第五章

關燈
我給你找個妻子 不然我就不是磨坊主。

     阿蔔列西莫夫歌劇《磨坊主》① ①引自阿蔔列西莫夫的歌劇《磨坊主、巫師、騙子和媒人》。

     半小時以後門開了,彼得走出來。

    雷可夫公爵、塔吉雅娜·阿方納西耶夫娜和娜塔莎向他三鞠躬。

    他鄭重其事地點頭答禮,然後直走前廳。

    主人捧給他紅面子皮大氅,護送到雪橇旁邊,并且站在台階上再一次感激賜予他的恩寵。

    彼得走了。

     回到飯廳,加夫裡拉·阿方納西耶維奇顯得心事重重。

    他氣沖沖責令仆人馬上撤去殘酒剩菜,打發娜塔莎回她的閨房,然後向姐姐和嶽丈宣布,他要跟他們談話,把他們領到他飯後經常稍事休息的卧室裡。

    老公爵斜倚在橡木床上。

    塔吉雅娜·阿方納西耶夫娜坐在陳舊的花緞靠椅裡,移近一張矮凳放腳。

    加夫裡拉·阿方納西耶維奇把幾扇門都關上,在雷可夫公爵的腳旁邊的床沿坐下,接着低聲說出下面的話來: "皇上駕幸我家,事出有因。

    你們猜猜,沙皇跟我談了什麼?" "我們怎麼能夠知道呢,兄弟?"塔吉雅娜·阿方納西耶夫娜說。

     "是不是沙皇委派你當督軍?"嶽父說,"早該是時候了。

    或許,他推舉你去做大使?怎麼?派到外國君王那裡去的也該是有名望的人士,不該都派小秘書。

    " "不對!"女婿回話,皺起眉頭,"我是個老派人物,現在不需要我們了,雖然,光榮的俄羅斯貴族可能要比當今的那些時髦人物餡餅師傅們①和異教徒們更有價值。

    但這是另外一回事。

    " ①指彼得大帝的股肱和最寵幸的大臣孟什可夫,因為他小時候賣過餡餅。

     "到底談了些什麼呢,兄弟?沙皇開恩跟你談了那麼久,到底談了些什麼呢?"塔吉雅娜·阿方納西耶夫娜說,"是不是禍從天降?上帝慈悲!" "災禍倒不是。

    我承認,可得讓我考慮。

    " "怎麼一回事,兄弟?關于哪個方面的?" "關于娜塔莎的事情:沙皇
0.070364s