猴子正在玩弄其生殖器。
“不,我指的不是那隻猴子。
鮑勃,看這個。
” 年輕人扔過去幾粒花生,所有的猴子一哄而上,你搶我奪。
“明白了吧,就和我們人類一樣。
我們也在哄搶花生米。
” “噢,我相信這很有趣,不過——” “好吧,你不耐煩了。
我正努力營造友善氣氛,但沒人領情。
”年輕人歎息道,“那麼你