第四十二章

關燈
我看到人們繞着馬賽洛的遺體行走, 這時在悲傷、啼哭的悼念活動中, 響起了一片低沉莊嚴的哀号聲—— 守靈的老婆婆們總是這樣 用一陣陣哭泣消磨漫漫長夜的。

     古戲劇 科甯斯堡主樓入口處的建築式樣十分特别,帶有它修建時期古老簡陋的樸素風格。

    一進堡内便可看到幾級台階,每一級都又高又窄,簡直像個陡坡,它通向主樓南邊的一扇矮門,冒險的考古家今天仍可以,至少幾年以前還可以從這扇小門,登上造在主樓厚厚的牆壁内的小樓梯,進入城堡的第三層——下面兩層是地下室或儲藏庫,它們既不通風,也沒光線,全憑三層樓上的一個小方洞,在那裡架一把梯子,與上面的屋子互相溝通。

    主樓上面的部分一共四層,上下的樓梯全是造在牆外扶壁中間的。

     理查國王帶着忠實的艾文荷,通過這困難而複雜的路徑,給領上了三層樓,那裡整個樓面隻是一間圓形大廳。

    威爾弗萊德利用上樓的艱難過程,撩起披風遮沒了自己的臉,這樣他可以在國王向他發出暗号以前,不緻在父親面前露出真面目。

     大廳裡有十多個人,坐在一張大栎木桌子周圍,這是鄰近各郡最體面的撒克遜家族的代表,他們全都老了,或者至少上了年紀;因為較年輕的一代也像艾文荷那樣,不顧諾曼勝利者和撒克遜戰敗者之間長達半個世紀的許多隔閡,互相來往,這引起了老人們的不滿。

    這些年高德助的長者垂頭喪氣,愁容滿面,他們的消沉和傷心表情,與院子中那些逍遙自在、飲酒作樂的人構成了鮮明的對照。

    他們的一絡绺白發和長長的胡須,以及式樣古老的長袍和寬松的黑大褂,出現在這間古色古香的大廳裡,顯得十分協調,仿佛這是古代一群崇奉奧了神的信徒,又重返人間,正在為他們民族光輝的式微表示哀悼。

     塞德裡克也坐在這裡,他的地位與這些人相當,而且似乎被公認為他們的領袖。

    他知道的理查隻是英勇的鐐铐騎士,因此看見他進屋,便嚴肅地站起來,用通常的禮節向他表示歡迎,同時把一杯酒舉到頭頂,說道:“敬請于杯。

    ”國王對英格蘭人的禮節并不陌生,用相應的話作了回答:“敬謝款待,”随即把管家遞來的一杯酒喝幹了。

    同樣的禮節也由艾文荷重演了一遍,隻是他與父親祝酒時沒有出聲,隻用點頭代替答話,免得被父親聽出他的聲音。

     在這場會面的禮節結束之後,塞德裡克重又起立,向理查伸出了一隻手,帶他走進一間非常簡陋的小禮拜堂;它可以說是從外牆的扶壁中挖出的,沒有任何窗戶,隻有牆上開着一個狹長的洞口,以緻室内幾乎昏暗無光,得靠兩支火把照明,才能在香煙缭繞的紅光中,看到拱形屋頂和毫無陳設的牆壁,粗糙的石祭台和同樣材料制作的基督受難十字架。

     祭台前放着靈床,靈床兩側各跪着三個教士,他們手拿念珠喃喃祈禱,露出了虔誠恭敬的外表。

    原來死者的母親為這場安魂彌撒,付給了聖埃德蒙修道院一大筆錢,看在錢的份上,除了瘸腿的司事以外,全體修士都來到了科甯斯堡;在阿特爾斯坦的靈床旁邊經常保持六個人在那裡奉行聖事,其餘的人便趁此機會,與城堡内的其他人一起吃喝玩樂。

    在履行這種守靈活動時,虔誠的修士們特别注意;不讓他們的誦經聲稍有停頓,否則古老的撒克遜人的亞波倫[注]澤恩博克,便會把死去的阿特爾斯坦抓走。

    他們還同樣注意,不讓不潔淨的俗人碰到棺罩,它是在聖埃德蒙的喪禮上使用過的,如果給俗人的手玷污,便會失去它的聖潔性。

    确實,如果這些事對死者有任何用處的話,他是有權要求聖埃德蒙的修士這麼做的,因為阿特爾斯坦的母親除了為靈魂的贖罪付了一百枚金币以外,還答應把死者的大部分田地捐獻給修道院,讓它為他的靈魂和她故世的丈夫的靈魂常年進行祈禱。

     -------- [注]《聖經》中提到的無底洞魔王,見《啟示錄》第9章。

     理查和威爾弗萊德跟着撒克遜人塞德裡克走進靈堂,在他們的向導帶着莊嚴的神色,指給他們看早逝的阿特爾斯坦的靈位後,也照他的樣子在身上虔誠地劃了十字,并為離去的靈魂的安息,念了一段短短的禱告。

     完成了這些吊唁的禮節後,塞德裡克又示意他們跟着他,毫無聲息地輕輕穿過石闆地面,登上幾級台階,然後小心翼翼地打開了禮拜堂隔壁一間小祈禱室的門。

    它大約有八英尺見方,也像禮拜堂一樣是從厚實的牆壁上挖出的;狹長的小窗洞開在西面牆上,它的兩邊向内傾斜,形成了一個喇叭口,夕陽的光線從那裡射進陰暗的室内,照見了一位相貌端莊的婦人,她老了,但臉上仍保持着早年雍容華貴的神态。

    她穿着長長的黑喪服,肩上披着黑紗頭巾,在它們的襯托下,她的皮膚更顯得白皙,一绺绺淡黃頭發也光澤四射,時間沒有使它們變得稀少,也沒有出現銀絲。

    她滿面愁容,似乎已把一切置之度外。

    她面前的石桌上放着一個象牙的基督受難十字架,旁邊是一本彌撒書,書頁邊上鍍了金,顯得光輝奪目,封面裝着金扣子,還飾有一些鍍金浮雕。

     塞德裡克先默默站了一會,仿佛要讓理查和威爾弗萊德有時間端詳這位主婦,然後說道;“尊貴的伊迪絲,這兩位外地的貴客是來向您表示哀悼的。

    尤其這位勇敢的騎士,他曾為了搭救我們今天悼念的人,奮不顧身地進行戰鬥。

    ” “他的英勇我應
0.093979s