卷下 第一章
關燈
小
中
大
然這是違反規定的。
&rdquo 廚師長避開他的目光看向遠處,連同他的海象胡子會意一笑。
&ldquo将軍喜歡看大家穿白色工作服,&rdquo他說,&ldquo他又不會知道上頭已經不指定要穿白色工作服了。
&rdquo 提金斯說:&ldquo問題是這些大老粗廚師總是要把他們該死的什麼髒衣服塞進衣櫃裡,而不是稍微費一點心,在換完衣服之後把髒衣服帶回營房裡去。
&rdquo 列文一字一頓地說:&ldquo将軍打發我把這個交給你,提金斯。
感覺不大舒服的時候就把它聞上一聞,你已經連續兩晚沒睡了。
&rdquo他展開的手掌中有一瓶嗅鹽,裝在銀色的管狀瓶子裡。
他說将軍不時會有點眩暈。
但說真的,他是為了德·貝利小姐才一直帶着這恢複神氣的玩意的。
提金斯自問道,究竟為什麼那嗅鹽瓶讓他想到了那讓人察覺不到在動的房門銅把手&hellip&hellip令人難以置信。
當然了,那是因為西爾維娅在她那被反射的玻璃光照亮的梳妝台上也有這麼一個光滑的銀色管狀瓶子&hellip&hellip難道他所看到的一切都要讓他想到那極緩慢轉動的把手嗎? &ldquo你怎麼高興就怎麼辦,&rdquo廚師長說,&ldquo但是每個衣櫃裡必須要有一件衣服,好給總指揮長檢查。
而且将軍總是會徑直走向一個衣櫃并要求打開它。
我見坎皮恩将軍這麼做了三次了。
&rdquo &ldquo如果這次能找到一件髒衣服,它的主人将得到一枚品質優良獎章。
&rdquo提金斯說,&ldquo我看公告欄上的食譜是幹淨的。
&rdquo &ldquo将軍們是很喜歡找髒衣服,&rdquo廚師長說,&ldquo要是他們對炊事一無所知的話,這至少讓他們還有些談資&hellip&hellip我會把我自己的食譜放上去,長官&hellip&hellip我猜你應該還能把将軍穩住二十分鐘?我隻向你請求這麼多。
&rdquo 列文對着廚師長轉身離開的背影說:&ldquo可真是他媽的聰明人!想想,竟能對一次視察如此自信&hellip&hellip啊!&rdquo列文想着他那時候所經曆的檢查,不禁打了個戰。
&ldquo他的确他媽的可聰明了!&rdquo提金斯又對麥基奇尼說,&ldquo你最好去看一眼晚飯,以防将軍突然心血來潮要檢查晚飯。
&rdquo 麥基奇尼冷冷地說:&ldquo瞅瞅,提金斯,到底是你負責這支編隊,還是我?&rdquo 列文尖叫起來,&ldquo這是什麼意思?這他媽什麼&hellip&hellip&rdquo 提金斯說:&ldquo麥肯奇尼上尉聲稱他是這裡的上級軍官,所以他要負責這支小隊。
&rdquo 列文蹦出一句,&ldquo都這樣了還&hellip&hellip&rdquo他朝麥肯奇尼激烈地叫起來,&ldquo夥計,掌管這些小隊的指揮權可是總部直接下達的命令。
你可别把這事給搞錯了!&rdquo 麥肯奇尼順從地說:&ldquo提金斯上尉今早叫我負責這個營。
我知道那是在這種情況下&hellip&hellip&rdquo &ldquo你,&rdquo列文說,&ldquo是負責這支小隊的紀律和配給的。
你很清楚,如果提金斯上尉不是因為護着你的什麼叔叔或者什麼人的話,将軍也知道,你現在就已經在瘋人院了&hellip&hellip&rdquo 麥肯奇尼的臉扭曲起來,他就像人們說的狂犬病患者那樣咽着口水。
他擡起拳頭,叫起來,&ldquo我的叔&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo你再說一個字,我就立刻把你送到醫務站。
軍令在我口袋裡。
現在,給我出去,趕緊!&rdquo 麥肯奇尼搖晃着出了門。
列文補充了一句,&ldquo你可以選擇今晚就上前線,或者在軍事法庭上申請離婚休假,但實際上不離婚,或者别的什麼辦法。
你可以因為将軍對你表現出的仁慈而感謝提金斯上尉!&rdquo 感到小屋似是在旋轉,提金斯打開了那個小嗅瓶,将它放到鼻孔下面。
強烈的氣味飄來的同時,他重新集中了注意力。
他說:&ldquo我們不能讓将軍這麼等下去。
&rdquo &ldquo他告訴我,&rdquo列文說,&ldquo給你十分鐘。
他坐在你的小屋裡。
他很累了。
這整件事讓他非常憂心。
奧哈拉是他第一個為之效力的士官。
這個人,同樣,工作上也很能幹。
&rdquo 提金斯靠在他牛肉罐頭箱子堆成的梳妝台前。
&ldquo你叫那個麥肯奇尼的家夥滾出去,很好,&rdquo他說,&ldquo我不知道你是這麼想的&hellip&hellip&rdquo &ldquo噢,&rdquo列文說,&ldquo隻是因為正好是他&hellip&hellip我知道他的脾氣,這麼做問題不大。
當然,我不經常聽他這樣跟人吵架。
沒人真的比得上他。
自然&hellip&hellip但是今早我在他的小屋裡做私人秘書,而他邊刮胡子邊談話,跟那個佩&hellip&hellip他正說着以下這番話:你可以自行選擇,要麼今晚上前線,要麼上軍事法庭!所以,自然地,我對你的小朋友說了幾乎一樣的話&hellip&hellip&rdquo 提金斯說:&ldquo現在咱們得走了。
&rdquo 在冬天的陽光裡,列文把他的手臂塞在提金斯的手臂下面,快樂地靠着他的身子,并不是很焦急。
這樣的表現對提金斯來說簡直難以忍受,不過他認識到這是不可避免的。
明亮的白晝下似乎充滿了帶着堅硬邊緣的物體&mdash&mdash那種精确幾乎有些殘忍&hellip&hellip肝髒!&hellip&hellip 小個子軍需官從他們身邊急匆匆地走過,好像一陣風。
列文揮揮手,表示他看到了他的敬禮,然後繼續往前走着,陶醉在和提金斯的對話裡。
他說:&ldquo你和&mdash&mdash提金斯夫人今晚要在将軍那裡用餐。
去見見西線的總指揮長,還有奧哈拉将軍&hellip&hellip我們知道你一定是和提金斯夫人分居了&hellip&hellip&rdquo提金斯狠狠地按住自己的左臂,才沒有讓它從上校的懷中掙脫出來。
他的腦袋變成了一匹長着棺材般的腦袋、嘴上系着皮嚼子的戰馬,像朔姆堡一樣。
他的腦袋就好像馬術比賽中站在一攤死水旁邊的朔姆堡。
他嘴裡發出噗噗噗噗的聲響,他已經感覺不到自己的手了。
&ldquo我知道這事的重要性。
盡管将軍這麼認為,但是我自己不這樣想。
&rdquo他的聲音聽上去極為疲倦,&ldquo毫無疑問,将軍是最清楚的!&rdquo 列文的臉上帶着真正的熱情。
他說:&ldquo你這個好家夥!你真他媽是個好家夥!我們境遇相同&hellip&hellip現在,你能告訴我嗎?為了他,奧哈拉昨晚到底是不是喝醉了?&rdquo 提金斯說:&ldquo我認為他和佩羅恩少校一起沖進我的房間的時候并沒有喝醉&hellip&hellip我一直在想這件事!我認為他後來醉了&hellip&hellip當我最開始要求,然後變成命令他離開房間的時候,他靠在門把手上&hellip&hellip他當時肯定&mdash&mdash有些錯亂!然後我告訴他,如果他不離開的話,我會逮捕他&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo嗯!嗯!嗯!&rdquo 提金斯說:&ldquo顯然,這是我的責任。
我向你保證,我當時非常冷靜。
我求你相信,我保證自己當時非常冷靜&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo我并不是在審問你做得對不對。
但是&hellip&hellip我們都是一家人&hellip&hellip我承認這件事糟透了,令人難以忍受,但是你得知道奧哈拉是有權進入你的房間的,作為憲兵司令!&rdquo 提金斯說:&ldquo我并不是在懷疑他有沒有這樣的權力。
我隻是在向你保證我當時非常冷靜,因為将軍使我榮耀,向我詢問奧哈拉将軍當時的狀況&hellip&hellip&rdquo 他們現在已經離通向提金斯的辦公室的路很遠了,兩人靠得很近,正俯瞰着法國大地上一大塊地毯般平坦的土地。
&ldquo他,&rdquo列文說,&ldquo焦急地等着你的意見。
這事關奧哈拉有沒有喝太多,以至于無法履行他的職責!而且他說他會相信你的話&hellip&hellip你的證詞不能比這更有力了&hellip&hellip&rdquo &ldquo他至少,&rdquo提金斯謹慎地說,&ldquo得這樣做。
他了解我的。
&rdquo 列文說:&ldquo老天,老家夥,就别多提了!&rdquo他又立馬補充了一句,&ldquo他希望我站在你這邊。
他會相信我的話和你的話。
你得原諒&hellip&hellip&rdquo 提金斯的頭腦徹底停滞了;山下的塞納河看起來像是鵝卵石中間着了火的S。
他說:&ldquo呃?噢,對!我原諒&hellip&hellip這讓人痛苦&hellip&hellip你可能不知道自己在做什麼。
&rdquo 他突然停了下來,&ldquo老天!加拿大鐵路維修部的人會跟我的新兵一起走嗎?他們今天被派去修這裡的鐵路線,還要去&hellip&hellip我一直沒放他們走&hellip&hellip兩條軍令都是在同一天同一小時下達的。
無論從這裡還是從酒店我都趕不到總部&hellip&hell
&rdquo 廚師長避開他的目光看向遠處,連同他的海象胡子會意一笑。
&ldquo将軍喜歡看大家穿白色工作服,&rdquo他說,&ldquo他又不會知道上頭已經不指定要穿白色工作服了。
&rdquo 提金斯說:&ldquo問題是這些大老粗廚師總是要把他們該死的什麼髒衣服塞進衣櫃裡,而不是稍微費一點心,在換完衣服之後把髒衣服帶回營房裡去。
&rdquo 列文一字一頓地說:&ldquo将軍打發我把這個交給你,提金斯。
感覺不大舒服的時候就把它聞上一聞,你已經連續兩晚沒睡了。
&rdquo他展開的手掌中有一瓶嗅鹽,裝在銀色的管狀瓶子裡。
他說将軍不時會有點眩暈。
但說真的,他是為了德·貝利小姐才一直帶着這恢複神氣的玩意的。
提金斯自問道,究竟為什麼那嗅鹽瓶讓他想到了那讓人察覺不到在動的房門銅把手&hellip&hellip令人難以置信。
當然了,那是因為西爾維娅在她那被反射的玻璃光照亮的梳妝台上也有這麼一個光滑的銀色管狀瓶子&hellip&hellip難道他所看到的一切都要讓他想到那極緩慢轉動的把手嗎? &ldquo你怎麼高興就怎麼辦,&rdquo廚師長說,&ldquo但是每個衣櫃裡必須要有一件衣服,好給總指揮長檢查。
而且将軍總是會徑直走向一個衣櫃并要求打開它。
我見坎皮恩将軍這麼做了三次了。
&rdquo &ldquo如果這次能找到一件髒衣服,它的主人将得到一枚品質優良獎章。
&rdquo提金斯說,&ldquo我看公告欄上的食譜是幹淨的。
&rdquo &ldquo将軍們是很喜歡找髒衣服,&rdquo廚師長說,&ldquo要是他們對炊事一無所知的話,這至少讓他們還有些談資&hellip&hellip我會把我自己的食譜放上去,長官&hellip&hellip我猜你應該還能把将軍穩住二十分鐘?我隻向你請求這麼多。
&rdquo 列文對着廚師長轉身離開的背影說:&ldquo可真是他媽的聰明人!想想,竟能對一次視察如此自信&hellip&hellip啊!&rdquo列文想着他那時候所經曆的檢查,不禁打了個戰。
&ldquo他的确他媽的可聰明了!&rdquo提金斯又對麥基奇尼說,&ldquo你最好去看一眼晚飯,以防将軍突然心血來潮要檢查晚飯。
&rdquo 麥基奇尼冷冷地說:&ldquo瞅瞅,提金斯,到底是你負責這支編隊,還是我?&rdquo 列文尖叫起來,&ldquo這是什麼意思?這他媽什麼&hellip&hellip&rdquo 提金斯說:&ldquo麥肯奇尼上尉聲稱他是這裡的上級軍官,所以他要負責這支小隊。
&rdquo 列文蹦出一句,&ldquo都這樣了還&hellip&hellip&rdquo他朝麥肯奇尼激烈地叫起來,&ldquo夥計,掌管這些小隊的指揮權可是總部直接下達的命令。
你可别把這事給搞錯了!&rdquo 麥肯奇尼順從地說:&ldquo提金斯上尉今早叫我負責這個營。
我知道那是在這種情況下&hellip&hellip&rdquo &ldquo你,&rdquo列文說,&ldquo是負責這支小隊的紀律和配給的。
你很清楚,如果提金斯上尉不是因為護着你的什麼叔叔或者什麼人的話,将軍也知道,你現在就已經在瘋人院了&hellip&hellip&rdquo 麥肯奇尼的臉扭曲起來,他就像人們說的狂犬病患者那樣咽着口水。
他擡起拳頭,叫起來,&ldquo我的叔&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo你再說一個字,我就立刻把你送到醫務站。
軍令在我口袋裡。
現在,給我出去,趕緊!&rdquo 麥肯奇尼搖晃着出了門。
列文補充了一句,&ldquo你可以選擇今晚就上前線,或者在軍事法庭上申請離婚休假,但實際上不離婚,或者别的什麼辦法。
你可以因為将軍對你表現出的仁慈而感謝提金斯上尉!&rdquo 感到小屋似是在旋轉,提金斯打開了那個小嗅瓶,将它放到鼻孔下面。
強烈的氣味飄來的同時,他重新集中了注意力。
他說:&ldquo我們不能讓将軍這麼等下去。
&rdquo &ldquo他告訴我,&rdquo列文說,&ldquo給你十分鐘。
他坐在你的小屋裡。
他很累了。
這整件事讓他非常憂心。
奧哈拉是他第一個為之效力的士官。
這個人,同樣,工作上也很能幹。
&rdquo 提金斯靠在他牛肉罐頭箱子堆成的梳妝台前。
&ldquo你叫那個麥肯奇尼的家夥滾出去,很好,&rdquo他說,&ldquo我不知道你是這麼想的&hellip&hellip&rdquo &ldquo噢,&rdquo列文說,&ldquo隻是因為正好是他&hellip&hellip我知道他的脾氣,這麼做問題不大。
當然,我不經常聽他這樣跟人吵架。
沒人真的比得上他。
自然&hellip&hellip但是今早我在他的小屋裡做私人秘書,而他邊刮胡子邊談話,跟那個佩&hellip&hellip他正說着以下這番話:你可以自行選擇,要麼今晚上前線,要麼上軍事法庭!所以,自然地,我對你的小朋友說了幾乎一樣的話&hellip&hellip&rdquo 提金斯說:&ldquo現在咱們得走了。
&rdquo 在冬天的陽光裡,列文把他的手臂塞在提金斯的手臂下面,快樂地靠着他的身子,并不是很焦急。
這樣的表現對提金斯來說簡直難以忍受,不過他認識到這是不可避免的。
明亮的白晝下似乎充滿了帶着堅硬邊緣的物體&mdash&mdash那種精确幾乎有些殘忍&hellip&hellip肝髒!&hellip&hellip 小個子軍需官從他們身邊急匆匆地走過,好像一陣風。
列文揮揮手,表示他看到了他的敬禮,然後繼續往前走着,陶醉在和提金斯的對話裡。
他說:&ldquo你和&mdash&mdash提金斯夫人今晚要在将軍那裡用餐。
去見見西線的總指揮長,還有奧哈拉将軍&hellip&hellip我們知道你一定是和提金斯夫人分居了&hellip&hellip&rdquo提金斯狠狠地按住自己的左臂,才沒有讓它從上校的懷中掙脫出來。
他的腦袋變成了一匹長着棺材般的腦袋、嘴上系着皮嚼子的戰馬,像朔姆堡一樣。
他的腦袋就好像馬術比賽中站在一攤死水旁邊的朔姆堡。
他嘴裡發出噗噗噗噗的聲響,他已經感覺不到自己的手了。
&ldquo我知道這事的重要性。
盡管将軍這麼認為,但是我自己不這樣想。
&rdquo他的聲音聽上去極為疲倦,&ldquo毫無疑問,将軍是最清楚的!&rdquo 列文的臉上帶着真正的熱情。
他說:&ldquo你這個好家夥!你真他媽是個好家夥!我們境遇相同&hellip&hellip現在,你能告訴我嗎?為了他,奧哈拉昨晚到底是不是喝醉了?&rdquo 提金斯說:&ldquo我認為他和佩羅恩少校一起沖進我的房間的時候并沒有喝醉&hellip&hellip我一直在想這件事!我認為他後來醉了&hellip&hellip當我最開始要求,然後變成命令他離開房間的時候,他靠在門把手上&hellip&hellip他當時肯定&mdash&mdash有些錯亂!然後我告訴他,如果他不離開的話,我會逮捕他&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo嗯!嗯!嗯!&rdquo 提金斯說:&ldquo顯然,這是我的責任。
我向你保證,我當時非常冷靜。
我求你相信,我保證自己當時非常冷靜&hellip&hellip&rdquo 列文說:&ldquo我并不是在審問你做得對不對。
但是&hellip&hellip我們都是一家人&hellip&hellip我承認這件事糟透了,令人難以忍受,但是你得知道奧哈拉是有權進入你的房間的,作為憲兵司令!&rdquo 提金斯說:&ldquo我并不是在懷疑他有沒有這樣的權力。
我隻是在向你保證我當時非常冷靜,因為将軍使我榮耀,向我詢問奧哈拉将軍當時的狀況&hellip&hellip&rdquo 他們現在已經離通向提金斯的辦公室的路很遠了,兩人靠得很近,正俯瞰着法國大地上一大塊地毯般平坦的土地。
&ldquo他,&rdquo列文說,&ldquo焦急地等着你的意見。
這事關奧哈拉有沒有喝太多,以至于無法履行他的職責!而且他說他會相信你的話&hellip&hellip你的證詞不能比這更有力了&hellip&hellip&rdquo &ldquo他至少,&rdquo提金斯謹慎地說,&ldquo得這樣做。
他了解我的。
&rdquo 列文說:&ldquo老天,老家夥,就别多提了!&rdquo他又立馬補充了一句,&ldquo他希望我站在你這邊。
他會相信我的話和你的話。
你得原諒&hellip&hellip&rdquo 提金斯的頭腦徹底停滞了;山下的塞納河看起來像是鵝卵石中間着了火的S。
他說:&ldquo呃?噢,對!我原諒&hellip&hellip這讓人痛苦&hellip&hellip你可能不知道自己在做什麼。
&rdquo 他突然停了下來,&ldquo老天!加拿大鐵路維修部的人會跟我的新兵一起走嗎?他們今天被派去修這裡的鐵路線,還要去&hellip&hellip我一直沒放他們走&hellip&hellip兩條軍令都是在同一天同一小時下達的。
無論從這裡還是從酒店我都趕不到總部&hellip&hell