第十二章
關燈
小
中
大
(尤斯特士-彼得勒爵士日記摘錄)
船上的生活有些值得一提的。
非常平靜。
很幸運地,我的白發令我不必像其他人一樣,毫無尊嚴地跑上跑下要蘋果,拿着雞蛋和番茄在甲闆上跑來跑去,更糟的是“比爾兄弟”等一類令人難受的遊戲。
我總是搞不清楚在這類遊樂運動的痛苦曆程中,能得到什麼樂趣。
但是世界上傻蛋太多了,人們一面為傻蛋的存在贊美上帝,卻又一面遠離他們。
我有幸是個優越的航海者。
彼吉特,這可憐的家夥卻不是。
我們船一出索倫,他的臉色就已轉綠。
我想我另一個所謂的秘書也患了暈船症。
不管如何,他一直還未露過面。
然而或許不是暈船,而是一種高明手段。
最值得慶幸的是,我還沒被他煩過。
大緻來說,船上的人就像一群癞蛤蟆一樣,隻有兩位高雅的橋牌搭檔和一位儀态高雅的女子——克雷倫絲-布萊兒夫人。
當然,我在城裡遇見過她。
她是我所知道的少數懂得幽默的女子之一。
我喜歡跟她交談,如果不是有一個像(蟲戚)一樣,沉默寡言的長腿家夥老是跟在她屁股後面,我會更喜歡。
我無法想像這位瑞斯上校真的令她感到愉快?他的外表是不錯,但是卻乏味得一如陰溝裡的水。
他是那些女小說家和少女們經常為之瘋狂的強壯而沉默的男子。
在我們離開馬得拉群島之後,彼吉特掙紮着起身到甲闆上,并以空洞的聲音嘎嘎地談着關于工作的事。
誰發神經病要在船上工作?沒錯,我是答應出版商在今年初夏交出我的“回憶錄”,但是那有怎麼樣?誰真的會讀“回憶錄”?鄉下的老太婆。
何況,我回憶錄又有什麼價值?我一生曾對抗過許多所謂的名人。
在彼吉特從旁協助之下,我杜撰了有關他們的一些乏味的轶事。
而事情的真相是,彼吉特太忠于他的工作了,他不讓我虛構有關我可能遇見過,但事實上沒遇見過的人物的轶聞。
我試着用軟工夫對付他。
“你仍然看起來像是遇到海難的人一樣,我親愛的秘書,”我心平氣和地說,“你所需要的是一張陽光下的甲闆椅。
不——不要再說了,工作可以等。
” 接下去我所知道的是,他正為了找另一個額外的房間而操心。
“在您的房間裡沒有地方可以工作,尤斯特士爵士。
裡面堆滿了行李箱。
” 他的口氣可能讓你覺得,行李箱都好像是一些黑甲蟲一樣,不應該擺在艙房裡。
我向他解釋說,他可能不了解,但是旅行時通常都要帶些更
非常平靜。
很幸運地,我的白發令我不必像其他人一樣,毫無尊嚴地跑上跑下要蘋果,拿着雞蛋和番茄在甲闆上跑來跑去,更糟的是“比爾兄弟”等一類令人難受的遊戲。
我總是搞不清楚在這類遊樂運動的痛苦曆程中,能得到什麼樂趣。
但是世界上傻蛋太多了,人們一面為傻蛋的存在贊美上帝,卻又一面遠離他們。
我有幸是個優越的航海者。
彼吉特,這可憐的家夥卻不是。
我們船一出索倫,他的臉色就已轉綠。
我想我另一個所謂的秘書也患了暈船症。
不管如何,他一直還未露過面。
然而或許不是暈船,而是一種高明手段。
最值得慶幸的是,我還沒被他煩過。
大緻來說,船上的人就像一群癞蛤蟆一樣,隻有兩位高雅的橋牌搭檔和一位儀态高雅的女子——克雷倫絲-布萊兒夫人。
當然,我在城裡遇見過她。
她是我所知道的少數懂得幽默的女子之一。
我喜歡跟她交談,如果不是有一個像(蟲戚)一樣,沉默寡言的長腿家夥老是跟在她屁股後面,我會更喜歡。
我無法想像這位瑞斯上校真的令她感到愉快?他的外表是不錯,但是卻乏味得一如陰溝裡的水。
他是那些女小說家和少女們經常為之瘋狂的強壯而沉默的男子。
在我們離開馬得拉群島之後,彼吉特掙紮着起身到甲闆上,并以空洞的聲音嘎嘎地談着關于工作的事。
誰發神經病要在船上工作?沒錯,我是答應出版商在今年初夏交出我的“回憶錄”,但是那有怎麼樣?誰真的會讀“回憶錄”?鄉下的老太婆。
何況,我回憶錄又有什麼價值?我一生曾對抗過許多所謂的名人。
在彼吉特從旁協助之下,我杜撰了有關他們的一些乏味的轶事。
而事情的真相是,彼吉特太忠于他的工作了,他不讓我虛構有關我可能遇見過,但事實上沒遇見過的人物的轶聞。
我試着用軟工夫對付他。
“你仍然看起來像是遇到海難的人一樣,我親愛的秘書,”我心平氣和地說,“你所需要的是一張陽光下的甲闆椅。
不——不要再說了,工作可以等。
” 接下去我所知道的是,他正為了找另一個額外的房間而操心。
“在您的房間裡沒有地方可以工作,尤斯特士爵士。
裡面堆滿了行李箱。
” 他的口氣可能讓你覺得,行李箱都好像是一些黑甲蟲一樣,不應該擺在艙房裡。
我向他解釋說,他可能不了解,但是旅行時通常都要帶些更