機器的錯誤
關燈
小
中
大
勇氣。
“啊,文體風格有所改觀。
”神父高興地說道。
“不過,我仍不明白你叫我來幹什麼。
我該裝扮成窮漢模樣,用我這兩條短腿,滿洲跑遍,追尋像他那樣的作案潛逃的刺客?但我想,沒有人能找到他的。
塞瓜勞改營距此三十英裡;此間那片鄉村荒涼,遍地荊棘,而再遠處的那片荒野,幾乎沒有人煙,莽莽蒼蒼,一直延伸到寬闊的大草原。
說不定他此刻正藏在某個洞裡或者某棵樹上呢。
” “他沒有藏在洞裡,”副獄長說道,“他也沒藏在樹上。
” “呵,你怎會知道?”布朗神父眨巴着眼睛,問道。
“你想和他說兩句嗎?”亞西爾問道。
布朗神父那雙好奇的天真的眼睛睜得大大的。
“他在這兒?”他大聲問道,“天哪,你們怎麼捉住他的?” “我親自把他捉住的,”亞西爾站起來,在壁爐旁懶懶的伸着那雙瘦長得難看的腿,拉長了聲音慢慢地說道,“我是用拐杖的彎柄将他捉住的。
瞧你那吃驚的樣子!我真是這樣把他捉住的。
你知道我有時候喜歡到監獄外面那些鄉村小路上去轉轉的。
今天晚上早些時候,我正在一條 崎岖的村路上散步,路的兩側是黑漆漆的灌木叢林,以及新犁的土地。
一彎新月升上來了,在路上灑下一片銀光。
借着依稀的月光,我看見一個人正跑過田野,朝這條路上過來了;他弓着背一路小跑着,就像在進行一英裡慢跑的樣子。
他看起來很疲乏了,然而當他穿過漆黑的灌木密林時,卻好像是穿越蜘蛛網一般不費吹灰之力,或者毋甯說是(因為我聽見樹枝劈啪折斷的如刺刀拼殺時的聲音)他自己是由石頭做成的一樣。
趁着他還末跑上公路的一刹那,我迅即沖了過去,用帶鈎的拐杖柄朝他的大腿揮了過去,就把他絆倒在地。
然後我吹響警笛,笛聲長而響亮,于是我的人便跑了過來,把他擒獲了。
” “可是,如果碰巧他隻是某個進行一英裡慢跑訓練的受人喜歡的運動員的話,”布朗說道,“那可就相當尴尬了。
” “他可不是什麼運動員,”亞西爾冷冷地說道,“我們很快就發現了他是誰,其實當初一看到他那月光下的影子時我就已經猜到。
” “你認為他就是那個潛逃的囚犯,”神父淡淡地說道,“因為那天早上的剪報正好說有個囚犯逃跑了。
” “我當然還有更好的理由了,”副獄長冷冷地說道。
第一條理由太簡單,我就不贅述——我是說一般的運動員不會選擇新的田邊或者荊棘叢生的灌木林來進行訓練吧?他們也不會像縮頭夾尾的狗一般倉皇亂竄的。
對于像我這樣的經過很好訓練的人來說,還有更多能說明問題的理由。
那人穿着粗劣、破爛的衣服,然而遠不止這樣,它們穿起來太不合身,看起來相當古怪而離奇,即使當他的黑色輪廓映襯在月光下時,他那掩蓋着頭部的上衣領使得他看起來活像個駝背似的,而他那長而松軟的衣袖飄動着,就好像他沒有兩隻手。
我當時便立刻認識到,他是企圖把他那囚服弄成南部邦聯者的衣服。
其次,他當時奔跑時正迎着刺骨的寒風,我準是看見了他那長發飄飄——如果說那頭發不是特别短的話——的面容,然後我突然記起他孬跑的地方的不遠處,就是鵝塘之所在了,正是為了它(你應該還記得的),那個囚犯留着他的最後一顆子彈,于是我就這樣把我那根拐杖揮了過去。
” “你的推理真是既快又精彩,”布朗神父說道,“但是他身上有槍嗎?” 亞西爾突然停了下來。
神父抱歉地補充道,“人們告訴我,光是有子彈而沒有槍那可是跟有槍而沒有子彈一樣毫無用處的。
” “他沒有槍,”亞西爾語氣嚴肅地說道,“毫無疑問,那是因為某種意外或是他改變了計劃。
很可能那促使他改變衣服的計劃同樣促使他扔掉了他的槍,他開始為那件扔在身後的沾滿獄卒鮮血的上衣感到後侮了。
” “是啊,那很有可能。
”神父答道。
“而且這也沒什麼值得去仔細推敲的,”亞西爾說道,拿起其它一些報紙,“因為我們知道這次捉住的正是他。
” 他的神父朋友語氣微弱地說道,“但是怎麼知道的呢?” 格雷伍德·亞西爾放下那些報紙,重新拿起那兩張剪報來。
“既然你如此固執己見,”亞西爾說道,“那我們就從頭說起吧。
你會注意到這兩張剪報隻有一點相似之處,那就是皆有提及百萬富翁艾爾頓·托德的那塊地産——鵝塘,這你是知道的。
你也知道他是一個不同凡響的人物,靠着某種手段暴發起來的——” “靠着某種腐爛後形成的東西,”神父說道,“是的,我知道,就是汽油,我想。
” “不論怎麼說,”亞西爾說道,“拉斯特-特裡克·托德在這樁離奇的事情裡肯定是個很關鍵的人物。
” 他再次在壁爐前伸展着四肢,然後繼續他那漫無邊際的興奮的講解了。
“首先,從表面看來,這毫無神秘可言。
某個囚犯會帶着槍到鵝塘去,這根本就不神秘,甚至也不離奇。
我們的人民可不像英國人,會因為某個人的施舍而原諒他的富裕。
拉斯特一特裡克·托德相當有本事,并且靠着這種本事使自己成了大人物。
毫無疑問,很多人曾吃過他的苦頭,這些人肯定不會就此罷休,他難免會以牙還牙而報之以槍子的。
所以托德很可能被某個連他自己都沒有聽說過的人幹掉:或者是某個曾被他拒之門外的苦力,或者是某個破他逼得破産的職員。
拉斯特——特裡克是個生性聰明的人,而且處事圓滑,但是在這個國家裡,雇主與雇工之間的關系卻是相當緊張的。
整個情況看起來就是這樣,即,那個叫萊恩的到鵝塘的真正目的就是去殺托德。
我一直也是這麼寫的,但是後來我發現了另一情況,我才漸漸的有所醒悟。
當時我們捉住他以後,我把拐杖撿了起來,繼續沿着那條鄉村小路溜達着。
約莫過丁兩三個彎子,就來到了托德院子的一個側門處,那是離鵝塘最近的人口。
而這地方就是以它一那個泡塘或小湖——命名的。
那是大約兩小時以前的事情,現在算來約是七點鐘的光景。
月光更顯明亮了,從那兒我能看見神秘鵝塘上那月光照耀下的長長的銀白色漣漪。
以及那鵝塘邊那灰色的、陰濕而迷蒙的沙灘。
有傳聞說。
苦幹年前,我們的祖先曾多次強迫那些邪惡的女巫們涉水而行,直到完全沉沒到水底。
至于那些故事的具體内容,我是早已忘卻了,但是你知道我說的那個
“啊,文體風格有所改觀。
”神父高興地說道。
“不過,我仍不明白你叫我來幹什麼。
我該裝扮成窮漢模樣,用我這兩條短腿,滿洲跑遍,追尋像他那樣的作案潛逃的刺客?但我想,沒有人能找到他的。
塞瓜勞改營距此三十英裡;此間那片鄉村荒涼,遍地荊棘,而再遠處的那片荒野,幾乎沒有人煙,莽莽蒼蒼,一直延伸到寬闊的大草原。
說不定他此刻正藏在某個洞裡或者某棵樹上呢。
” “他沒有藏在洞裡,”副獄長說道,“他也沒藏在樹上。
” “呵,你怎會知道?”布朗神父眨巴着眼睛,問道。
“你想和他說兩句嗎?”亞西爾問道。
布朗神父那雙好奇的天真的眼睛睜得大大的。
“他在這兒?”他大聲問道,“天哪,你們怎麼捉住他的?” “我親自把他捉住的,”亞西爾站起來,在壁爐旁懶懶的伸着那雙瘦長得難看的腿,拉長了聲音慢慢地說道,“我是用拐杖的彎柄将他捉住的。
瞧你那吃驚的樣子!我真是這樣把他捉住的。
你知道我有時候喜歡到監獄外面那些鄉村小路上去轉轉的。
今天晚上早些時候,我正在一條 崎岖的村路上散步,路的兩側是黑漆漆的灌木叢林,以及新犁的土地。
一彎新月升上來了,在路上灑下一片銀光。
借着依稀的月光,我看見一個人正跑過田野,朝這條路上過來了;他弓着背一路小跑着,就像在進行一英裡慢跑的樣子。
他看起來很疲乏了,然而當他穿過漆黑的灌木密林時,卻好像是穿越蜘蛛網一般不費吹灰之力,或者毋甯說是(因為我聽見樹枝劈啪折斷的如刺刀拼殺時的聲音)他自己是由石頭做成的一樣。
趁着他還末跑上公路的一刹那,我迅即沖了過去,用帶鈎的拐杖柄朝他的大腿揮了過去,就把他絆倒在地。
然後我吹響警笛,笛聲長而響亮,于是我的人便跑了過來,把他擒獲了。
” “可是,如果碰巧他隻是某個進行一英裡慢跑訓練的受人喜歡的運動員的話,”布朗說道,“那可就相當尴尬了。
” “他可不是什麼運動員,”亞西爾冷冷地說道,“我們很快就發現了他是誰,其實當初一看到他那月光下的影子時我就已經猜到。
” “你認為他就是那個潛逃的囚犯,”神父淡淡地說道,“因為那天早上的剪報正好說有個囚犯逃跑了。
” “我當然還有更好的理由了,”副獄長冷冷地說道。
第一條理由太簡單,我就不贅述——我是說一般的運動員不會選擇新的田邊或者荊棘叢生的灌木林來進行訓練吧?他們也不會像縮頭夾尾的狗一般倉皇亂竄的。
對于像我這樣的經過很好訓練的人來說,還有更多能說明問題的理由。
那人穿着粗劣、破爛的衣服,然而遠不止這樣,它們穿起來太不合身,看起來相當古怪而離奇,即使當他的黑色輪廓映襯在月光下時,他那掩蓋着頭部的上衣領使得他看起來活像個駝背似的,而他那長而松軟的衣袖飄動着,就好像他沒有兩隻手。
我當時便立刻認識到,他是企圖把他那囚服弄成南部邦聯者的衣服。
其次,他當時奔跑時正迎着刺骨的寒風,我準是看見了他那長發飄飄——如果說那頭發不是特别短的話——的面容,然後我突然記起他孬跑的地方的不遠處,就是鵝塘之所在了,正是為了它(你應該還記得的),那個囚犯留着他的最後一顆子彈,于是我就這樣把我那根拐杖揮了過去。
” “你的推理真是既快又精彩,”布朗神父說道,“但是他身上有槍嗎?” 亞西爾突然停了下來。
神父抱歉地補充道,“人們告訴我,光是有子彈而沒有槍那可是跟有槍而沒有子彈一樣毫無用處的。
” “他沒有槍,”亞西爾語氣嚴肅地說道,“毫無疑問,那是因為某種意外或是他改變了計劃。
很可能那促使他改變衣服的計劃同樣促使他扔掉了他的槍,他開始為那件扔在身後的沾滿獄卒鮮血的上衣感到後侮了。
” “是啊,那很有可能。
”神父答道。
“而且這也沒什麼值得去仔細推敲的,”亞西爾說道,拿起其它一些報紙,“因為我們知道這次捉住的正是他。
” 他的神父朋友語氣微弱地說道,“但是怎麼知道的呢?” 格雷伍德·亞西爾放下那些報紙,重新拿起那兩張剪報來。
“既然你如此固執己見,”亞西爾說道,“那我們就從頭說起吧。
你會注意到這兩張剪報隻有一點相似之處,那就是皆有提及百萬富翁艾爾頓·托德的那塊地産——鵝塘,這你是知道的。
你也知道他是一個不同凡響的人物,靠着某種手段暴發起來的——” “靠着某種腐爛後形成的東西,”神父說道,“是的,我知道,就是汽油,我想。
” “不論怎麼說,”亞西爾說道,“拉斯特-特裡克·托德在這樁離奇的事情裡肯定是個很關鍵的人物。
” 他再次在壁爐前伸展着四肢,然後繼續他那漫無邊際的興奮的講解了。
“首先,從表面看來,這毫無神秘可言。
某個囚犯會帶着槍到鵝塘去,這根本就不神秘,甚至也不離奇。
我們的人民可不像英國人,會因為某個人的施舍而原諒他的富裕。
拉斯特一特裡克·托德相當有本事,并且靠着這種本事使自己成了大人物。
毫無疑問,很多人曾吃過他的苦頭,這些人肯定不會就此罷休,他難免會以牙還牙而報之以槍子的。
所以托德很可能被某個連他自己都沒有聽說過的人幹掉:或者是某個曾被他拒之門外的苦力,或者是某個破他逼得破産的職員。
拉斯特——特裡克是個生性聰明的人,而且處事圓滑,但是在這個國家裡,雇主與雇工之間的關系卻是相當緊張的。
整個情況看起來就是這樣,即,那個叫萊恩的到鵝塘的真正目的就是去殺托德。
我一直也是這麼寫的,但是後來我發現了另一情況,我才漸漸的有所醒悟。
當時我們捉住他以後,我把拐杖撿了起來,繼續沿着那條鄉村小路溜達着。
約莫過丁兩三個彎子,就來到了托德院子的一個側門處,那是離鵝塘最近的人口。
而這地方就是以它一那個泡塘或小湖——命名的。
那是大約兩小時以前的事情,現在算來約是七點鐘的光景。
月光更顯明亮了,從那兒我能看見神秘鵝塘上那月光照耀下的長長的銀白色漣漪。
以及那鵝塘邊那灰色的、陰濕而迷蒙的沙灘。
有傳聞說。
苦幹年前,我們的祖先曾多次強迫那些邪惡的女巫們涉水而行,直到完全沉沒到水底。
至于那些故事的具體内容,我是早已忘卻了,但是你知道我說的那個