第十八章
關燈
小
中
大
有個人的椅子在油毯地闆上擦了一下。
"可以,繼續吧!"沃杜爾先生大聲說。
"我剛才所要給的隻是謀殺當晚所發生事件的大概情況。
這些事件很重要,所以不能講得太快。
如果必要的話,我會一遍遍說的。
"德莫特看着托比,"我已經說到,十一點鐘你們大家從劇院返回。
你同你的未婚妻在她家的門階上告别,接着你和其他人回了家。
然後呢?" 嘉妮絲·勞斯露出困惑的眼神。
"爸爸下了樓,"她答道,"他給我們看了鼻煙壺。
" "是的。
格倫先生昨天告訴我了,"德莫特說,"謀殺發生的第二天,警察帶走了那些碎片,經過一周的辛苦努力,終于使其恢複原樣。
" 托比坐直身子,清了清喉嚨,語氣裡明顯帶着一絲希望。
"恢複原樣?"他重複道。
"勞斯先生,這玩意兒現在不那麼值錢啦。
"警察局長警告他。
德莫特擺了個手勢,地方預審法官再次打開了書桌的抽屜。
沃杜爾先生取出一件小東西,極為謹慎地拿着,好像會在他手心裡碎掉似的。
他把東西交給了德莫特。
莫裡斯·勞斯爵士不會高興的。
白光掃過皇帝的鼻煙壺,照亮了這塊深玫瑰色的瑪瑙,鑽石的小表盤和指針、金色的鑲邊以及假煙壺柄上閃着光。
然而,鼻煙壺的外表卻顯得拙劣和粘糊糊的(如果可以用這個詞的話),好像周圍的一圈全都模糊不清、毫無輪廓。
德莫特把它舉在手中,放在指間翻轉。
"他們用膠水把它拼好了,"他解釋道,"幹這事的人肯定幾乎累瞎了。
現在還不能打開。
不過它沒有破損時的樣子,你們是看見過的吧?" "是的!"托比猛拍了一下膝蓋,回答道,"我們見過它沒有破損的樣子。
怎麼了?" 德莫特把鼻煙壺還給沃杜爾先生。
"十一點鐘剛過,莫裡斯·勞斯爵士回到他的書房。
他的家人對這件新古董缺乏熱情,讓他很是生氣。
其他人(我想)是去睡覺了。
" &
"可以,繼續吧!"沃杜爾先生大聲說。
"我剛才所要給的隻是謀殺當晚所發生事件的大概情況。
這些事件很重要,所以不能講得太快。
如果必要的話,我會一遍遍說的。
"德莫特看着托比,"我已經說到,十一點鐘你們大家從劇院返回。
你同你的未婚妻在她家的門階上告别,接着你和其他人回了家。
然後呢?" 嘉妮絲·勞斯露出困惑的眼神。
"爸爸下了樓,"她答道,"他給我們看了鼻煙壺。
" "是的。
格倫先生昨天告訴我了,"德莫特說,"謀殺發生的第二天,警察帶走了那些碎片,經過一周的辛苦努力,終于使其恢複原樣。
" 托比坐直身子,清了清喉嚨,語氣裡明顯帶着一絲希望。
"恢複原樣?"他重複道。
"勞斯先生,這玩意兒現在不那麼值錢啦。
"警察局長警告他。
德莫特擺了個手勢,地方預審法官再次打開了書桌的抽屜。
沃杜爾先生取出一件小東西,極為謹慎地拿着,好像會在他手心裡碎掉似的。
他把東西交給了德莫特。
莫裡斯·勞斯爵士不會高興的。
白光掃過皇帝的鼻煙壺,照亮了這塊深玫瑰色的瑪瑙,鑽石的小表盤和指針、金色的鑲邊以及假煙壺柄上閃着光。
然而,鼻煙壺的外表卻顯得拙劣和粘糊糊的(如果可以用這個詞的話),好像周圍的一圈全都模糊不清、毫無輪廓。
德莫特把它舉在手中,放在指間翻轉。
"他們用膠水把它拼好了,"他解釋道,"幹這事的人肯定幾乎累瞎了。
現在還不能打開。
不過它沒有破損時的樣子,你們是看見過的吧?" "是的!"托比猛拍了一下膝蓋,回答道,"我們見過它沒有破損的樣子。
怎麼了?" 德莫特把鼻煙壺還給沃杜爾先生。
"十一點鐘剛過,莫裡斯·勞斯爵士回到他的書房。
他的家人對這件新古董缺乏熱情,讓他很是生氣。
其他人(我想)是去睡覺了。
" &