第四十一章

關燈
高貴的老爺們聽我說, 你們地位雖高,卻不如我們幸福! 來看看我們的娛樂吧, 在每一棵綠樹蔭下, 在每一片快活的林子中,我們都歡迎你們光臨。

     麥克唐納[注] -------- [注]亞曆山大·麥克唐納(1700—1770?),蘇格蘭高地詩人,用當地的蓋爾語寫作,因此在蘇格蘭以外,知道他的人不多;1751年他出版過一本蓋爾語的詩集。

     新來的是艾文荷的威爾弗萊德和葛四,前者騎在博多爾夫長老的小馬上,後者卻騎着騎士自己的戰馬。

    艾文荷發現他的主人身上盡是一點點血迹,剛才激戰過的小小空地上橫着六、七具屍體,不禁大吃一驚。

    他還發現,理查身邊圍着這麼多人,從外表看都是綠林好漢,因此對君主而言自然是危險的扈從,這也叫他同樣吃驚。

    他猶豫不決,不知是稱呼他國王好,還是黑甲騎士好,也不知自己應該采取什麼态度。

    理查看出了他的難處。

     “不用怕,威爾弗萊德,”他說,“稱我金雀花王朝的理查好了;我周圍的這些人都有着一顆真正的英國人的心,隻是英國人的熱血驅使他們偏離了一點正常的軌道。

    ” “艾文荷的威爾弗萊德爵士,”英勇的首領走到前面說道,“我們的君主已說明了一切,我沒有必要補充什麼了;然而我仍想自豪地說一句,在多災多難的人民中,誰也不會比現在站在他周圍的那些人更忠誠了。

    ” “這是我不能懷疑的,勇敢的壯士,”威爾弗萊德說,“因為你就是其中的一個。

    但是這些死亡和危險的标志——這些殺死的人和我的國王盔甲上的血迹,是怎麼回事呢?” “叛逆來到了朕的身邊,艾文荷,”國王說,“多虧這些英勇的健兒,叛逆才受到了應有的報應。

    不過現在我想起來了,你也是一個叛逆,”理查笑道,“一個不服從命令的叛逆;因為我給你的明确命令,是要你在聖博多爾夫隐修所中養病,直到傷勢痊愈為止。

    ” “我已經痊愈了,”艾文荷說,“現在隻留下了一個小小的傷口,完全不礙事了。

    可是為什麼——陛下,為什麼您要折磨您的忠誠臣仆的心呢?您單槍匹馬,長途跋涉,讓您尊貴的生命曆盡艱險,仿佛它的價值跟一個闖蕩江湖的騎士的價值差不多,隻是要憑一枝槍,一把劍,走遍天下鋤強扶弱而已。

    ” “金雀花王朝的理查除了憑他的槍和劍赢得名聲以外,别無他求,”國王說。

    “金雀花王朝的理查覺得,單憑他的一把寶劍,一身膂力,出生入死取得的勝利,比率領千百名武士鏖戰在沙場上,更值得自豪。

    ” “但是您的王國,陛下,”艾文荷說,“您的王國正面臨着瓦解和内戰的威脅;您的臣民如果失去了他們的君主,便必然遭到各種惡勢力的蹂躏,您怎麼能一味單槍匹馬,不顧危險,像剛才那場險遭不測的厮殺那樣呢?” “嗬!嗬!我的王國和我的臣民!”理查不耐煩地答道,“我告訴你,威爾弗萊德爵士,他們中間最優秀的人也隻知道像我一樣蠻于呢。

    舉例說,我最忠誠的巨仆艾文荷的威爾弗萊德,便不服從我的明确命令,還要教訓他的國王,因為他不肯完全聽從他的勸告。

    我們兩人究竟誰有理由指責另一個呢?然而我忠誠的威爾弗萊德,請原諒我。

    這段時間我必須隐姓埋名的道理,我已在聖博多爾夫隐修所向你解釋過,這是為了讓我的朋友和忠于我的貴族有時間集結他們的軍隊,這樣,理查回國的消息宣布時,他已擁有一支可
0.076588s