德爾斐的神谕
關燈
小
中
大
店門外見面可以嗎?
她把紙條塞進一隻信封,讓侍者交給坐在窗口的那位先生。
十分鐘後彼得斯太太穿着件毛皮外套——夜裡有些涼——走出了旅店,沿着街道緩緩向廢墟走去。
帕克-派恩先生正在那裡等着。
“是上天的仁慈讓你出現在這裡。
”彼得斯太太幾乎喘不過氣來,“可是你怎麼猜到我碰上了可怕的麻煩?” “你的臉色,我親愛的女士。
”帕克-派恩先生平靜地說,“我馬上知道出了事,但我還是要等着你來告訴我。
” 她一口氣說了出來。
她把信遞給他。
他在手電筒的照明下看了信。
“嗯,”他說,“一份有意思的文件,極有意思的文件。
它說明了——” 但彼得斯太太沒有心情去聽他對這封信做更詳細的分析。
她能為威拉德做什麼?她惟一的、纖弱的威拉德。
帕克-派恩先生在安慰她。
他描繪了一幅動人的希臘綁匪的生活畫面。
他們對人質尤為關心,因為人質就是一座潛在的金礦。
他使她逐漸平靜下來。
“可是我該怎麼辦?”彼得斯太太哭泣着問。
“等到明天,”帕克-派恩先生說,“除非你想直接去找警察。
” 彼得斯太太用一聲恐懼的尖叫打斷了他。
她親愛的威拉德會被殺死的! “你認為我能把威拉德毫發不傷地救回來嗎?” “毫無疑問。
”帕克-派恩先生安慰她說,“惟一的問題是,你是否能夠不付一萬英鎊就把他救回來。
” “我隻想要我的兒子。
” “是的,是的。
”帕克-派恩先生寬慰她,“順便問一句,是誰把信帶來的?” “一個旅店老闆不認識的男人,一個陌生人。
” “啊,這就有了可能。
可以跟蹤明天捎信來的人。
你是怎麼對旅店裡的人解釋你兒子不在的原因的?” “我還沒想過。
” “我想,現在,”帕克-派恩先生回答,“我想你可以很自然地發出警報,對他的失蹤表示擔憂,這樣就可以派出一支搜索隊。
” “你不認為那些惡魔會——?”她哽咽着問。
“不,不,隻要沒人提到綁架或贖金,他們就不會翻臉。
但無論如何,他們不可能指望你對兒子的失蹤不小題大做。
” “能完全由你來處理嗎?” “這本來就是我的事。
”帕克-派恩先生說。
他們走回旅店,可是差一點撞上了一個魁梧的身影。
“那是誰?”帕克-派恩先生警覺地問。
“我覺得那是湯姆森先生。
” “喔!”帕克-派恩先生沉思着說。
“湯姆森,是他嗎?湯姆森,嗯。
” 彼得斯太太上床睡覺時感到帕克-派恩先生的主意的确不錯。
無論捎信來的是誰,一定和綁匪有聯系。
她松了一口氣,居然很快就睡着了。
次日早晨,她起床穿衣的時候,突然看見有東西在窗子旁的地闆上。
她撿了起來,她的心髒幾乎要停止跳動了。
同樣肮髒的廉價信封,同樣令人痛恨的筆迹。
她撕開信封。
早上好,女士,你做出決定了嗎?你的兒子很好,沒有受到傷害—— 到現在為止。
但是我們必須拿到錢。
對你來說搞到這個數目可能不太容 易,不過我們得知你戴着一條鑽石項鍊。
多麼漂亮的鑽石,或許我們會對 它滿意的。
聽着,這是你必須要做的。
你,或是你挑選送贖金的任何人必 須把項鍊帶到競技場。
從那兒向上走到旁邊有一塊大石頭的一棵樹那裡。
我們會監視着,看到底是不是一個人,然後用項鍊交換你的兒子。
時間是 明天早晨日出之後六點鐘。
如果你事後報警來抓我們,那麼在你的車開往 火車站的路上,你的兒子就會被我們打死。
這是最後通諜,女士。
要是明 早項鍊沒有送來,你兒子的耳朵會給割下來送給你。
第二天他就會死了。
緻敬,女士 迪米特裡厄斯 彼得斯太太急忙來找帕克-派恩先生。
他仔細地看了信。
“這是真的嗎?”他問,“關于鑽石項鍊?” “千真萬确。
我丈夫買下它時花了十萬美元。
” “消息靈通的強盜。
”帕克-
十分鐘後彼得斯太太穿着件毛皮外套——夜裡有些涼——走出了旅店,沿着街道緩緩向廢墟走去。
帕克-派恩先生正在那裡等着。
“是上天的仁慈讓你出現在這裡。
”彼得斯太太幾乎喘不過氣來,“可是你怎麼猜到我碰上了可怕的麻煩?” “你的臉色,我親愛的女士。
”帕克-派恩先生平靜地說,“我馬上知道出了事,但我還是要等着你來告訴我。
” 她一口氣說了出來。
她把信遞給他。
他在手電筒的照明下看了信。
“嗯,”他說,“一份有意思的文件,極有意思的文件。
它說明了——” 但彼得斯太太沒有心情去聽他對這封信做更詳細的分析。
她能為威拉德做什麼?她惟一的、纖弱的威拉德。
帕克-派恩先生在安慰她。
他描繪了一幅動人的希臘綁匪的生活畫面。
他們對人質尤為關心,因為人質就是一座潛在的金礦。
他使她逐漸平靜下來。
“可是我該怎麼辦?”彼得斯太太哭泣着問。
“等到明天,”帕克-派恩先生說,“除非你想直接去找警察。
” 彼得斯太太用一聲恐懼的尖叫打斷了他。
她親愛的威拉德會被殺死的! “你認為我能把威拉德毫發不傷地救回來嗎?” “毫無疑問。
”帕克-派恩先生安慰她說,“惟一的問題是,你是否能夠不付一萬英鎊就把他救回來。
” “我隻想要我的兒子。
” “是的,是的。
”帕克-派恩先生寬慰她,“順便問一句,是誰把信帶來的?” “一個旅店老闆不認識的男人,一個陌生人。
” “啊,這就有了可能。
可以跟蹤明天捎信來的人。
你是怎麼對旅店裡的人解釋你兒子不在的原因的?” “我還沒想過。
” “我想,現在,”帕克-派恩先生回答,“我想你可以很自然地發出警報,對他的失蹤表示擔憂,這樣就可以派出一支搜索隊。
” “你不認為那些惡魔會——?”她哽咽着問。
“不,不,隻要沒人提到綁架或贖金,他們就不會翻臉。
但無論如何,他們不可能指望你對兒子的失蹤不小題大做。
” “能完全由你來處理嗎?” “這本來就是我的事。
”帕克-派恩先生說。
他們走回旅店,可是差一點撞上了一個魁梧的身影。
“那是誰?”帕克-派恩先生警覺地問。
“我覺得那是湯姆森先生。
” “喔!”帕克-派恩先生沉思着說。
“湯姆森,是他嗎?湯姆森,嗯。
” 彼得斯太太上床睡覺時感到帕克-派恩先生的主意的确不錯。
無論捎信來的是誰,一定和綁匪有聯系。
她松了一口氣,居然很快就睡着了。
次日早晨,她起床穿衣的時候,突然看見有東西在窗子旁的地闆上。
她撿了起來,她的心髒幾乎要停止跳動了。
同樣肮髒的廉價信封,同樣令人痛恨的筆迹。
她撕開信封。
早上好,女士,你做出決定了嗎?你的兒子很好,沒有受到傷害—— 到現在為止。
但是我們必須拿到錢。
對你來說搞到這個數目可能不太容 易,不過我們得知你戴着一條鑽石項鍊。
多麼漂亮的鑽石,或許我們會對 它滿意的。
聽着,這是你必須要做的。
你,或是你挑選送贖金的任何人必 須把項鍊帶到競技場。
從那兒向上走到旁邊有一塊大石頭的一棵樹那裡。
我們會監視着,看到底是不是一個人,然後用項鍊交換你的兒子。
時間是 明天早晨日出之後六點鐘。
如果你事後報警來抓我們,那麼在你的車開往 火車站的路上,你的兒子就會被我們打死。
這是最後通諜,女士。
要是明 早項鍊沒有送來,你兒子的耳朵會給割下來送給你。
第二天他就會死了。
緻敬,女士 迪米特裡厄斯 彼得斯太太急忙來找帕克-派恩先生。
他仔細地看了信。
“這是真的嗎?”他問,“關于鑽石項鍊?” “千真萬确。
我丈夫買下它時花了十萬美元。
” “消息靈通的強盜。
”帕克-