九辯譯文

關燈
悲哉!秋之為氣也。

     悲哉,這秋天的蕭飒之氣! 蕭瑟兮,草木搖落而變衰。

     秋風凄涼草木都枯萎而凋零。

     憭栗兮,若在遠行。

     冷落啊好像一人獨自在遠行, 登山臨水兮,送将歸。

     又像登山臨水送人踏歸程。

     泬寥兮,天高而氣清; 天氣清朗啊空曠又清涼, 寂寥兮,收潦而水清。

     濁水退盡水面清澈又澄靜。

     憯凄增欷兮,薄寒之中人; 凄慘唏噓秋寒侵人陣陣冷; 怆怳懭悢兮,去故而就新; 失意惆怅中去故而就新, 坎廪兮,貧士失職而志不平; 坎坷啊窮士困頓意難平。

     廓落兮,羁旅而無友生; 在孤獨的旅程中我沒有朋友, 惆怅兮,而私自憐。

     孤獨寂寞哀憐之情獨自生。

     燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。

     燕子翩翩向溫暖的南方飛,蟬兒困守寂寞無響聲。

     雁癰癰而南遊兮,鹍雞啁哳而悲鳴。

     大雁和諧嗚叫着高飛,鵑雞卻一直唧唧喳喳在悲鳴。

     獨申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

     從夜到明我都無法入夢鄉,夜裡蟋蟀哀鳴觸動我幽情。

     時亹亹而過中兮,蹇淹留而無成。

     時光流逝不覺已過了中年,可還是停留在原地無所成。

     悲憂窮戚兮獨處廓,有美一人兮心不繹; 處境悲慘窮困啊又孤寂空落,有一個美人啊他心中不歡喜。

     去鄉離家兮徕遠客,超逍遙兮今焉薄! 離開家鄉來這遙遠地方做客,飄飄蕩蕩何時才是至期? 專思君兮不可化,君不知兮可柰何! 思念君王的心意從未變化,君王不知無可奈何! 蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。

     積累着層層怨恨和思念,憂心如焚竟忘了吃飯的事情。

     願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。

     希望和您見一面來表白我心,可是您的想法與我不相應。

     車既駕兮朅而歸,不得見兮心傷悲。

     車子已經駕好那我隻能離去,不能與你相見讓我悲傷不已。

     倚結軨兮長太息,涕潺湲兮下沾轼。

     倚着結拎長歎息,眼淚落下車前衡木濕。

     慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑。

     憤懑至極無法抑制,心中昏迷錯落再也不能平靜。

     私自憐兮何極?心怦怦兮諒直。

     這樣的自歎自憐何時是盡頭,内心忠誠正直永遠是堅定! 皇天平分四時兮,竊獨悲此廪秋。

     老天平分春夏秋冬四季,獨有這凄冷的秋天讓我悲傷。

     白露既下百草兮,奄離披此梧楸。

     冰涼的露水降落在百草之上,一時間桐楸樹都紛紛葉凋喪。

     去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。

     昭昭白日離人遠去,進入沉沉暗夜悠悠長。

     離芳藹之方壯兮,餘萎約而悲愁。

     芳菲繁茂的旺盛已成過去,如今隻剩下萎縮和哀傷。

     秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜。

     白露降下預告秋來臨,秋天過去又接着冬天的嚴霜。

     收恢台之孟夏兮,然欿傺
0.147727s