第三 檀弓上
關燈
小
中
大
《檀弓》,今據篇中所記之事推之,當是孔子、子遊同時人。
鄭玄說“《禮記》編者以其善于禮,故著姓名以顯之”,殊未必然。
本篇讨論喪禮之處特多,且無準則。
蓋為戰國時代學者,捃拾諸說禮者之不同意見,荟蕞成篇。
其性質與《雜記》上下篇相仿佛,唯摛詞造句,獨具風格,乃為後世讀者所稱。
實則篇中所言諸禮,既已義理互錯;而說春秋時事,又多與他書不合。
漢儒纂輯先秦遺文,以此篇首有“檀弓”姓名,乃著為篇名;又因簡策繁重,自有鄭注以來,皆分為上下,與《曲禮》同。
公儀仲子之喪,檀弓免焉1。
仲子舍其孫而立其子,檀弓曰:“何居?我未之前聞也2。
”趨而就子服伯子于門右,曰:“仲子舍其孫而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦猶行古之道也。
昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孫腯而立衍也3,夫仲子亦猶行古之道也。
”子遊問諸孔子,孔子曰:“否!立孫4。
” 今注 1 公儀氏,鄭玄雲:蓋魯同姓。
仲子是他的“字”,其“名”未聞。
毛奇齡雲:公儀氏不見于《左傳》,唯魯穆公時有公儀休為魯相,其人在孔子卒後。
免,亦寫作“”,讀音如“問”,是袒而不冠者的喪飾,用布廣一寸,從後腦勺而前交于額上,再向後繞于髻。
喪禮雲:“既小斂,自齊衰以下皆免。
”此指衰服之親而言。
凡無服而免者,唯同姓五世之親,及朋友皆在他邦,臨時代為喪主,乃作此喪飾。
2 居,讀音如“其”。
魯國本為周親,應行周禮。
周禮:“嫡子死,則主嫡孫。
”此處言“舍其孫而立其子”之“子”,蓋指“庶子”。
舍嫡孫而立庶子,不合周禮,故驚曰“何其”。
3 伯邑考,事見《淮南子·氾論訓》。
衍,一名“洩”,字“仲思”,見《史記·宋微子世家》索隐引《孔子家語》雲。
以上二事,皆為《史記》所無,僅見于此篇。
4 《五經異義》引《公羊傳》雲:“質家立世子弟,文家立世子子。
”周世用文,當立世子子,故雲“立孫”。
今譯 魯國同姓公儀仲子的嫡子死了,檀弓不做一般吊客的打扮而做“免”的喪飾去他家裡,仲子不以嫡孫而立庶子為繼承人。
檀弓問:“究竟是什麼理由?我還沒有聽說過周人有這樣的禮俗。
”于是跑到門右邊,向主人的兄弟子服伯子質問:“仲子舍其嫡孫而立其庶子,道理何在?”伯子對他說:“仲子不過是依照前人的辦法行事而已!從前,周文王不立嫡子伯邑考而立武王,宋微子不立嫡孫腯而立庶子衍,仲子不過是依照前人的辦法行事而已。
”後來,孔子的弟子子遊就此事請教于孔子。
孔子說:“不對!殷人的禮俗是兄弟相承,周人的禮俗是嫡子嫡孫相承。
公儀氏本是周人,應行周禮,如果沒有嫡子,應立嫡孫。
” 事親有隐而無犯1,左右就養無方2,服勤至死3,緻喪三年4。
事君有犯而無隐,左右就養有方,服勤至死,方喪三年5。
事師無犯無隐,左右就養無方,服勤至死,心喪三年6。
今注 1 鄭玄說:“隐”是不宣揚其過失,“犯”是犯顔而谏。
後人解釋,大率相同。
唯下文“事君有犯而無隐”,倘依鄭說,則當雲:“事君不特可以犯顔而谏,亦且可以直揚其過。
”這就顯與《曲禮下》“為人臣之禮:不顯谏”的意思相反了。
姚際恒雲:“隐”“犯”皆指“谏”言,事親有隐無犯,即《論語》所言“幾谏”之義;事君有犯無隐,即《論語》所言的勿欺而犯之義。
姚氏以此二字合成一種“谏”的方式,似近是。
何休雲:“谏有五:諷谏、順谏、直谏、争谏、贛谏。
”此雖為一家之說,但諸種“谏”,皆不放過當前迷誤之事,是“無隐”。
故隐當為“包藏”之意。
2 朱轼雲:“左右即是‘方’,‘無方’謂左右無一定。
”下文“有方”則謂左不得右,右不得左。
蓋侍親之事,事事躬親而不分彼此,故曰無方;侍君之事,事事各有職司,不相侵犯,故曰有方。
3 服勤,是竭力侍奉。
4 孫希旦雲:“緻”,極也,緻喪謂極其哀戚。
5 方,作“比方”解。
《喪服四制》雲:“資于事父以事君,而敬同……故為君亦斬衰三年。
”是以父比方于君。
6 心喪,謂戚容如喪父而無服。
今譯 侍奉父母,父母如有過失要隐諱,不可犯顔指責父母,而且伺候在左右,事事皆要親手來做,這樣竭力服務到他倆死後,依斬衰的喪禮守喪三年。
服侍國君,國君如有過失,可以犯顔直谏而不包藏其過失,而且伺候在左右,各有各的職司,不相侵犯,這樣竭力服務至君死後,比照斬衰之服,守喪三年。
至于服侍老師,老師如有過失,既無所隐故亦無用犯顔直谏,亦是事事躬親,竭力服務至他死後,雖不用披麻戴孝,但三年喪中心中悲痛之情,猶如喪親。
季武子成寝1,杜氏之葬在西階之下,請合葬焉2,許之。
入宮而不敢哭。
武子曰:“合葬非古也,自周公以來,未之有改也。
吾許其大而不許其細,何居?”命之哭。
今注 1 季武子,是魯國公子季友的曾孫季孫夙。
成寝,指季孫夙新建的住宅。
2 合葬,是把後死者附葬于先死者的圹中。
今譯 魯國貴族季武子新建一座住宅,那住宅的西階下,原有杜氏的墓葬。
杜氏見到先人的墳墓已變作住宅,就請求季武子準許他們把先人的遺骸移出,合葬于别的地方。
季武子應允了,但他們進入新宅,怕冒犯季武子,不敢依禮哀哭。
季武子說:“合葬不是古代的禮俗,但自周公以來,卻一直是這樣舉行而沒有改變的。
我們既允許杜氏的人進來挖墓,為什麼不允許他們哭泣?”于是叫杜氏的人盡管哭。
子上之母死而不喪1。
門人問諸子思曰:“昔者子之先君子喪出母乎2?”曰:“然3。
”“子之不使白也喪之。
何也?”子思曰:“昔者吾先君子無所失道;道隆則從而隆,道污則從而污4。
伋則安能?為伋也妻者,是為白也母;不為伋也妻者,是不為白也母。
”故孔氏之不喪出母,自子思始也。
今注 1 孔子曾孫,名“白”,字“子上”。
2 孔子之孫,名“伋”,字“子思”,亦即子上的父親。
先君子,孔穎達說是指孔子,齊召南雲:當是指孔子之子“鯉”,字“伯魚”者。
伯魚是子思的父親,其時已死,故門人稱之為“子之先君子”。
出母,與父親離婚的母。
這是指孔子的夫人,亦即伯魚的出母。
3 這是子思回答說他的父親曾經為出母服喪。
其事見後文。
4 鄭玄說:“污猶殺也。
”朱駿聲雲:“殺借為差,是差減之意。
” 今譯 孔白(子上)的母親離婚之後死了,孔白沒有替她挂孝。
孔白的父親孔伋(子思)的門徒覺得很奇怪,就問孔伋說:“從前,老師的父親(孔鯉)替他離婚的母親戴孝嗎?”孔伋說:“是的。
”門徒又問:“那麼,老師為什麼不叫孔白挂孝呢?”孔伋說:“從前,我的父親并沒有失禮。
依禮該隆重的就跟着隆重,該降減的就跟着降減。
至于我,我則做不到。
現在她如果還算是我的妻子,當然亦即是孔白的母親;如果她已不是我的妻子,那麼她亦已不是孔白的母親了。
不是孔白的母親,還替她戴什麼孝呢?”所以,姓孔的人家不替已離婚的母親挂孝,就是從孔伋開始的。
孔子曰:“拜而後稽颡,頹乎其順也1;稽颡而後拜,颀乎其至也2。
三年之喪,吾從其至者。
” 今注 1 稽颡,就是叩頭。
頹乎,馴服的樣子。
按《孔子家語·曲禮子貢問》,于“孔子曰”上有“子張有父之喪,公明儀相焉,問啟(稽)颡”等十四字。
2 颀,讀音如“懇”。
颀乎,誠懇的樣子。
今譯 (子張有父之喪,公明儀輔助喪主行禮,問到叩頭的儀式。
)孔子說:“先拜而後叩頭,這種拜法突出了對客的恭敬,于禮為順;另一種是先叩頭而後拜,這是很誠懇而極悲痛的。
父喪三年,本極哀痛,我以為要遵從後者。
” 孔子既得合葬于防1,曰:“吾聞之,古也墓而不墳2;今丘也,東西南北之人也3,不可以弗識也4。
”于是封之5,崇四尺。
孔子先反,門人後,雨甚,至,孔子問焉曰:“爾來何遲也?”曰:“防墓崩6。
”孔子不應。
三。
孔子泫然流涕曰:“吾聞之:古不修墓。
” 今注 1 合葬,陳澔雲:“孔子父墓在防,故奉母喪以合葬。
”防,是地名。
因為“孔子少孤,不知其墓”,現在才把父母合葬,所以說“既得”。
2 古,鄭玄以為指殷代而言。
墓是茔域——墓地,《方言》第十三卷:“凡葬而無墳,謂之墓。
”墳,是墓上堆高起來的積土。
3 東西南北之人,是居無常處的意思。
4 識,記的意思。
5 封,聚土。
6 防墓崩,鄭玄以為是防地的墳墓坍塌,庾蔚之說是:“防衛墓崩。
”把“防”當動詞用。
今譯 孔子得到機會把父母親合葬在防,說:“我聽說古代的墓地上是不加積土的,然而我是四處奔波的人,不能不做點記号。
”因此,就加上了積土,有四尺高。
孔子先回家,弟子們還在照料。
下了陣大雨,弟子總算回來了,孔子問他們說:“你們怎麼回來得這麼遲?”答道:“防地的墳墓坍了!”孔子沒作聲。
弟子以為孔子沒聽到,連說了三次。
孔子傷心地流下眼淚來,說:“我聽說過,古人是不在墓上加積土的啊!” 孔子哭子路于中庭1。
有人吊者,而夫子拜之。
既哭,進使者而問故2。
使者曰:“醢之矣3。
”遂命覆醢。
今注 1 子路在衛國做邑宰,衛國内亂,死難。
事詳《左傳·哀公十五年》。
哭于中庭,是表示和死者有親密的關系,孔穎達雲:“若其不親,當哭于寝門外,與朋友同。
” 2 故,鄭玄雲:“故,謂死之意狀。
” 3 醢,是肉醬,當動詞用,則為“斬成肉醬”的意思。
今譯 孔子在正室前庭哭子路。
有人來慰問,孔子就以主人的身份答拜。
哭過了,召見赴告的使者,問子路死的情形。
使者說:“被斬成肉醬!”孔子就叫人把所有的肉醬倒掉——不忍見之。
曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉1。
” 今注 1 宿草,陳根也,經年之草。
今譯 曾子說:“朋友的墓上有了經年的草,就不該再哭了。
” 子思曰:“喪三日而殡1,凡附于身者2,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。
三月而葬,凡附于棺者3,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。
喪三年以為極,亡則弗之忘矣4。
故君子有終身之憂,而無一朝之患5。
故忌日不樂6。
” 今注 1 殡,是停柩之處,接着就要擡出埋葬,不能久停在家,像賓客一樣,故曰殡。
2 附于身者,是指衣衾之類随屍體放入棺裡的物件。
3 附于棺者,指陪葬的明器。
4 陸德明在“亡”字斷句,讀成“喪三年以為極亡”,王肅、陳澔、劉端臨、王夫之、王引之、孫希旦都是以“極”字斷句。
亡,陳澔雲:“既葬曰亡。
”王引之《經義述聞》則以為“亡”是“忘”的借字,而謂:“若謂其服除而忘哀,則終身弗忘。
” 5 君子有終身之憂,而無一朝之患:鄭玄以為是孝子終身紀念其親,但沒有一天敢哀毀到有滅性的禍患;陳澔以為“一朝”是指殡、葬的那一天。
無一朝之患,就是說殡葬那一天要必誠必信,所以沒有不謹之患。
陳澔的說法複沓,不及鄭說來得順當。
6 忌日,是父母去世的紀念日。
不樂,王引之說是“不作樂”。
今譯 子思說:“人死了三天而行殡禮,凡要随屍體入殓的物件,都得以真誠确實的态度來料理,不要讓自己有所遺憾。
三個月以後下葬,凡要随棺殉葬的明器,都得以真誠确實的态度來料理,不要讓自己有所遺憾。
喪事雖以三年為極限,但失去了親人,就不能從記憶裡抹去,所以君子一輩子都存着哀思,但沒有一天敢讓自己的身體蒙受傷害。
所以每遇忌日皆不奏樂。
” 孔子少孤,不知其墓。
殡于五父之衢1。
人之見之者,皆以為葬也2。
其慎也3,蓋殡也。
問于郰曼父之母4,然後得合葬于防。
今注 1 五父,是衢名。
《說文》雲:“四達謂之衢。
”不過也可以用來泛稱道路,《荀子·大略》:“亂之衢也。
”注:“衢,道。
”楚辭《九思·遭厄》:“蹑天衢兮長驅。
”注:“衢,路也。
” 2 因為殡禮都是在殡宮舉行的。
人們見柩車拖到街上,都以為是出葬。
鄭玄以為孔子在故鄉故意做出不尋常的事情,引起人們的好奇,以便趁機向他們打聽父墓的所在。
3 “慎”是“引”字的同音通假字,亦寫作“纼”。
纼,是拉靈車的繩子。
4 郰,地名;曼父,人名。
今譯 孔子小時候,父親就去世了,所以不知道墓地在哪裡。
後來,母喪,他就拉了柩車到五父之衢行殡禮。
人們見到了,都以為是出葬。
但看拉柩車的繩子,卻好像行殡禮的裝飾。
問過郰曼父的母親,知道父墓在防,始将其母與父合葬。
鄰有喪,舂不相;裡有殡,不巷歌。
注、譯均見《曲禮上》。
喪冠不1。
今注 1 ,古時的冠有兩條帶子,叫作纓,把纓結在下巴,所餘的部分垂着叫。
也算是一種裝飾。
今譯 戴喪冠勿使冠纓剩餘的部分垂着。
有虞氏瓦棺,夏後氏堲周1,殷人棺椁2,周人牆置翣3。
今注 1 堲周,燒土為磚,圍在棺的四周。
2 椁,外棺。
3 牆,圍着靈柩的屏障。
翣,樣子像扇,上面畫着黼黻雲氣一類的圖畫。
今譯 虞代用陶器做棺,夏代又燒磚砌在瓦棺的四周,殷代始用木料做棺材和外棺,周人更在靈柩外面立道屏障作為牆,牆上裝飾着翣。
周人以殷人之棺椁葬長殇,以夏後氏之堲周葬中殇下殇,以有虞氏之瓦棺葬無服之殇1。
今注 1 未成年而死叫殇,十九歲到十六歲為長殇,十五歲到十二歲為中殇,十一歲到八歲為下殇,不滿八歲都是無服之殇。
但是女子十五歲而笄,則成年而不為殇。
今譯 周人用殷人的棺椁來葬十六歲到十九歲的殇子,用夏代“堲周”來葬八歲到十五歲的殇子,用虞代的瓦棺來葬不到八歲的死者。
夏後氏尚黑;大事斂用昏1,戎事乘骊2,牲用玄。
殷人尚白;大事斂用日中,戎事乘翰3,牲用白。
周人尚赤;大事斂用日出,戎事乘4,牲用骍5。
今注 1 大事,謂喪事。
2 乘,是駕的意思。
骊,黑馬。
3 翰,白馬。
4 ,鄭玄說是“馬白腹”。
,《說文》雲:“赤馬黑髦尾也。
” 5 骍,赤色的牲口。
今譯 夏代崇尚黑色,辦喪事、入殓都在黃昏,軍事行動時駕着黑馬,祭祀的犧牲也用黑色的。
殷代崇尚白色,辦喪事、入殓都在正午,軍事行動時駕戰車用白馬,犧牲也用白色的。
周代崇尚赤色,辦喪事、入殓都在太陽剛出來的時候,軍事行動時駕戰車用赤馬,犧牲也用赤色的。
穆公之母卒1,使人問于曾子曰2:“如之何?”對曰:“申也聞諸申之父曰:哭泣之哀,齊斬之情3,粥之食4,自天子達5。
布幕,衛也;幕,魯也6。
” 今注 1 穆公,魯君,名不衍,是哀公的曾孫。
2 曾子,名申,是曾參的兒子。
3 齊斬,齊(zī)衰和斬衰,是喪服之最重者。
衰緝其末為齊衰,母喪服之;衰不緝為斬衰,父喪服之。
4 粥,,糜也,粥之厚者;粥,糜之稀者。
二者雖有濃和稀之别,都是今所謂“稀飯”。
5 謝疊山雲:“隻達字包‘至庶人’三字在其中。
” 6 布,古代沒有棉,所謂布,隻有麻布和葛布而已。
就是绡,素色的帛。
幕,鄭玄說是“所以覆棺上也”。
孫希旦認為凡殡,四周有帷,而幕則張在上面。
衛國以布為幕,魯國以帛為幕,鄭玄、崔靈恩、孔穎達、陳澔都以為魯國僭用天子禮。
楊慎和孫希旦卻以為兼言魯、衛,不過是穆公在這種微文小節方面,可以自己參酌用之而已。
前說似過于牽強,後說為長。
今譯 魯穆公的母親去世了,就派人去問曾子,說:“該怎樣辦喪事?”答道:“我聽我父親說:以哭泣來宣洩心裡的悲哀,穿着齊衰、斬衰來紀念父母的恩情,隻喝點稀飯過日子。
這些原則,從天子到庶人都是相同的。
至于用麻布做幕,那是衛國的習俗;用綢布做幕,是魯國的習俗,這種小節倒不必盡同了。
” 晉獻公将殺其世子申生1,公子重耳謂之曰2:“子蓋言子之志于公乎3?”世子曰:“不可,君安骊姬,是我傷公之心也。
”曰:“然則蓋行乎?”世子曰:“不可,君謂我欲弑君也,天下豈有無父之國哉!吾何行如之?”使人辭于狐突曰4:“申生有罪,不念伯氏之言也5,以至于死,申生不敢愛其死,雖然,吾君老矣,子少,國家多難,伯氏不出而圖吾君6,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。
”再拜稽首7,乃卒。
是以為恭世子也8。
今注 1 晉獻公的寵妾骊姬,想使親生兒子奚齊繼承君位,先誣陷太子申生,說他要陰謀弑父,所以獻公要殺申生。
事詳《左傳·僖公四年》和《國語·晉語》。
2 公子重耳,申生的異母弟,即後來的晉文公。
3 蓋,鄭玄以為應當作“盍”,何不的意思。
4 辭,告訴。
狐突,申生的老師,老早以前就看出情勢對申生不利,而勸他逃亡。
事詳《左傳·闵公二年》。
5 伯氏,古代往往以排行稱人。
6 圖,謀的意思。
圖吾君,就是幫國君策劃。
7 稽首,叩頭,但頭和地接觸的時間要長一點,是拜中至敬之禮。
8 恭,是申生的谥号,是敬順事上的意思。
今譯 晉獻公要殺他的世子申生,公子重耳告訴申生說:“您怎麼不把心中的委屈向父親表白呢?”世子說:“不行!他老人家要有骊姬才舒服,我如果揭發她的陰謀,那就太使他傷心了。
”“那麼為什麼不逃亡呢?”世子說:“不行,父親說我要謀害他,天下難道還有無父的國家,能夠接受我這背着弑父罪名的人,我能逃到哪裡呢?”于是申生派人去告訴狐突說:“申生背了罪名,因為沒聽從您的話,才落到死亡的地步,申生不敢貪生怕死,然而,國君年老了,繼承人的年紀又小,國家有許多災難,您又不肯出來為國家謀劃。
您如果肯出來為君謀劃,申生就甘願受死了。
”再拜叩頭,就自殺了。
由于他敬順事上,所以谥為“恭世子”。
魯人有朝祥而莫歌者1,子路笑之。
夫子曰:“由,爾責于人,終無已夫?三年之喪,亦已久矣夫。
”子路出,夫子曰:“又多乎哉2,逾月則其善也。
” 今注 1 祥,除喪之祭。
喪十三月,孝子除首服,換練冠,叫小祥。
喪二十五月之祭叫大祥。
莫,即今之“暮”字。
2 又多乎哉:孔穎達、陳澔都以為是用不着過多久的意思;王夫之以為是說子路的責難也不算過分,把“多”作“甚”字解。
今譯 魯國有人在早上行祥祭除喪服,晚上就唱起歌來,子路拿他當笑話。
孔子說:“由,你責備别人,總沒個完嗎?三年之喪,也已經好久了。
”子路出去以後,孔子又說:“那個人也不用着再等多久,能過一個月再唱歌,那就很好了。
” 魯莊公及宋人戰于乘丘1。
縣贲父禦,蔔國為右2。
馬驚,敗績,公隊3。
佐車授綏4。
公曰:“末之蔔也5。
”縣贲父曰:“他日不敗績,而今敗績,是無勇也。
”遂死之6。
圉人浴馬7,有流矢在白肉8。
公曰:“非其罪也。
”遂诔之9。
士之有诔,自此始也。
今注 1 乘丘,魯地。
乘丘之戰在莊公十年夏六月,魯國取得最後勝利。
2 縣、蔔,都是氏。
右,是車右,春秋時代,在統帥車上右邊負責保護的戰士叫車右。
3 敗績,《左傳·莊公十一年》:“大崩曰敗績。
”但這裡鄭玄注為“驚奔失列”。
隊,即今之“墜”字。
4 佐車,就是副車。
綏,是用來拉手上車的繩索。
5 末之蔔也,鄭玄注雲:“末之,猶微哉,言蔔國無勇。
”後人多從之,但王夫之、孫希旦說是未嘗蔔的意思,二人的說法頗可取。
因為馬驚敗績是禦者的責任,與司戰的車右無關,雖然陳澔說是“責其輕者,以見其重”,但很勉強。
再者,如果是責備蔔國,則當稱其名,說“末之國也”,而不當稱其氏。
6 遂死之,鄭玄以下,都以為死者二人,王夫之、孫希旦則謂死者隻有縣贲父一人而已,然而他們都認為是赴敵而死。
7 圉人,養馬的人。
8 白肉,馬股内側的肉,箭插在那裡,不易看見。
9 诔,累列死者的德行來稱贊他的文字。
春秋時,隻有貴者可以诔賤者。
今譯 魯莊公和宋國人在乘丘作戰。
由縣贲父駕車指揮,蔔國做車右,負責保衛。
拉車的馬忽然受驚亂竄,亂了行列,而且把莊公摔到地上。
虧得副車抛下繩索,把他拉上去。
莊公說:“許是未先蔔問駕車的人選,才會如此。
”縣贲父說:“平常駕車都沒有亂了行列,偏偏今天在戰場上如此,這顯得我怕死沒勇氣。
”于是殉職而死。
後來馬夫在洗馬的時候,發現原來在馬腿内
鄭玄說“《禮記》編者以其善于禮,故著姓名以顯之”,殊未必然。
本篇讨論喪禮之處特多,且無準則。
蓋為戰國時代學者,捃拾諸說禮者之不同意見,荟蕞成篇。
其性質與《雜記》上下篇相仿佛,唯摛詞造句,獨具風格,乃為後世讀者所稱。
實則篇中所言諸禮,既已義理互錯;而說春秋時事,又多與他書不合。
漢儒纂輯先秦遺文,以此篇首有“檀弓”姓名,乃著為篇名;又因簡策繁重,自有鄭注以來,皆分為上下,與《曲禮》同。
公儀仲子之喪,檀弓免焉1。
仲子舍其孫而立其子,檀弓曰:“何居?我未之前聞也2。
”趨而就子服伯子于門右,曰:“仲子舍其孫而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦猶行古之道也。
昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孫腯而立衍也3,夫仲子亦猶行古之道也。
”子遊問諸孔子,孔子曰:“否!立孫4。
” 今注 1 公儀氏,鄭玄雲:蓋魯同姓。
仲子是他的“字”,其“名”未聞。
毛奇齡雲:公儀氏不見于《左傳》,唯魯穆公時有公儀休為魯相,其人在孔子卒後。
免,亦寫作“”,讀音如“問”,是袒而不冠者的喪飾,用布廣一寸,從後腦勺而前交于額上,再向後繞于髻。
喪禮雲:“既小斂,自齊衰以下皆免。
”此指衰服之親而言。
凡無服而免者,唯同姓五世之親,及朋友皆在他邦,臨時代為喪主,乃作此喪飾。
2 居,讀音如“其”。
魯國本為周親,應行周禮。
周禮:“嫡子死,則主嫡孫。
”此處言“舍其孫而立其子”之“子”,蓋指“庶子”。
舍嫡孫而立庶子,不合周禮,故驚曰“何其”。
3 伯邑考,事見《淮南子·氾論訓》。
衍,一名“洩”,字“仲思”,見《史記·宋微子世家》索隐引《孔子家語》雲。
以上二事,皆為《史記》所無,僅見于此篇。
4 《五經異義》引《公羊傳》雲:“質家立世子弟,文家立世子子。
”周世用文,當立世子子,故雲“立孫”。
今譯 魯國同姓公儀仲子的嫡子死了,檀弓不做一般吊客的打扮而做“免”的喪飾去他家裡,仲子不以嫡孫而立庶子為繼承人。
檀弓問:“究竟是什麼理由?我還沒有聽說過周人有這樣的禮俗。
”于是跑到門右邊,向主人的兄弟子服伯子質問:“仲子舍其嫡孫而立其庶子,道理何在?”伯子對他說:“仲子不過是依照前人的辦法行事而已!從前,周文王不立嫡子伯邑考而立武王,宋微子不立嫡孫腯而立庶子衍,仲子不過是依照前人的辦法行事而已。
”後來,孔子的弟子子遊就此事請教于孔子。
孔子說:“不對!殷人的禮俗是兄弟相承,周人的禮俗是嫡子嫡孫相承。
公儀氏本是周人,應行周禮,如果沒有嫡子,應立嫡孫。
” 事親有隐而無犯1,左右就養無方2,服勤至死3,緻喪三年4。
事君有犯而無隐,左右就養有方,服勤至死,方喪三年5。
事師無犯無隐,左右就養無方,服勤至死,心喪三年6。
今注 1 鄭玄說:“隐”是不宣揚其過失,“犯”是犯顔而谏。
後人解釋,大率相同。
唯下文“事君有犯而無隐”,倘依鄭說,則當雲:“事君不特可以犯顔而谏,亦且可以直揚其過。
”這就顯與《曲禮下》“為人臣之禮:不顯谏”的意思相反了。
姚際恒雲:“隐”“犯”皆指“谏”言,事親有隐無犯,即《論語》所言“幾谏”之義;事君有犯無隐,即《論語》所言的勿欺而犯之義。
姚氏以此二字合成一種“谏”的方式,似近是。
何休雲:“谏有五:諷谏、順谏、直谏、争谏、贛谏。
”此雖為一家之說,但諸種“谏”,皆不放過當前迷誤之事,是“無隐”。
故隐當為“包藏”之意。
2 朱轼雲:“左右即是‘方’,‘無方’謂左右無一定。
”下文“有方”則謂左不得右,右不得左。
蓋侍親之事,事事躬親而不分彼此,故曰無方;侍君之事,事事各有職司,不相侵犯,故曰有方。
3 服勤,是竭力侍奉。
4 孫希旦雲:“緻”,極也,緻喪謂極其哀戚。
5 方,作“比方”解。
《喪服四制》雲:“資于事父以事君,而敬同……故為君亦斬衰三年。
”是以父比方于君。
6 心喪,謂戚容如喪父而無服。
今譯 侍奉父母,父母如有過失要隐諱,不可犯顔指責父母,而且伺候在左右,事事皆要親手來做,這樣竭力服務到他倆死後,依斬衰的喪禮守喪三年。
服侍國君,國君如有過失,可以犯顔直谏而不包藏其過失,而且伺候在左右,各有各的職司,不相侵犯,這樣竭力服務至君死後,比照斬衰之服,守喪三年。
至于服侍老師,老師如有過失,既無所隐故亦無用犯顔直谏,亦是事事躬親,竭力服務至他死後,雖不用披麻戴孝,但三年喪中心中悲痛之情,猶如喪親。
季武子成寝1,杜氏之葬在西階之下,請合葬焉2,許之。
入宮而不敢哭。
武子曰:“合葬非古也,自周公以來,未之有改也。
吾許其大而不許其細,何居?”命之哭。
今注 1 季武子,是魯國公子季友的曾孫季孫夙。
成寝,指季孫夙新建的住宅。
2 合葬,是把後死者附葬于先死者的圹中。
今譯 魯國貴族季武子新建一座住宅,那住宅的西階下,原有杜氏的墓葬。
杜氏見到先人的墳墓已變作住宅,就請求季武子準許他們把先人的遺骸移出,合葬于别的地方。
季武子應允了,但他們進入新宅,怕冒犯季武子,不敢依禮哀哭。
季武子說:“合葬不是古代的禮俗,但自周公以來,卻一直是這樣舉行而沒有改變的。
我們既允許杜氏的人進來挖墓,為什麼不允許他們哭泣?”于是叫杜氏的人盡管哭。
子上之母死而不喪1。
門人問諸子思曰:“昔者子之先君子喪出母乎2?”曰:“然3。
”“子之不使白也喪之。
何也?”子思曰:“昔者吾先君子無所失道;道隆則從而隆,道污則從而污4。
伋則安能?為伋也妻者,是為白也母;不為伋也妻者,是不為白也母。
”故孔氏之不喪出母,自子思始也。
今注 1 孔子曾孫,名“白”,字“子上”。
2 孔子之孫,名“伋”,字“子思”,亦即子上的父親。
先君子,孔穎達說是指孔子,齊召南雲:當是指孔子之子“鯉”,字“伯魚”者。
伯魚是子思的父親,其時已死,故門人稱之為“子之先君子”。
出母,與父親離婚的母。
這是指孔子的夫人,亦即伯魚的出母。
3 這是子思回答說他的父親曾經為出母服喪。
其事見後文。
4 鄭玄說:“污猶殺也。
”朱駿聲雲:“殺借為差,是差減之意。
” 今譯 孔白(子上)的母親離婚之後死了,孔白沒有替她挂孝。
孔白的父親孔伋(子思)的門徒覺得很奇怪,就問孔伋說:“從前,老師的父親(孔鯉)替他離婚的母親戴孝嗎?”孔伋說:“是的。
”門徒又問:“那麼,老師為什麼不叫孔白挂孝呢?”孔伋說:“從前,我的父親并沒有失禮。
依禮該隆重的就跟着隆重,該降減的就跟着降減。
至于我,我則做不到。
現在她如果還算是我的妻子,當然亦即是孔白的母親;如果她已不是我的妻子,那麼她亦已不是孔白的母親了。
不是孔白的母親,還替她戴什麼孝呢?”所以,姓孔的人家不替已離婚的母親挂孝,就是從孔伋開始的。
孔子曰:“拜而後稽颡,頹乎其順也1;稽颡而後拜,颀乎其至也2。
三年之喪,吾從其至者。
” 今注 1 稽颡,就是叩頭。
頹乎,馴服的樣子。
按《孔子家語·曲禮子貢問》,于“孔子曰”上有“子張有父之喪,公明儀相焉,問啟(稽)颡”等十四字。
2 颀,讀音如“懇”。
颀乎,誠懇的樣子。
今譯 (子張有父之喪,公明儀輔助喪主行禮,問到叩頭的儀式。
)孔子說:“先拜而後叩頭,這種拜法突出了對客的恭敬,于禮為順;另一種是先叩頭而後拜,這是很誠懇而極悲痛的。
父喪三年,本極哀痛,我以為要遵從後者。
” 孔子既得合葬于防1,曰:“吾聞之,古也墓而不墳2;今丘也,東西南北之人也3,不可以弗識也4。
”于是封之5,崇四尺。
孔子先反,門人後,雨甚,至,孔子問焉曰:“爾來何遲也?”曰:“防墓崩6。
”孔子不應。
三。
孔子泫然流涕曰:“吾聞之:古不修墓。
” 今注 1 合葬,陳澔雲:“孔子父墓在防,故奉母喪以合葬。
”防,是地名。
因為“孔子少孤,不知其墓”,現在才把父母合葬,所以說“既得”。
2 古,鄭玄以為指殷代而言。
墓是茔域——墓地,《方言》第十三卷:“凡葬而無墳,謂之墓。
”墳,是墓上堆高起來的積土。
3 東西南北之人,是居無常處的意思。
4 識,記的意思。
5 封,聚土。
6 防墓崩,鄭玄以為是防地的墳墓坍塌,庾蔚之說是:“防衛墓崩。
”把“防”當動詞用。
今譯 孔子得到機會把父母親合葬在防,說:“我聽說古代的墓地上是不加積土的,然而我是四處奔波的人,不能不做點記号。
”因此,就加上了積土,有四尺高。
孔子先回家,弟子們還在照料。
下了陣大雨,弟子總算回來了,孔子問他們說:“你們怎麼回來得這麼遲?”答道:“防地的墳墓坍了!”孔子沒作聲。
弟子以為孔子沒聽到,連說了三次。
孔子傷心地流下眼淚來,說:“我聽說過,古人是不在墓上加積土的啊!” 孔子哭子路于中庭1。
有人吊者,而夫子拜之。
既哭,進使者而問故2。
使者曰:“醢之矣3。
”遂命覆醢。
今注 1 子路在衛國做邑宰,衛國内亂,死難。
事詳《左傳·哀公十五年》。
哭于中庭,是表示和死者有親密的關系,孔穎達雲:“若其不親,當哭于寝門外,與朋友同。
” 2 故,鄭玄雲:“故,謂死之意狀。
” 3 醢,是肉醬,當動詞用,則為“斬成肉醬”的意思。
今譯 孔子在正室前庭哭子路。
有人來慰問,孔子就以主人的身份答拜。
哭過了,召見赴告的使者,問子路死的情形。
使者說:“被斬成肉醬!”孔子就叫人把所有的肉醬倒掉——不忍見之。
曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉1。
” 今注 1 宿草,陳根也,經年之草。
今譯 曾子說:“朋友的墓上有了經年的草,就不該再哭了。
” 子思曰:“喪三日而殡1,凡附于身者2,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。
三月而葬,凡附于棺者3,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。
喪三年以為極,亡則弗之忘矣4。
故君子有終身之憂,而無一朝之患5。
故忌日不樂6。
” 今注 1 殡,是停柩之處,接着就要擡出埋葬,不能久停在家,像賓客一樣,故曰殡。
2 附于身者,是指衣衾之類随屍體放入棺裡的物件。
3 附于棺者,指陪葬的明器。
4 陸德明在“亡”字斷句,讀成“喪三年以為極亡”,王肅、陳澔、劉端臨、王夫之、王引之、孫希旦都是以“極”字斷句。
亡,陳澔雲:“既葬曰亡。
”王引之《經義述聞》則以為“亡”是“忘”的借字,而謂:“若謂其服除而忘哀,則終身弗忘。
” 5 君子有終身之憂,而無一朝之患:鄭玄以為是孝子終身紀念其親,但沒有一天敢哀毀到有滅性的禍患;陳澔以為“一朝”是指殡、葬的那一天。
無一朝之患,就是說殡葬那一天要必誠必信,所以沒有不謹之患。
陳澔的說法複沓,不及鄭說來得順當。
6 忌日,是父母去世的紀念日。
不樂,王引之說是“不作樂”。
今譯 子思說:“人死了三天而行殡禮,凡要随屍體入殓的物件,都得以真誠确實的态度來料理,不要讓自己有所遺憾。
三個月以後下葬,凡要随棺殉葬的明器,都得以真誠确實的态度來料理,不要讓自己有所遺憾。
喪事雖以三年為極限,但失去了親人,就不能從記憶裡抹去,所以君子一輩子都存着哀思,但沒有一天敢讓自己的身體蒙受傷害。
所以每遇忌日皆不奏樂。
” 孔子少孤,不知其墓。
殡于五父之衢1。
人之見之者,皆以為葬也2。
其慎也3,蓋殡也。
問于郰曼父之母4,然後得合葬于防。
今注 1 五父,是衢名。
《說文》雲:“四達謂之衢。
”不過也可以用來泛稱道路,《荀子·大略》:“亂之衢也。
”注:“衢,道。
”楚辭《九思·遭厄》:“蹑天衢兮長驅。
”注:“衢,路也。
” 2 因為殡禮都是在殡宮舉行的。
人們見柩車拖到街上,都以為是出葬。
鄭玄以為孔子在故鄉故意做出不尋常的事情,引起人們的好奇,以便趁機向他們打聽父墓的所在。
3 “慎”是“引”字的同音通假字,亦寫作“纼”。
纼,是拉靈車的繩子。
4 郰,地名;曼父,人名。
今譯 孔子小時候,父親就去世了,所以不知道墓地在哪裡。
後來,母喪,他就拉了柩車到五父之衢行殡禮。
人們見到了,都以為是出葬。
但看拉柩車的繩子,卻好像行殡禮的裝飾。
問過郰曼父的母親,知道父墓在防,始将其母與父合葬。
鄰有喪,舂不相;裡有殡,不巷歌。
注、譯均見《曲禮上》。
喪冠不1。
今注 1 ,古時的冠有兩條帶子,叫作纓,把纓結在下巴,所餘的部分垂着叫。
也算是一種裝飾。
今譯 戴喪冠勿使冠纓剩餘的部分垂着。
有虞氏瓦棺,夏後氏堲周1,殷人棺椁2,周人牆置翣3。
今注 1 堲周,燒土為磚,圍在棺的四周。
2 椁,外棺。
3 牆,圍着靈柩的屏障。
翣,樣子像扇,上面畫着黼黻雲氣一類的圖畫。
今譯 虞代用陶器做棺,夏代又燒磚砌在瓦棺的四周,殷代始用木料做棺材和外棺,周人更在靈柩外面立道屏障作為牆,牆上裝飾着翣。
周人以殷人之棺椁葬長殇,以夏後氏之堲周葬中殇下殇,以有虞氏之瓦棺葬無服之殇1。
今注 1 未成年而死叫殇,十九歲到十六歲為長殇,十五歲到十二歲為中殇,十一歲到八歲為下殇,不滿八歲都是無服之殇。
但是女子十五歲而笄,則成年而不為殇。
今譯 周人用殷人的棺椁來葬十六歲到十九歲的殇子,用夏代“堲周”來葬八歲到十五歲的殇子,用虞代的瓦棺來葬不到八歲的死者。
夏後氏尚黑;大事斂用昏1,戎事乘骊2,牲用玄。
殷人尚白;大事斂用日中,戎事乘翰3,牲用白。
周人尚赤;大事斂用日出,戎事乘4,牲用骍5。
今注 1 大事,謂喪事。
2 乘,是駕的意思。
骊,黑馬。
3 翰,白馬。
4 ,鄭玄說是“馬白腹”。
,《說文》雲:“赤馬黑髦尾也。
” 5 骍,赤色的牲口。
今譯 夏代崇尚黑色,辦喪事、入殓都在黃昏,軍事行動時駕着黑馬,祭祀的犧牲也用黑色的。
殷代崇尚白色,辦喪事、入殓都在正午,軍事行動時駕戰車用白馬,犧牲也用白色的。
周代崇尚赤色,辦喪事、入殓都在太陽剛出來的時候,軍事行動時駕戰車用赤馬,犧牲也用赤色的。
穆公之母卒1,使人問于曾子曰2:“如之何?”對曰:“申也聞諸申之父曰:哭泣之哀,齊斬之情3,粥之食4,自天子達5。
布幕,衛也;幕,魯也6。
” 今注 1 穆公,魯君,名不衍,是哀公的曾孫。
2 曾子,名申,是曾參的兒子。
3 齊斬,齊(zī)衰和斬衰,是喪服之最重者。
衰緝其末為齊衰,母喪服之;衰不緝為斬衰,父喪服之。
4 粥,,糜也,粥之厚者;粥,糜之稀者。
二者雖有濃和稀之别,都是今所謂“稀飯”。
5 謝疊山雲:“隻達字包‘至庶人’三字在其中。
” 6 布,古代沒有棉,所謂布,隻有麻布和葛布而已。
就是绡,素色的帛。
幕,鄭玄說是“所以覆棺上也”。
孫希旦認為凡殡,四周有帷,而幕則張在上面。
衛國以布為幕,魯國以帛為幕,鄭玄、崔靈恩、孔穎達、陳澔都以為魯國僭用天子禮。
楊慎和孫希旦卻以為兼言魯、衛,不過是穆公在這種微文小節方面,可以自己參酌用之而已。
前說似過于牽強,後說為長。
今譯 魯穆公的母親去世了,就派人去問曾子,說:“該怎樣辦喪事?”答道:“我聽我父親說:以哭泣來宣洩心裡的悲哀,穿着齊衰、斬衰來紀念父母的恩情,隻喝點稀飯過日子。
這些原則,從天子到庶人都是相同的。
至于用麻布做幕,那是衛國的習俗;用綢布做幕,是魯國的習俗,這種小節倒不必盡同了。
” 晉獻公将殺其世子申生1,公子重耳謂之曰2:“子蓋言子之志于公乎3?”世子曰:“不可,君安骊姬,是我傷公之心也。
”曰:“然則蓋行乎?”世子曰:“不可,君謂我欲弑君也,天下豈有無父之國哉!吾何行如之?”使人辭于狐突曰4:“申生有罪,不念伯氏之言也5,以至于死,申生不敢愛其死,雖然,吾君老矣,子少,國家多難,伯氏不出而圖吾君6,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。
”再拜稽首7,乃卒。
是以為恭世子也8。
今注 1 晉獻公的寵妾骊姬,想使親生兒子奚齊繼承君位,先誣陷太子申生,說他要陰謀弑父,所以獻公要殺申生。
事詳《左傳·僖公四年》和《國語·晉語》。
2 公子重耳,申生的異母弟,即後來的晉文公。
3 蓋,鄭玄以為應當作“盍”,何不的意思。
4 辭,告訴。
狐突,申生的老師,老早以前就看出情勢對申生不利,而勸他逃亡。
事詳《左傳·闵公二年》。
5 伯氏,古代往往以排行稱人。
6 圖,謀的意思。
圖吾君,就是幫國君策劃。
7 稽首,叩頭,但頭和地接觸的時間要長一點,是拜中至敬之禮。
8 恭,是申生的谥号,是敬順事上的意思。
今譯 晉獻公要殺他的世子申生,公子重耳告訴申生說:“您怎麼不把心中的委屈向父親表白呢?”世子說:“不行!他老人家要有骊姬才舒服,我如果揭發她的陰謀,那就太使他傷心了。
”“那麼為什麼不逃亡呢?”世子說:“不行,父親說我要謀害他,天下難道還有無父的國家,能夠接受我這背着弑父罪名的人,我能逃到哪裡呢?”于是申生派人去告訴狐突說:“申生背了罪名,因為沒聽從您的話,才落到死亡的地步,申生不敢貪生怕死,然而,國君年老了,繼承人的年紀又小,國家有許多災難,您又不肯出來為國家謀劃。
您如果肯出來為君謀劃,申生就甘願受死了。
”再拜叩頭,就自殺了。
由于他敬順事上,所以谥為“恭世子”。
魯人有朝祥而莫歌者1,子路笑之。
夫子曰:“由,爾責于人,終無已夫?三年之喪,亦已久矣夫。
”子路出,夫子曰:“又多乎哉2,逾月則其善也。
” 今注 1 祥,除喪之祭。
喪十三月,孝子除首服,換練冠,叫小祥。
喪二十五月之祭叫大祥。
莫,即今之“暮”字。
2 又多乎哉:孔穎達、陳澔都以為是用不着過多久的意思;王夫之以為是說子路的責難也不算過分,把“多”作“甚”字解。
今譯 魯國有人在早上行祥祭除喪服,晚上就唱起歌來,子路拿他當笑話。
孔子說:“由,你責備别人,總沒個完嗎?三年之喪,也已經好久了。
”子路出去以後,孔子又說:“那個人也不用着再等多久,能過一個月再唱歌,那就很好了。
” 魯莊公及宋人戰于乘丘1。
縣贲父禦,蔔國為右2。
馬驚,敗績,公隊3。
佐車授綏4。
公曰:“末之蔔也5。
”縣贲父曰:“他日不敗績,而今敗績,是無勇也。
”遂死之6。
圉人浴馬7,有流矢在白肉8。
公曰:“非其罪也。
”遂诔之9。
士之有诔,自此始也。
今注 1 乘丘,魯地。
乘丘之戰在莊公十年夏六月,魯國取得最後勝利。
2 縣、蔔,都是氏。
右,是車右,春秋時代,在統帥車上右邊負責保護的戰士叫車右。
3 敗績,《左傳·莊公十一年》:“大崩曰敗績。
”但這裡鄭玄注為“驚奔失列”。
隊,即今之“墜”字。
4 佐車,就是副車。
綏,是用來拉手上車的繩索。
5 末之蔔也,鄭玄注雲:“末之,猶微哉,言蔔國無勇。
”後人多從之,但王夫之、孫希旦說是未嘗蔔的意思,二人的說法頗可取。
因為馬驚敗績是禦者的責任,與司戰的車右無關,雖然陳澔說是“責其輕者,以見其重”,但很勉強。
再者,如果是責備蔔國,則當稱其名,說“末之國也”,而不當稱其氏。
6 遂死之,鄭玄以下,都以為死者二人,王夫之、孫希旦則謂死者隻有縣贲父一人而已,然而他們都認為是赴敵而死。
7 圉人,養馬的人。
8 白肉,馬股内側的肉,箭插在那裡,不易看見。
9 诔,累列死者的德行來稱贊他的文字。
春秋時,隻有貴者可以诔賤者。
今譯 魯莊公和宋國人在乘丘作戰。
由縣贲父駕車指揮,蔔國做車右,負責保衛。
拉車的馬忽然受驚亂竄,亂了行列,而且把莊公摔到地上。
虧得副車抛下繩索,把他拉上去。
莊公說:“許是未先蔔問駕車的人選,才會如此。
”縣贲父說:“平常駕車都沒有亂了行列,偏偏今天在戰場上如此,這顯得我怕死沒勇氣。
”于是殉職而死。
後來馬夫在洗馬的時候,發現原來在馬腿内