第四十四章
關燈
小
中
大
現在它像一則荒唐的故事一樣結束了。
韋伯斯特[注] -------- [注]約翰·韋伯斯特(約1580—1625),英國劇作家和詩人。
最初幾分鐘的驚異過去之後,艾文荷的威爾弗萊德向大宗師提出,他作為比武的裁判官,是否認為這次決鬥是公正的,有效的。
“是的,這次決鬥是公正的,有效的,”大宗師答道。
“現在我宣布該女子無罪釋放。
亡故的騎士的武器和遺體,可聽憑勝利者處置。
” “我不想沒收他的武器,”艾文荷騎士說,“也不想侮辱他的屍體,因為他曾為基督教世界戰鬥過。
今天是上帝的手,而不是人的手,把他打倒的。
但是作為一個在非正義的争端中死去的人,他的喪禮隻能秘密舉行。
至于這女子……” 但是一陣響亮的馬蹄聲打斷了他的話,它由遠而近,顯得人數衆多,來勢兇猛,以緻連地面都震動了。
黑甲騎士最先沖進比武場,他後面是一大隊騎兵,還有幾個全身披挂的武士。
“我來得太晚了,”他說,向周圍看了一眼。
“處死布瓦吉貝爾本來是我的權利。
艾文荷,在你還不能騎馬的時候,便采取這樣的冒險行動,這做得對嗎?” “陛下,上帝保佑,這個驕傲的人已經死了,”艾文荷答道。
“這件事不必您親自出馬,他不配得到這種榮譽。
” “好吧,如果他能安息,就讓他安息吧,”理查說,對屍體端詳了好一會。
“他是一個勇敢的騎士,也是像騎士一樣戰死的。
但是我們不能浪費時間。
博亨,行使你的職責吧廣 一個騎士從國王的随員中走了出來,把一隻手按在艾伯特·馬爾沃辛肩上,說道:“你因犯叛國罪被捕了。
” 大宗師看到這麼多武士出現,一時驚得目瞪口呆。
現在他開口了: “誰敢在聖殿騎士團的會堂内,當着它的大宗師的面,逮捕它的騎士?是誰授予他這種膽大妄為的權利的?” “這是我逮捕的,”騎士答道。
“我是埃塞克斯伯爵亨利·博亨,英國的警務總監。
” “他逮捕馬爾沃辛,是按照金雀花王朝的理查的命令行事,”國王說,揭開了面甲,“鄙人便是理查。
康拉德·蒙特菲舍,你不是我的臣民,這是你的幸運。
但是你,馬爾沃辛,你得與你的弟兄菲利普一起,在一周内處死。
” “我不承認你的判決,”大宗師說。
“狂妄的聖殿騎士,”國王說,“你辦不到;擡起頭來看看,飄揚在你的城堡上的,已不是你的聖殿旗子,是英國國王的旗子了!放聰明一些,博馬諾,不要作無益的反抗。
你的手已落進獅子的嘴巴裡。
” “我得向羅馬控告你,”大宗師說,“你侵犯了我們的特權,我們是不受世俗權力審問的。
” “随你的便,”國王說。
“但是為你自己着想,還是不要跟我讨價還價的好。
解散你的會堂,帶着你的仆從離開這裡,如果你能找到一個沒有參加過反對英國國玉的叛逆陰謀的會堂,你可以投奔那裡。
不過如果你願意留下,我們可以接待你,我們的法律是公正的。
” “在應該由我統治的地方作客人?”聖殿騎士說,“這永遠辦不到!教士們,唱起聖詩來:‘外邦為什麼争鬧?’[注]騎士們,扈從們,一切追随聖殿騎士團的人,準備跟随黑白旗出發吧!” -------- [注]見《舊約·詩篇》第2篇,這篇詩是說要尊敬耶和華的受膏者,即教士,不得違抗他們。
大宗師講話時顯得那麼威嚴,似乎要與英國國王分庭抗禮,這對那些困惑不解、垂頭喪氣的部下,起了鼓舞士氣的作用。
他們聚集在他周圍,仿佛一群羊聽到狼的嚎叫,圍在牧羊狗的身邊。
但是他們并不像羊群那麼驚慌失措,隻是臉色陰沉,不甘屈服,目光中流露出他們不敢用言語表達的敵意。
他們手執長槍,攢聚在一起,排成了長長的行列,騎士們的白長袍在這些随從們的黑制服旁邊,仿佛烏雲鑲了一條條淺色的邊。
在場的群衆本來吵吵鬧鬧,大聲呵斥他們,現在不再作聲,默默望着這夥身強力壯、久經沙場的武夫,後悔剛才不留意得罪了他們,紛紛退到後面去了。
埃塞克斯伯爵看到聖殿會堂的人這麼嚴陣以待,立刻踢動坐騎,來回召集部下,準備對付這批強勁的敵人。
唯獨理查好像對自己挑起的這場危機,還頗為得意,騎着馬在聖殿騎士的隊伍前緩緩行去,大聲喊道:“諸位,怎麼樣!瞧你們這副雄赳赳、氣昂昂的樣子,難道沒有一個人敢與理查較量嗎?聖殿騎士團的先生們!大概你們的夫人隻是些黑皮膚女人,因此你們覺得不值得為她們的榮譽厮殺吧?” “聖殿的弟兄們,”大宗師把馬騎到了他的隊伍前面,開口道,“我們不為這種沒有意義的、亵讀
韋伯斯特[注] -------- [注]約翰·韋伯斯特(約1580—1625),英國劇作家和詩人。
最初幾分鐘的驚異過去之後,艾文荷的威爾弗萊德向大宗師提出,他作為比武的裁判官,是否認為這次決鬥是公正的,有效的。
“是的,這次決鬥是公正的,有效的,”大宗師答道。
“現在我宣布該女子無罪釋放。
亡故的騎士的武器和遺體,可聽憑勝利者處置。
” “我不想沒收他的武器,”艾文荷騎士說,“也不想侮辱他的屍體,因為他曾為基督教世界戰鬥過。
今天是上帝的手,而不是人的手,把他打倒的。
但是作為一個在非正義的争端中死去的人,他的喪禮隻能秘密舉行。
至于這女子……” 但是一陣響亮的馬蹄聲打斷了他的話,它由遠而近,顯得人數衆多,來勢兇猛,以緻連地面都震動了。
黑甲騎士最先沖進比武場,他後面是一大隊騎兵,還有幾個全身披挂的武士。
“我來得太晚了,”他說,向周圍看了一眼。
“處死布瓦吉貝爾本來是我的權利。
艾文荷,在你還不能騎馬的時候,便采取這樣的冒險行動,這做得對嗎?” “陛下,上帝保佑,這個驕傲的人已經死了,”艾文荷答道。
“這件事不必您親自出馬,他不配得到這種榮譽。
” “好吧,如果他能安息,就讓他安息吧,”理查說,對屍體端詳了好一會。
“他是一個勇敢的騎士,也是像騎士一樣戰死的。
但是我們不能浪費時間。
博亨,行使你的職責吧廣 一個騎士從國王的随員中走了出來,把一隻手按在艾伯特·馬爾沃辛肩上,說道:“你因犯叛國罪被捕了。
” 大宗師看到這麼多武士出現,一時驚得目瞪口呆。
現在他開口了: “誰敢在聖殿騎士團的會堂内,當着它的大宗師的面,逮捕它的騎士?是誰授予他這種膽大妄為的權利的?” “這是我逮捕的,”騎士答道。
“我是埃塞克斯伯爵亨利·博亨,英國的警務總監。
” “他逮捕馬爾沃辛,是按照金雀花王朝的理查的命令行事,”國王說,揭開了面甲,“鄙人便是理查。
康拉德·蒙特菲舍,你不是我的臣民,這是你的幸運。
但是你,馬爾沃辛,你得與你的弟兄菲利普一起,在一周内處死。
” “我不承認你的判決,”大宗師說。
“狂妄的聖殿騎士,”國王說,“你辦不到;擡起頭來看看,飄揚在你的城堡上的,已不是你的聖殿旗子,是英國國王的旗子了!放聰明一些,博馬諾,不要作無益的反抗。
你的手已落進獅子的嘴巴裡。
” “我得向羅馬控告你,”大宗師說,“你侵犯了我們的特權,我們是不受世俗權力審問的。
” “随你的便,”國王說。
“但是為你自己着想,還是不要跟我讨價還價的好。
解散你的會堂,帶着你的仆從離開這裡,如果你能找到一個沒有參加過反對英國國玉的叛逆陰謀的會堂,你可以投奔那裡。
不過如果你願意留下,我們可以接待你,我們的法律是公正的。
” “在應該由我統治的地方作客人?”聖殿騎士說,“這永遠辦不到!教士們,唱起聖詩來:‘外邦為什麼争鬧?’[注]騎士們,扈從們,一切追随聖殿騎士團的人,準備跟随黑白旗出發吧!” -------- [注]見《舊約·詩篇》第2篇,這篇詩是說要尊敬耶和華的受膏者,即教士,不得違抗他們。
大宗師講話時顯得那麼威嚴,似乎要與英國國王分庭抗禮,這對那些困惑不解、垂頭喪氣的部下,起了鼓舞士氣的作用。
他們聚集在他周圍,仿佛一群羊聽到狼的嚎叫,圍在牧羊狗的身邊。
但是他們并不像羊群那麼驚慌失措,隻是臉色陰沉,不甘屈服,目光中流露出他們不敢用言語表達的敵意。
他們手執長槍,攢聚在一起,排成了長長的行列,騎士們的白長袍在這些随從們的黑制服旁邊,仿佛烏雲鑲了一條條淺色的邊。
在場的群衆本來吵吵鬧鬧,大聲呵斥他們,現在不再作聲,默默望着這夥身強力壯、久經沙場的武夫,後悔剛才不留意得罪了他們,紛紛退到後面去了。
埃塞克斯伯爵看到聖殿會堂的人這麼嚴陣以待,立刻踢動坐騎,來回召集部下,準備對付這批強勁的敵人。
唯獨理查好像對自己挑起的這場危機,還頗為得意,騎着馬在聖殿騎士的隊伍前緩緩行去,大聲喊道:“諸位,怎麼樣!瞧你們這副雄赳赳、氣昂昂的樣子,難道沒有一個人敢與理查較量嗎?聖殿騎士團的先生們!大概你們的夫人隻是些黑皮膚女人,因此你們覺得不值得為她們的榮譽厮殺吧?” “聖殿的弟兄們,”大宗師把馬騎到了他的隊伍前面,開口道,“我們不為這種沒有意義的、亵讀