桧
關燈
小
中
大
羔裘
一個貴族婦女因失寵而獨處。
她思念丈夫,黯然自傷,因作此詩,獻給丈夫,希望他回心轉意。
一 羔裘逍遙〔一〕,狐裘以朝〔二〕。
豈不爾思〔三〕,勞心忉忉〔四〕。
二 羔裘翺翔〔五〕,狐裘在堂〔六〕。
豈不爾思,我心憂傷。
三 羔裘如膏〔七〕,日出有曜〔八〕。
豈不爾思,中心是悼。
【注】 〔一〕逍遙,指在家自由自在。
〔二〕朝,上朝。
此二句寫作者之夫。
〔三〕爾思,想你。
〔四〕忉忉,憂念貌。
〔五〕翺翔,比人的遨遊。
〔六〕堂,朝堂。
〔七〕膏,脂也。
此句言羔裘柔滑潔白似油脂一般。
〔八〕曜,同耀,光也。
素冠 周王朝的禮制,父母死,其子服喪三年,穿孝服,吃粗食,悲哀哭泣,甚至扶杖才能行走。
但是統治階級多不遵行。
桧國統治階級中有一人獨能守此古禮。
他的朋友或親戚乃作這首詩,對他的喪親表示哀悼,對他的守禮表示贊同。
可以說這是一首贊美孝子的詩。
一 庶見素冠兮〔一〕,棘人栾栾兮〔二〕,勞心兮〔三〕。
二 庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮〔四〕。
三 庶見素兮〔五〕,我心蘊結兮〔六〕,聊與子如一兮。
【注】 〔一〕庶,幸也。
素,白色。
素冠、素衣、素都是孝服。
當時差不多沒人服喪三年,今得一見,所以稱幸。
〔二〕棘,瘦也。
栾栾,瘦瘠貌。
此句寫居喪者很瘦,表明他遵守古禮,悲傷愁苦,粗衣惡食。
〔三〕,悲苦不安貌。
(此章的“勞心”指居喪者,下兩章的“我心”指作者。
) 〔四〕聊,樂也。
子,指居喪者。
同歸,共同歸于古禮。
此句作者言願意和居喪者一樣守禮。
〔五〕(bì畢),即蔽膝,古代官服上的裝飾,革制,長方形,上仄下寬,縫在肚下膝上,大官紅色,小官青黑色,居喪者白色。
〔六〕蘊結,郁結,心裡憂郁似結個疙瘩。
她思念丈夫,黯然自傷,因作此詩,獻給丈夫,希望他回心轉意。
一 羔裘逍遙〔一〕,狐裘以朝〔二〕。
豈不爾思〔三〕,勞心忉忉〔四〕。
二 羔裘翺翔〔五〕,狐裘在堂〔六〕。
豈不爾思,我心憂傷。
三 羔裘如膏〔七〕,日出有曜〔八〕。
豈不爾思,中心是悼。
【注】 〔一〕逍遙,指在家自由自在。
〔二〕朝,上朝。
此二句寫作者之夫。
〔三〕爾思,想你。
〔四〕忉忉,憂念貌。
〔五〕翺翔,比人的遨遊。
〔六〕堂,朝堂。
〔七〕膏,脂也。
此句言羔裘柔滑潔白似油脂一般。
〔八〕曜,同耀,光也。
素冠 周王朝的禮制,父母死,其子服喪三年,穿孝服,吃粗食,悲哀哭泣,甚至扶杖才能行走。
但是統治階級多不遵行。
桧國統治階級中有一人獨能守此古禮。
他的朋友或親戚乃作這首詩,對他的喪親表示哀悼,對他的守禮表示贊同。
可以說這是一首贊美孝子的詩。
一 庶見素冠兮〔一〕,棘人栾栾兮〔二〕,勞心兮〔三〕。
二 庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮〔四〕。
三 庶見素兮〔五〕,我心蘊結兮〔六〕,聊與子如一兮。
【注】 〔一〕庶,幸也。
素,白色。
素冠、素衣、素都是孝服。
當時差不多沒人服喪三年,今得一見,所以稱幸。
〔二〕棘,瘦也。
栾栾,瘦瘠貌。
此句寫居喪者很瘦,表明他遵守古禮,悲傷愁苦,粗衣惡食。
〔三〕,悲苦不安貌。
(此章的“勞心”指居喪者,下兩章的“我心”指作者。
) 〔四〕聊,樂也。
子,指居喪者。
同歸,共同歸于古禮。
此句作者言願意和居喪者一樣守禮。
〔五〕(bì畢),即蔽膝,古代官服上的裝飾,革制,長方形,上仄下寬,縫在肚下膝上,大官紅色,小官青黑色,居喪者白色。
〔六〕蘊結,郁結,心裡憂郁似結個疙瘩。