32、證詞:馬奇本克思
關燈
小
中
大
馬奇本克思氣呼呼地瞪着眼,一臉的愠怒,像是對誰心不滿似的。
他粗聲粗氣地和警官說着話,對埃勒裡視而見。
他将帽子和手杖重重地扔在桌上,德喬那剛想把它拿開,被他粗暴地拒絕了。
不等人邀請,他就已經坐了下,手指在椅子的扶手上敲擊出讨厭的“得得”聲。
“等着瞧吧,先生,”警官尋思着,“我們會擺平你的。
”他一邊從容地吸着鼻煙,一邊好奇地打量着馬奇本克思。
“馬奇本克思,”他唐突地問道,“周一晚上你在哪兒?” 死去女人的兄長皺起了眉頭。
“這是幹什麼?逼供嗎?” “你要這麼想,那也沒辦法,”警官反唇相譏,聲音極不悅耳。
“我再問一遍——周一晚上你在哪兒?” “如果你一定要知道,我可以告訴你,”馬奇本克思尖刻地答道,“我去長島了。
” “噢,長島!”警官似乎頗為重視。
“什麼時候去了?都去了哪些地方?在那兒呆了多長時間?” “你們這種人總想弄出些‘故事’,”馬奇本克思呼哧呼哧地喘着氣,重重地跺了一下地闆。
“那我就說吧。
周一晚上大約7點左右,我開車出了城……” “你自己開車?” “是的我……” “有人和你一塊去嗎?” “沒有!”馬奇本克思吼道,“你到底還想不想聽我的故事?我……” “接着說。
”警官以法官的口吻說道。
馬奇本克思憤憤然地瞪着眼。
“我剛才已經說了——周一晚上7點,我開車出了城。
我是往裡特爾耐克的方向開的……” “裡特爾耐克,呢?”警官像是要故意激怒馬奇本克思似的,再次打斷了他的話。
“是的,裡特爾耐克,”馬奇本克思怒吼道。
“這有什麼不對嗎?那兒的一位朋友請我去他家參加一個小聚會……” “他叫什麼名字?” “帕特裡克·馬龍,”馬奇本克思耐着性子答道。
“我到那兒時,發現他家隻有一個仆人,其他人都不在。
那仆人解釋說,馬龍突然要去辦件
他粗聲粗氣地和警官說着話,對埃勒裡視而見。
他将帽子和手杖重重地扔在桌上,德喬那剛想把它拿開,被他粗暴地拒絕了。
不等人邀請,他就已經坐了下,手指在椅子的扶手上敲擊出讨厭的“得得”聲。
“等着瞧吧,先生,”警官尋思着,“我們會擺平你的。
”他一邊從容地吸着鼻煙,一邊好奇地打量着馬奇本克思。
“馬奇本克思,”他唐突地問道,“周一晚上你在哪兒?” 死去女人的兄長皺起了眉頭。
“這是幹什麼?逼供嗎?” “你要這麼想,那也沒辦法,”警官反唇相譏,聲音極不悅耳。
“我再問一遍——周一晚上你在哪兒?” “如果你一定要知道,我可以告訴你,”馬奇本克思尖刻地答道,“我去長島了。
” “噢,長島!”警官似乎頗為重視。
“什麼時候去了?都去了哪些地方?在那兒呆了多長時間?” “你們這種人總想弄出些‘故事’,”馬奇本克思呼哧呼哧地喘着氣,重重地跺了一下地闆。
“那我就說吧。
周一晚上大約7點左右,我開車出了城……” “你自己開車?” “是的我……” “有人和你一塊去嗎?” “沒有!”馬奇本克思吼道,“你到底還想不想聽我的故事?我……” “接着說。
”警官以法官的口吻說道。
馬奇本克思憤憤然地瞪着眼。
“我剛才已經說了——周一晚上7點,我開車出了城。
我是往裡特爾耐克的方向開的……” “裡特爾耐克,呢?”警官像是要故意激怒馬奇本克思似的,再次打斷了他的話。
“是的,裡特爾耐克,”馬奇本克思怒吼道。
“這有什麼不對嗎?那兒的一位朋友請我去他家參加一個小聚會……” “他叫什麼名字?” “帕特裡克·馬龍,”馬奇本克思耐着性子答道。
“我到那兒時,發現他家隻有一個仆人,其他人都不在。
那仆人解釋說,馬龍突然要去辦件