第十八章
關燈
小
中
大
走吧!我們的旅行經過的是幽靜的山谷,
幸福的小鹿随着膽怯的母親在那裡漫步,
綠蔭覆蓋的爍樹伸開粗大的枝柯,
陽光穿過它們在草地上縱橫交叉;
快動身吧!因為我們要走的是可愛的旅途,
歡樂明亮的太陽已高高升起在天空。
别等辛西娅用朦胧的燈光照亮寂寞的森林, 到那時便不太安全,不太愉快了。
《厄特裡克森林》[注] -------- [注]蘇格蘭詩人詹姆斯·合格(1770—1835)的詩。
霍格曾得到司各特的揄對,口而聞名,被稱為“厄特裡克牧人”。
辛西娅即月神狄安娜。
在阿什貝比武場上,撒克遜人塞德裡克看見他的兒子倒在地上昏迷不醒時,他的第一個沖動是要命令他的仆人保護和照料他,但是話到嘴邊又縮了回去。
在這麼多的人面前,他不能讓自己承認,這就是被他趕走和剝奪繼承權的兒子。
然而他吩咐奧斯瓦爾德對他留點兒心,要那個家人和兩個奴隸等觀衆一散,馬上把艾文荷送往阿什貝。
誰知這個好差使給别人搶了先,觀衆确實散了,可是騎士已不知去向。
塞德裡克的斟酒人到處找他的少爺,卻遍尋無着,他剛才昏倒的地上隻留下了一攤血迹,人已不見蹤影,仿佛給仙人擡走了。
撒克遜人都是非常迷信的,奧斯瓦爾德便可能用這樣的假設,向主人報告艾文荷失蹤的秘密,可這時他的眼睛突然發現了一個人,他穿得像扈從,面貌卻明明是老爺的仆人葛四。
原來喬裝改扮的放豬人為了主人的突然消失,正為他的命運萬分焦急,到處尋找,以緻疏忽了與自己的安全直接有關的僞裝。
奧斯瓦爾德認為葛四是潛逃的奴隸,抓住他是他的責任,至于如何發落,那是主人的事。
斟酒人重又開始打聽艾文荷的下落,但從旁觀者收集到的全部情況,隻是這位騎士給一些衣着華麗的仆役小心擡起,在一位小姐的指揮下,放到一隻擔架上,随即給擡出了擁擠的人群。
奧斯瓦爾德得到這個消息,決定立即回禀主人,聽取進一步的指示;他把葛四當作塞德裡克家的逃犯,帶在身邊。
撒克遜人憂心忡忡,一心惦記着他的兒子,這是天性發揮了作用,盡管大義滅親的堅定意志要否定它,也無法辦到。
但是他一旦獲悉,艾文荷已得到了妥善的,也許還是友好的照料,由于擔心他的命運而引起的父愛,又重新被自尊心受到傷害而産生的憤怒所取代了,認為這是他所說的威爾弗萊德的件逆不孝罪有應得的結果。
“他無家可歸是自作自受,”他說,“他為什麼人賣命,就讓什麼人給他醫傷吧。
他隻配跟着諾曼騎士跑江湖,玩把戲,不配拿起我們的大刀和戰钺為祖國殺敵雪恥,為英國祖先的威名和榮譽戰鬥。
” “要保持祖先的榮譽,”羅文娜說道,她正好在場,“隻要頭腦聰明,行為果敢,比所有的人都英勇,比所有的人都高尚便夠了,可是除了他的父親,我還沒聽人說過……” “别多嘴,羅文娜小姐!隻有在這件事上,我不能聽你的。
穿好衣服,準備參加親王的宴會吧;我們得到了邀請。
這是不同尋常的榮譽和體面,自從黑斯廷斯戰役敗績以來,傲慢的諾曼人還很少這麼對待我們。
我得去參加,我至
别等辛西娅用朦胧的燈光照亮寂寞的森林, 到那時便不太安全,不太愉快了。
《厄特裡克森林》[注] -------- [注]蘇格蘭詩人詹姆斯·合格(1770—1835)的詩。
霍格曾得到司各特的揄對,口而聞名,被稱為“厄特裡克牧人”。
辛西娅即月神狄安娜。
在阿什貝比武場上,撒克遜人塞德裡克看見他的兒子倒在地上昏迷不醒時,他的第一個沖動是要命令他的仆人保護和照料他,但是話到嘴邊又縮了回去。
在這麼多的人面前,他不能讓自己承認,這就是被他趕走和剝奪繼承權的兒子。
然而他吩咐奧斯瓦爾德對他留點兒心,要那個家人和兩個奴隸等觀衆一散,馬上把艾文荷送往阿什貝。
誰知這個好差使給别人搶了先,觀衆确實散了,可是騎士已不知去向。
塞德裡克的斟酒人到處找他的少爺,卻遍尋無着,他剛才昏倒的地上隻留下了一攤血迹,人已不見蹤影,仿佛給仙人擡走了。
撒克遜人都是非常迷信的,奧斯瓦爾德便可能用這樣的假設,向主人報告艾文荷失蹤的秘密,可這時他的眼睛突然發現了一個人,他穿得像扈從,面貌卻明明是老爺的仆人葛四。
原來喬裝改扮的放豬人為了主人的突然消失,正為他的命運萬分焦急,到處尋找,以緻疏忽了與自己的安全直接有關的僞裝。
奧斯瓦爾德認為葛四是潛逃的奴隸,抓住他是他的責任,至于如何發落,那是主人的事。
斟酒人重又開始打聽艾文荷的下落,但從旁觀者收集到的全部情況,隻是這位騎士給一些衣着華麗的仆役小心擡起,在一位小姐的指揮下,放到一隻擔架上,随即給擡出了擁擠的人群。
奧斯瓦爾德得到這個消息,決定立即回禀主人,聽取進一步的指示;他把葛四當作塞德裡克家的逃犯,帶在身邊。
撒克遜人憂心忡忡,一心惦記着他的兒子,這是天性發揮了作用,盡管大義滅親的堅定意志要否定它,也無法辦到。
但是他一旦獲悉,艾文荷已得到了妥善的,也許還是友好的照料,由于擔心他的命運而引起的父愛,又重新被自尊心受到傷害而産生的憤怒所取代了,認為這是他所說的威爾弗萊德的件逆不孝罪有應得的結果。
“他無家可歸是自作自受,”他說,“他為什麼人賣命,就讓什麼人給他醫傷吧。
他隻配跟着諾曼騎士跑江湖,玩把戲,不配拿起我們的大刀和戰钺為祖國殺敵雪恥,為英國祖先的威名和榮譽戰鬥。
” “要保持祖先的榮譽,”羅文娜說道,她正好在場,“隻要頭腦聰明,行為果敢,比所有的人都英勇,比所有的人都高尚便夠了,可是除了他的父親,我還沒聽人說過……” “别多嘴,羅文娜小姐!隻有在這件事上,我不能聽你的。
穿好衣服,準備參加親王的宴會吧;我們得到了邀請。
這是不同尋常的榮譽和體面,自從黑斯廷斯戰役敗績以來,傲慢的諾曼人還很少這麼對待我們。
我得去參加,我至