7王後的凹室①
關燈
小
中
大
翌日,更确切地說就是當天清晨&mdash&mdash因為上一章幾乎要寫到半夜兩點鐘&mdash&mdash所以說就是當天清晨,國王路易十六穿着紫色的晨衣,如同他剛下床時那樣,還沒梳妝打扮,就去敲王後住所的客廳的門。
一個侍女開了一條門縫,認出是國王,說: &ldquo陛下&hellip&hellip&rdquo &ldquo王後?&rdquo路易十六生硬地問。
&ldquo王後陛下睡着呢,陛下。
&rdquo 國王做了一個手勢,示意侍女讓開,但她一動也不動。
&ldquo怎麼啦!&rdquo國王說,&ldquo您為什麼不讓?沒看出我要進去嗎?&rdquo 國王喜歡不時地來個閃電式襲擊,他的敵人們稱為粗魯之舉。
&ldquo王後在休息呢,陛下。
&rdquo侍女膽怯地回話說。
&ldquo我告訴您給我讓路。
&rdquo國王又說了一句。
說完,他就把侍女一推,徑自走了進去。
走到了王後卧室的門口,國王看見了王後内房第一侍從赍米塞裡太太,她正在讀日課經做彌撒。
這位夫人一看見國王,就站了起來。
&ldquo陛下,&rdquo她深深地鞠了一個躬,輕聲說,&ldquo王後陛下還沒有叫過人呢。
&rdquo &ldquo啊,真的嗎!&rdquo國王帶着嘲諷的神情說。
&ldquo但是,陛下,我想,現在還不到六點半吧,而王後陛下在七點鐘之前是不打鈴的。
&rdquo &ldquo那麼您肯定王後是在她床上喽?您肯定她還睡着嗎?&rdquo &ldquo陛下,我不能肯定王後陛下是否睡着;但我肯定她躺在她的床上。
&rdquo &ldquo她躺在床上?&rdquo &ldquo是的,陛下。
&rdquo 國王耐不住性子了。
他徑自向門口走去,忙不疊地去轉動門上金色的把手。
王後的卧室陰暗,如同在夜間一樣;百葉窗、帷幔、窗簾都遮蓋得密不透光,使房間裡一片漆黑。
在卧室的最遠的一角,有一張獨腳小圓桌,上面燃燒着一支蠟燭,微弱的燭光影影綽綽,更顯得王後放床的那個凹室裡黑黝黝的;用金絲線繡着百合花的巨大的白色絲織床幔,組成了無數條褶皺,罩着她那張淩亂不堪的床,在顫悠悠地飄動着。
國王快步向床走去。
&ldquo啊!米塞裡夫人,&rdquo王後大聲說道,&ldquo您太鬧了,把我都吵醒啦。
&rdquo 國王驚愕地停住了腳步。
&ldquo我不是米塞裡夫人。
&rdquo他嗫嚅着說。
&ldquo啊哈!是您啊,陛下。
&rdquo瑪麗·安托瓦内特又說道,她支起了上身。
&ldquo早安,夫人。
&rdquo國王酸溜溜地一字一頓地說。
&ldquo什麼好風把您吹來啦,陛下?&rdquo王後問道,&ldquo米塞裡夫人!米塞裡夫人!請把窗戶打開。
&rdquo 侍女們都擁了進來,按照王後讓她們養成的習慣,她們同時把門窗都打開了,好讓瑪麗·安托瓦内特醒來後,便能舒暢地呼吸到純淨新鮮的空氣。
&ldquo您睡得好香啊,夫人。
&rdquo國王邊坐在床沿上,邊說着,探詢的目光已經在房間裡掃視過了。
&ldquo是啊,陛下。
我看書看得晚了,所以,假如陛下沒把我鬧醒,我還能睡呢。
&rdquo &ldquo夫人,您昨天怎麼沒有接見呢?&rdquo &ldquo接見誰?您的弟弟,普羅旺斯先生?&rdquo王後說,她靈機一動,已經把話說在心存疑惑的國王面前了。
&ldquo是啊,一點兒也不錯,是我的弟弟;他想來向您請安,而您的下人不讓他進門。
&rdquo &ldquo那又怎樣呢?&rdquo &ldquo還告訴他您不在,是嗎?&rdquo &ldquo是向他這樣說的嗎?&rdquo王後滿不在乎地問道,&ldquo米塞裡夫人!米塞裡夫人在嗎?&rdquo 内房第一侍從夫人出現在門口,手上托着一隻金盤,盤子裡盛着呈交給王後的信函。
&ldquo王後陛下召喚我嗎?&rdquo米塞裡夫人問。
&ldquo是的。
昨天,是不是有人向普羅旺斯先生說,我不在宮裡?&rdquo 米塞裡夫人為了不直接在國王面前走過,繞過他,把金盤遞給王後。
她手指下還按着其中的一封信,王後一下子就認出信上的筆迹了。
&ldquo米塞裡夫人,給國王回話,&rdquo瑪麗·安托瓦内特繼續說道,口吻仍然是滿不在乎的,&ldquo向陛下如實地說,昨天,普羅旺斯先生上門時,你們是怎樣向他說的。
我自己可記不大清楚了。
&rdquo &ldquo陛下,&rdquo米塞裡夫人說,這時王後正在拆那封信,&ldquo普羅旺斯伯爵大人來向王後陛下請安,我回答他說,王後不接見。
&rdquo &ldquo誰的命令?&rdquo &ldquo王後的命令。
&rdquo &ldquo噢!&rdquo國王說。
這時,王後已經拆開了信,讀到了下面兩行字: &ldquo昨天您從巴黎回來,回到宮裡是晚上八點鐘。
洛昂看見過您。
&rdquo 然後,王後仍然是帶着漫不經心的神情,打開了散放在托盤裡的其他六、七封短箋、信件和請願書。
&ldquo聽見了吧!&rdquo她說着,把頭擡向國王。
&ldquo謝謝,夫人。
&rdquo國王向内房第一侍從夫人說。
米塞裡夫人退出去了。
&ldquo請原諒,陛下,&rdquo王後說,&ldquo有一件事,請說說清楚。
&rdquo &ldquo什麼事,夫人?&rdquo &ldquo見不見普羅旺斯先生,我有沒有自由?&rdquo &ldquo哦!有絕對的自由,夫人,但&hellip&hellip&rdquo &ldquo但我讨厭他的性格,有什麼辦法呢?何況,他也不喜歡我;我回避見他是真的。
我早就預料他會來,不懷好意,因此八點鐘就上了
一個侍女開了一條門縫,認出是國王,說: &ldquo陛下&hellip&hellip&rdquo &ldquo王後?&rdquo路易十六生硬地問。
&ldquo王後陛下睡着呢,陛下。
&rdquo 國王做了一個手勢,示意侍女讓開,但她一動也不動。
&ldquo怎麼啦!&rdquo國王說,&ldquo您為什麼不讓?沒看出我要進去嗎?&rdquo 國王喜歡不時地來個閃電式襲擊,他的敵人們稱為粗魯之舉。
&ldquo王後在休息呢,陛下。
&rdquo侍女膽怯地回話說。
&ldquo我告訴您給我讓路。
&rdquo國王又說了一句。
說完,他就把侍女一推,徑自走了進去。
走到了王後卧室的門口,國王看見了王後内房第一侍從赍米塞裡太太,她正在讀日課經做彌撒。
這位夫人一看見國王,就站了起來。
&ldquo陛下,&rdquo她深深地鞠了一個躬,輕聲說,&ldquo王後陛下還沒有叫過人呢。
&rdquo &ldquo啊,真的嗎!&rdquo國王帶着嘲諷的神情說。
&ldquo但是,陛下,我想,現在還不到六點半吧,而王後陛下在七點鐘之前是不打鈴的。
&rdquo &ldquo那麼您肯定王後是在她床上喽?您肯定她還睡着嗎?&rdquo &ldquo陛下,我不能肯定王後陛下是否睡着;但我肯定她躺在她的床上。
&rdquo &ldquo她躺在床上?&rdquo &ldquo是的,陛下。
&rdquo 國王耐不住性子了。
他徑自向門口走去,忙不疊地去轉動門上金色的把手。
王後的卧室陰暗,如同在夜間一樣;百葉窗、帷幔、窗簾都遮蓋得密不透光,使房間裡一片漆黑。
在卧室的最遠的一角,有一張獨腳小圓桌,上面燃燒着一支蠟燭,微弱的燭光影影綽綽,更顯得王後放床的那個凹室裡黑黝黝的;用金絲線繡着百合花的巨大的白色絲織床幔,組成了無數條褶皺,罩着她那張淩亂不堪的床,在顫悠悠地飄動着。
國王快步向床走去。
&ldquo啊!米塞裡夫人,&rdquo王後大聲說道,&ldquo您太鬧了,把我都吵醒啦。
&rdquo 國王驚愕地停住了腳步。
&ldquo我不是米塞裡夫人。
&rdquo他嗫嚅着說。
&ldquo啊哈!是您啊,陛下。
&rdquo瑪麗·安托瓦内特又說道,她支起了上身。
&ldquo早安,夫人。
&rdquo國王酸溜溜地一字一頓地說。
&ldquo什麼好風把您吹來啦,陛下?&rdquo王後問道,&ldquo米塞裡夫人!米塞裡夫人!請把窗戶打開。
&rdquo 侍女們都擁了進來,按照王後讓她們養成的習慣,她們同時把門窗都打開了,好讓瑪麗·安托瓦内特醒來後,便能舒暢地呼吸到純淨新鮮的空氣。
&ldquo您睡得好香啊,夫人。
&rdquo國王邊坐在床沿上,邊說着,探詢的目光已經在房間裡掃視過了。
&ldquo是啊,陛下。
我看書看得晚了,所以,假如陛下沒把我鬧醒,我還能睡呢。
&rdquo &ldquo夫人,您昨天怎麼沒有接見呢?&rdquo &ldquo接見誰?您的弟弟,普羅旺斯先生?&rdquo王後說,她靈機一動,已經把話說在心存疑惑的國王面前了。
&ldquo是啊,一點兒也不錯,是我的弟弟;他想來向您請安,而您的下人不讓他進門。
&rdquo &ldquo那又怎樣呢?&rdquo &ldquo還告訴他您不在,是嗎?&rdquo &ldquo是向他這樣說的嗎?&rdquo王後滿不在乎地問道,&ldquo米塞裡夫人!米塞裡夫人在嗎?&rdquo 内房第一侍從夫人出現在門口,手上托着一隻金盤,盤子裡盛着呈交給王後的信函。
&ldquo王後陛下召喚我嗎?&rdquo米塞裡夫人問。
&ldquo是的。
昨天,是不是有人向普羅旺斯先生說,我不在宮裡?&rdquo 米塞裡夫人為了不直接在國王面前走過,繞過他,把金盤遞給王後。
她手指下還按着其中的一封信,王後一下子就認出信上的筆迹了。
&ldquo米塞裡夫人,給國王回話,&rdquo瑪麗·安托瓦内特繼續說道,口吻仍然是滿不在乎的,&ldquo向陛下如實地說,昨天,普羅旺斯先生上門時,你們是怎樣向他說的。
我自己可記不大清楚了。
&rdquo &ldquo陛下,&rdquo米塞裡夫人說,這時王後正在拆那封信,&ldquo普羅旺斯伯爵大人來向王後陛下請安,我回答他說,王後不接見。
&rdquo &ldquo誰的命令?&rdquo &ldquo王後的命令。
&rdquo &ldquo噢!&rdquo國王說。
這時,王後已經拆開了信,讀到了下面兩行字: &ldquo昨天您從巴黎回來,回到宮裡是晚上八點鐘。
洛昂看見過您。
&rdquo 然後,王後仍然是帶着漫不經心的神情,打開了散放在托盤裡的其他六、七封短箋、信件和請願書。
&ldquo聽見了吧!&rdquo她說着,把頭擡向國王。
&ldquo謝謝,夫人。
&rdquo國王向内房第一侍從夫人說。
米塞裡夫人退出去了。
&ldquo請原諒,陛下,&rdquo王後說,&ldquo有一件事,請說說清楚。
&rdquo &ldquo什麼事,夫人?&rdquo &ldquo見不見普羅旺斯先生,我有沒有自由?&rdquo &ldquo哦!有絕對的自由,夫人,但&hellip&hellip&rdquo &ldquo但我讨厭他的性格,有什麼辦法呢?何況,他也不喜歡我;我回避見他是真的。
我早就預料他會來,不懷好意,因此八點鐘就上了