第六章
關燈
小
中
大
他自己打開了沉重的門,當他把身後的門關上,黑暗中,高高的石頭台階上那沉重的門發出長長的、窸窸窣窣的細語。
這種聲音惹惱了他。
如果你在一個封閉的空間裡把重重的門關上,它會把門前的空氣推進來,細細的聲響就是這樣來的。
這種神秘的氣氛非常怪異。
他隻是個男人,在外面過了一晚上回來&hellip&hellip可以說,三分之二個晚上在外面!一定是三點半了。
但這一較短的夜晚,在其他令人難以置信的方面得到了補足&hellip&hellip 他把手杖放在看不見的栎木櫃子上,穿過冰冷的石牆和台階中可以觸摸的、天鵝絨般的黑暗,摸到了早餐廳的門把手。
有三個長長的平行四邊形在上方暗暗地閃着光,煙囪頂的鋸齒影子和屋頂的陰影擋住了它的三分之二。
在厚厚的地毯上走九大步,他就可以走到圓靠背的椅子那裡,它在左手邊的窗戶旁。
他深深地坐了下去,它正好适合他的背。
他想象中從沒有人像他一樣疲倦,像他一樣孤獨!一個小小的活物的聲音從房間的另一頭傳來。
他面前有一個半是暗暗的平行四邊形。
它們是窗子在鏡中折射出來的影子。
那身影毫無疑問是卡爾頓,那隻貓。
一定是什麼活物,無論如何!可能是西爾維娅在房間另一頭,等着他,看看他是個什麼樣子。
很有可能!這不重要! 他的頭腦停止了轉動!徹底的疲倦! 當它再次活動起來的時候,它在說:&ldquo赤裸的卵石和海浪是可怖的&hellip&hellip&rdquo和&ldquo在世界這些有争議的國界線上!&rdquo 他突然尖銳地說:&ldquo胡說八道!&rdquo那個要麼從加來海灘,要麼從多佛沙灘來的長胡茬的男人:阿諾德&hellip&hellip他會在二十四小時之内見到他們兩個&hellip&hellip但不!他要從滑鐵盧走。
南漢普頓,阿弗爾,所以!&hellip&hellip另外那個是個令人厭惡的家夥,&ldquo我們小小專著的主人公!&rdquo&hellip&hellip那是好久以前的事了!&hellip&hellip他看到一堆發光的急件盒子,上面鑲着&ldquo這個架子專供&hellip&hellip&rdquo一張彩色的&mdash&mdash粉紅和藍色!&mdash&mdash布洛涅沙灘的照片和挂起的畫框,證明&ldquo我們小小的&hellip&hellip&rdquo那是好久以前的事了啊!他聽到自己的聲音在簇新的火車車廂裡回響,自豪地、清晰地、帶着男性的堅定,&ldquo我支持一夫一妻制和貞潔,還有,不要提這件事。
當然,如果他是個男人,想要個情人沒什麼問題。
再說一次,不提這件事&hellip&hellip&rdquo他的聲音&mdash&mdash他自己的聲音&mdash&mdash傳來,好像從長途電話的另一端傳來似的。
真是個該死的長途電話啊!十年了&hellip&hellip 如果他是個男人,想要個情人&hellip&hellip該死的,他不想要!十年來他懂得了,如果一個英國兵是個還像樣的人&hellip&hellip他的頭腦同時說,兩條線攪在一起,像一首賦格的兩個主題,&ldquo有些兵士拿虛僞的山盟海誓騙取了姑娘的貞操。
&rdquo[251]還有,&ldquo當我們肩并肩,隻有指尖能夠觸碰!&rdquo 他說:&ldquo但是該死的,真該死!那個混賬東西錯了!我們的手并沒有觸碰&hellip&hellip我不相信我和她握了手&hellip&hellip我不相信我碰了那個女孩&hellip&hellip我這一生&hellip&hellip一次都沒有!不是那種握手的類型&hellip&hellip一個點頭!見面和分别!&hellip&hellip英國人,你知道&hellip&hellip但是,她把手臂放在我肩膀上&hellip&hellip在路堤上!&hellip&hellip才認識這麼短時間!當時我對自己說&hellip&hellip啊,我們從那時起補上了這一遺憾。
但不,并沒有補上!彌補了&hellip&hellip西爾維娅說得很恰當,當時母親快死了&hellip&hellip&rdquo 他神志清醒地說:&ldquo但也可能是那個喝醉了酒的弟弟&hellip&hellip你不會用虛僞的山盟海誓去誘騙處女,半夜兩點在肯辛頓主街,一人一邊攙扶着一個喝醉了的水手,腳步
這種聲音惹惱了他。
如果你在一個封閉的空間裡把重重的門關上,它會把門前的空氣推進來,細細的聲響就是這樣來的。
這種神秘的氣氛非常怪異。
他隻是個男人,在外面過了一晚上回來&hellip&hellip可以說,三分之二個晚上在外面!一定是三點半了。
但這一較短的夜晚,在其他令人難以置信的方面得到了補足&hellip&hellip 他把手杖放在看不見的栎木櫃子上,穿過冰冷的石牆和台階中可以觸摸的、天鵝絨般的黑暗,摸到了早餐廳的門把手。
有三個長長的平行四邊形在上方暗暗地閃着光,煙囪頂的鋸齒影子和屋頂的陰影擋住了它的三分之二。
在厚厚的地毯上走九大步,他就可以走到圓靠背的椅子那裡,它在左手邊的窗戶旁。
他深深地坐了下去,它正好适合他的背。
他想象中從沒有人像他一樣疲倦,像他一樣孤獨!一個小小的活物的聲音從房間的另一頭傳來。
他面前有一個半是暗暗的平行四邊形。
它們是窗子在鏡中折射出來的影子。
那身影毫無疑問是卡爾頓,那隻貓。
一定是什麼活物,無論如何!可能是西爾維娅在房間另一頭,等着他,看看他是個什麼樣子。
很有可能!這不重要! 他的頭腦停止了轉動!徹底的疲倦! 當它再次活動起來的時候,它在說:&ldquo赤裸的卵石和海浪是可怖的&hellip&hellip&rdquo和&ldquo在世界這些有争議的國界線上!&rdquo 他突然尖銳地說:&ldquo胡說八道!&rdquo那個要麼從加來海灘,要麼從多佛沙灘來的長胡茬的男人:阿諾德&hellip&hellip他會在二十四小時之内見到他們兩個&hellip&hellip但不!他要從滑鐵盧走。
南漢普頓,阿弗爾,所以!&hellip&hellip另外那個是個令人厭惡的家夥,&ldquo我們小小專著的主人公!&rdquo&hellip&hellip那是好久以前的事了!&hellip&hellip他看到一堆發光的急件盒子,上面鑲着&ldquo這個架子專供&hellip&hellip&rdquo一張彩色的&mdash&mdash粉紅和藍色!&mdash&mdash布洛涅沙灘的照片和挂起的畫框,證明&ldquo我們小小的&hellip&hellip&rdquo那是好久以前的事了啊!他聽到自己的聲音在簇新的火車車廂裡回響,自豪地、清晰地、帶着男性的堅定,&ldquo我支持一夫一妻制和貞潔,還有,不要提這件事。
當然,如果他是個男人,想要個情人沒什麼問題。
再說一次,不提這件事&hellip&hellip&rdquo他的聲音&mdash&mdash他自己的聲音&mdash&mdash傳來,好像從長途電話的另一端傳來似的。
真是個該死的長途電話啊!十年了&hellip&hellip 如果他是個男人,想要個情人&hellip&hellip該死的,他不想要!十年來他懂得了,如果一個英國兵是個還像樣的人&hellip&hellip他的頭腦同時說,兩條線攪在一起,像一首賦格的兩個主題,&ldquo有些兵士拿虛僞的山盟海誓騙取了姑娘的貞操。
&rdquo[251]還有,&ldquo當我們肩并肩,隻有指尖能夠觸碰!&rdquo 他說:&ldquo但是該死的,真該死!那個混賬東西錯了!我們的手并沒有觸碰&hellip&hellip我不相信我和她握了手&hellip&hellip我不相信我碰了那個女孩&hellip&hellip我這一生&hellip&hellip一次都沒有!不是那種握手的類型&hellip&hellip一個點頭!見面和分别!&hellip&hellip英國人,你知道&hellip&hellip但是,她把手臂放在我肩膀上&hellip&hellip在路堤上!&hellip&hellip才認識這麼短時間!當時我對自己說&hellip&hellip啊,我們從那時起補上了這一遺憾。
但不,并沒有補上!彌補了&hellip&hellip西爾維娅說得很恰當,當時母親快死了&hellip&hellip&rdquo 他神志清醒地說:&ldquo但也可能是那個喝醉了酒的弟弟&hellip&hellip你不會用虛僞的山盟海誓去誘騙處女,半夜兩點在肯辛頓主街,一人一邊攙扶着一個喝醉了的水手,腳步