第十四章
關燈
小
中
大
事,"他辯解道,語調驚詫,像是在跟個小孩解釋某件顯而易見的事情。
"哦是嗎?" "是的,就是!" "如何不同?" 托比艱難地想着措辭,像是被要求用十二個單音節詞闡述星際系統,或者宇宙的結構似的。
"我親愛的伊娃!男人有時候會有……嗯,沖動。
" "那麼你認為一個女人就不會有沖動了?" "啊?"托比接口道,"這麼說,你承認了?" "承認什麼?" "終于承認,你跟阿特伍德這個惡棍有一腿了。
" "我從未說過這樣的話!我是說一個女人……" "哦,不,"托比搖着頭說,仿佛對上帝有着不可告人的秘密。
"一個正派女人不會的。
這就是我說的區别。
如果她有沖動,她就不是個好女人;她就不值得被理想化了。
這就是為什麼我為你感到如此驚訝,伊娃。
"你介意我說得更明白些嗎,伊娃?我決不會傷害你。
你知道的。
但我,老實說,沒法兒不說出我的心裡話。
今晚我好像是用一種新的眼光看你。
對我來說……" 伊娃沒有打斷他。
她超然度外地看着他站在離壁爐火那麼近的地方;他灰色西服小腿肚後的布料,已經被爐火烤焦并冒煙;再過一兩秒鐘,假如他換個姿勢,那地方就會狠狠地燙他一下。
然而這一點并未叫她感到不安。
話還是被普呂小姐給打斷了,她匆匆敲了下門,就飛也似地進來,急奔向桌子,着急地表示歉意。
"我——我的棉線,"她解釋道,"我得再找一個線團。
"普呂小姐開始在針線籃裡亂翻,托比被腿肚子上燒焦的布燙得疼痛不已,蹦了起來。
伊娃心花怒放地看着他。
"親愛的托比,"普呂小姐繼續道,"還有女士。
我能不能請求你們不要叫喊得那麼厲害?我們在這兒的名聲不錯,這樣會打擾鄰居們的。
" "我們叫喊了嗎?" "你們大喊又大叫。
我聽不懂,因為我不懂英語。
但這看上去不好。
"她找出一團紅色的棉線,舉起來對着燈看。
"我希望,關于補償——這件事你們沒有什麼分歧吧?" "不,"伊娃說,"我們有。
" "女士?" "我不想從你手中把你愛人買走,"伊娃說。
如此一來,托比完全暴露了。
公平地說,托比跟伊娃本人一樣,對這方面同樣地惱火。
"但我可以給你報個價,"老喬·奈爾的女兒繼續道,"如果你說服你姐姐伊維特,讓她承認在莫裡斯·勞斯爵士被害的那天晚上,她把我關在我房子的外頭,那麼我就會給你雙倍的補償。
" 普呂的臉色變得有些蒼白,塗着粉色唇膏的嘴唇和濃黑睫毛的眼睛顯得特别醒目。
"我不知道我姐姐幹了什麼!" "你不知道,比方說,她想要讓我被捕?或許是希望那樣的話,勞斯先生就會娶你?" "女士!"普呂喊道。
(伊娃想,顯然,她并不知道。
) "别去擔心什麼逮捕的事,"托比大聲吼道,"他們是在唬人,并不是真的想要這麼做。
" "哦,他們不是真的想要這麼做麼?他們有半打的人,到我房子裡,要把我帶進監獄。
我跑到屋外,來到這兒,才躲開他們。
" 托比使勁兒扯着自己的衣領。
盡管伊娃是用英語說的,萬分害怕的普呂無疑抓住了談話的要點。
她查看另一團棉線,然後把它扔到桌上。
"警察要來這兒?" "那也不會叫我驚訝,"伊娃回應道。
普呂顫抖着手指,在針線籃裡翻來尋去,把裡面所有東西都找了出來,不停地一件件查看,然後一股腦地全倒在了桌上。
棉線團更多了。
一
"哦是嗎?" "是的,就是!" "如何不同?" 托比艱難地想着措辭,像是被要求用十二個單音節詞闡述星際系統,或者宇宙的結構似的。
"我親愛的伊娃!男人有時候會有……嗯,沖動。
" "那麼你認為一個女人就不會有沖動了?" "啊?"托比接口道,"這麼說,你承認了?" "承認什麼?" "終于承認,你跟阿特伍德這個惡棍有一腿了。
" "我從未說過這樣的話!我是說一個女人……" "哦,不,"托比搖着頭說,仿佛對上帝有着不可告人的秘密。
"一個正派女人不會的。
這就是我說的區别。
如果她有沖動,她就不是個好女人;她就不值得被理想化了。
這就是為什麼我為你感到如此驚訝,伊娃。
"你介意我說得更明白些嗎,伊娃?我決不會傷害你。
你知道的。
但我,老實說,沒法兒不說出我的心裡話。
今晚我好像是用一種新的眼光看你。
對我來說……" 伊娃沒有打斷他。
她超然度外地看着他站在離壁爐火那麼近的地方;他灰色西服小腿肚後的布料,已經被爐火烤焦并冒煙;再過一兩秒鐘,假如他換個姿勢,那地方就會狠狠地燙他一下。
然而這一點并未叫她感到不安。
話還是被普呂小姐給打斷了,她匆匆敲了下門,就飛也似地進來,急奔向桌子,着急地表示歉意。
"我——我的棉線,"她解釋道,"我得再找一個線團。
"普呂小姐開始在針線籃裡亂翻,托比被腿肚子上燒焦的布燙得疼痛不已,蹦了起來。
伊娃心花怒放地看着他。
"親愛的托比,"普呂小姐繼續道,"還有女士。
我能不能請求你們不要叫喊得那麼厲害?我們在這兒的名聲不錯,這樣會打擾鄰居們的。
" "我們叫喊了嗎?" "你們大喊又大叫。
我聽不懂,因為我不懂英語。
但這看上去不好。
"她找出一團紅色的棉線,舉起來對着燈看。
"我希望,關于補償——這件事你們沒有什麼分歧吧?" "不,"伊娃說,"我們有。
" "女士?" "我不想從你手中把你愛人買走,"伊娃說。
如此一來,托比完全暴露了。
公平地說,托比跟伊娃本人一樣,對這方面同樣地惱火。
"但我可以給你報個價,"老喬·奈爾的女兒繼續道,"如果你說服你姐姐伊維特,讓她承認在莫裡斯·勞斯爵士被害的那天晚上,她把我關在我房子的外頭,那麼我就會給你雙倍的補償。
" 普呂的臉色變得有些蒼白,塗着粉色唇膏的嘴唇和濃黑睫毛的眼睛顯得特别醒目。
"我不知道我姐姐幹了什麼!" "你不知道,比方說,她想要讓我被捕?或許是希望那樣的話,勞斯先生就會娶你?" "女士!"普呂喊道。
(伊娃想,顯然,她并不知道。
) "别去擔心什麼逮捕的事,"托比大聲吼道,"他們是在唬人,并不是真的想要這麼做。
" "哦,他們不是真的想要這麼做麼?他們有半打的人,到我房子裡,要把我帶進監獄。
我跑到屋外,來到這兒,才躲開他們。
" 托比使勁兒扯着自己的衣領。
盡管伊娃是用英語說的,萬分害怕的普呂無疑抓住了談話的要點。
她查看另一團棉線,然後把它扔到桌上。
"警察要來這兒?" "那也不會叫我驚訝,"伊娃回應道。
普呂顫抖着手指,在針線籃裡翻來尋去,把裡面所有東西都找了出來,不停地一件件查看,然後一股腦地全倒在了桌上。
棉線團更多了。
一