第六 月令
關燈
小
中
大
3。
今注 1 日夜分,指“春分”時,白天與黑夜的時刻均等。
2 戒是警惕檢點,容止指私生活。
3 度量,丈尺曰度,升鬥曰量。
衡,定秤身,石是擔。
角,朱駿聲說,同“校”字。
甬,《呂氏春秋》作“桶”字。
權是秤錘,概是升鬥用的平尺。
今譯 這月裡,白天和黑夜的時刻漸漸扯平。
可聽到打雷、見到閃電。
蟄蟲蠕動,開始從土洞裡爬出。
在打雷之前三日,先搖動着木舌的鈴,警告天下萬民說:快要打雷了,大家的私生活必須檢點,不然,将會生下殘缺不全的小孩,而且父母亦将遭災。
在那日夜平分的日子,可以校正日用的各種度、量、衡。
是月也,耕者少舍1。
乃修阖扇2,寝廟畢備。
毋作大事,以妨農之事。
今注 1 少舍,鄭玄說:舍是止息。
高誘說:舍指舍間。
少舍是在家之時少,在田裡之時多。
今從前說。
2 阖扇,用木的門曰阖,用竹葦者曰扇。
今譯 二月裡,農夫們稍得休閑,就用此時,修理門窗戶扇,使家裡廟裡齊備。
但不可大興土木,怕會妨害農耕之事。
是月也,毋竭川澤,毋漉陂池1,毋焚山林。
天子乃鮮羔開冰2,先薦寝廟。
上丁,命樂正習舞,釋菜。
天子乃帥三公九卿諸侯大夫親往視之。
仲丁,又命樂正入學習舞。
是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮币3。
今注 1 漉,幹涸。
陂池,蓄水曰陂,穿地通水曰池。
2 鄭玄說:“鮮”當為“獻”字。
二字聲音相近而寫錯了。
開冰,古無冷藏設備,故冬天則貯藏冰塊,至二月開冰為獻。
3 《孔子家語》雲:齊大旱,春饑,孔子請祈以币玉。
币是皮币,玉是圭璧。
蓋于春天祈祀,不用牲。
更,替換。
今譯 這個月,不可戽幹河川、湖泊之水,不可使陂池幹涸,亦不可用火來焚燒山林。
天子先在寝廟舉行薦禮,以小羊和新發的冰為獻。
在第一個丁日,命樂正領導學生練習舞蹈,舉行祭祀先師的釋菜之禮。
那日,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫,同往國學裡參觀。
第二個丁日,又命樂正往國學裡練習樂舞。
這個月祭祀皆不用犧牲,改用圭璧和皮币來替代。
仲春行秋令,則其國大水,寒氣總至,寇戎來征1。
行冬令,則陽氣不勝,麥乃不熟,民多相掠。
行夏令,則國乃大旱,煖氣早來,蟲螟為害2。
今注 1 秋為金,動金氣則有刀兵。
2 動火氣,故有此現象。
今譯 仲春而行秋令,則國内将有大水,寒氣統統迫來了,而且有敵人侵犯邊境。
仲春而行冬令,則陽氣抵不住陰氣,麥子不會結穗,引起饑荒,人民乃至相掠奪。
行夏令,則火氣太大,國内将幹旱,熱浪早來,植物發生病蟲害。
季春之月,日在胃1,昏七星中,旦牽牛中。
其日甲乙。
其帝大皞,其神句芒。
其蟲鱗。
其音角,律中姑洗2。
其數八。
其味酸,其臭膻,其祀戶,祭先脾。
桐始華,田鼠化為,虹始見,蓱始生3。
天子居青陽右個,乘鸾路,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉。
食麥與羊。
其器疏以達。
今注 1 胃,二十八宿之一,今屬白羊座。
2 姑洗為十二律之一。
3 ,是鹌鹑之類的鳥。
蓱,是浮萍。
今譯 (上略)季春三月,桐樹開花,田野的土老鼠變作鹌鹑。
這時候陰晴不定,可看到彩虹。
池塘裡開始生浮萍。
……(餘同孟春之月,不重譯。
) 是月也,天子乃薦鞠衣于先帝1。
命舟牧覆舟,五覆五反2。
乃告舟備具于天子焉,天子始乘舟。
薦鲔于寝廟3,乃為麥祈實4。
今注 1 鄭玄說:鞠衣是黃桑色的衣服,為祈蠶時用。
先帝指太皞等古帝王。
2 舟牧是主管船隻的官。
五覆五反,是翻來覆去檢驗五次。
3 鲔,王鲔,似鳣而小。
4 此句,《夏小正》作“祈麥實”。
今譯 這個月,天子獻黃桑色的禮服于先帝,作為祈蠶的準備。
命主管船隻的人翻看船隻,必須船面船底反複檢驗五遍,沒有一點罅漏之處,乃報告于天子,天子這才乘船。
同時用王鲔在宗廟中祭獻,并祈禱麥之結實良好。
是月也,生氣方盛,陽氣發洩,句者畢出,萌者盡達。
不可以内1。
天子布德行惠,命有司發倉廪,賜貧窮,振乏絕2,開府庫,出币帛,周天下。
勉諸侯,聘名士,禮賢者。
今注 1 句,拳曲的嫩芽。
萌,芒尖的嫩芽。
内,高誘讀為“納”,不可以内,是不征收财貨。
2 乏絕,暫時缺少曰乏,無以為繼曰絕。
今譯 這個月是生氣最盛的時候,陽氣直往外發散,拳曲的或尖銳的萌芽皆發出了。
為着順應季節,不可以收納财貨,隻可散放财貨。
所以天子布德行惠,命主管官員打開囤倉把糧食賜給貧民,赈濟那無米為炊和三餐不繼的人們;同時打開貯存貨物和金錢的府庫,普施于天下。
并勉勵諸侯多多禮聘有名的學者和才德兼優的人們。
是月也,命司空曰:時雨将降,下水上騰,循行國邑,周視原野,修利堤防,道達溝渎1,開通道路,毋有障塞。
田獵罝罘羅網畢翳獸之藥2,毋出九門3。
今注 1 道達,就是導達。
2 罝罘,是捕獸用的。
羅網,是捕鳥用的。
畢,長柄的小網。
翳,是射鳥時用的掩體。
獸之藥,是毒藥。
3 九門,指天子皇城的九處城門。
因這時是長養動物的時候,這些捕殺禽獸的東西皆不準攜帶出門。
今譯 這個月,命司空之官,說:雨季即将來臨,地下水開始往地上湧,趕快巡視各地,看看原野的形勢,必須修整的堤防立即趕修,淤塞的溝渠立即疏導,并開通道路,使路路相通,沒有障礙。
同時,擒捕鳥獸用的器具和毒害野獸的藥物,一概不許攜出城門。
是月也,命野虞毋伐桑柘1。
鳴鸠拂其羽,戴勝降于桑2。
具曲植籧筐3。
後妃齊戒,親東向躬桑4。
禁婦女毋觀,省婦使以勸蠶事5。
蠶事既登,分繭稱絲效功6,以共郊廟之服7,毋有敢惰。
今注 1 野虞,是看守田野及山林的人。
桑柘之葉可以飼蠶。
2 鳴鸠,是斑鸠。
拂其羽,是拍翅膀。
戴勝,一名戴,此鳥頭上有羽毛如華勝。
3 曲,是蠶薄。
植,是擱蠶薄的木架。
方形曰筐,圓形曰籧,亦寫作“”。
4 躬桑,親手采桑。
5 觀,指觀瞻。
毋觀,就是不要化妝得太好看。
省婦使,減少婦女們的雜務。
6 分繭,分配蠶繭使婦女缫絲。
稱絲效功,稱量缫絲之輕重以表明其成績。
7 共,供給。
郊,指祭神。
廟,指祭祖。
今譯 這個月,命看守田野山林的官,禁止任何人斫伐桑條柘條。
這時斑鸠拍着翅膀,戴勝鳥都落在桑林裡。
就要開始籌備蠶薄、木架和盛桑葉用的筐籃。
天子的後妃,此時亦須親自采桑。
禁止婦女們過分妝扮,并減少她們的雜務,使其專心于飼蠶的工作。
待至蠶事完成,就分派蠶繭,大家一齊動手缫絲,并稱量缫絲的斤兩多少來決定其成績之高低。
用此蠶絲制成祭神祭祖的禮服,不許怠惰。
是月也,命工師令百工審五庫之量1:金鐵,皮革筋,角齒,羽箭幹,脂膠丹漆,毋或不良。
百工鹹理,監工日号:毋悖于時,毋或作為淫巧以蕩上心2。
今注 1 五庫,指金鐵皮革筋等材料倉庫。
量,計較其質料與數量。
2 日号,是每日發号,其号令,一曰毋悖于時,一曰毋作淫巧。
鄭玄說:毋悖于時者,例如:春液角,夏治筋,秋合三材,冬定體。
淫巧,是徒事美觀,不合實用。
今譯 這個月,命工人的領班,帶領百工檢查材料庫裡的儲藏,如金鐵、皮革筋、角齒、羽箭幹、脂膠丹漆等,要保證質量良好。
然後各種工匠從事制作,而監工的,每日發出号令提醒他們:一切應按照制造程式,不得颠倒耽誤,而且不可徒事美觀,讨人歡喜。
是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之。
是月也,乃合累牛騰馬,遊牝于牧1。
犧牲駒犢,舉,書其數2。
命國難,九門磔攘,以畢春氣3。
今注 1 累牛,亦寫作牛。
累牛騰馬,都是殖種用的公牛公馬。
《夏小正》還記有“羊”,,《說文》寫作“”,又寫作“”,字又寫作“積”。
積、累、騰,皆牝牡相疊之意。
2 舉,生下小牛小馬。
3 難,《呂氏春秋》寫作“傩”,是驅除惡鬼邪魔疫疠之祭。
磔,是斫碎牲體。
今譯 這個月末,擇定吉日,舉行聯合大舞會。
天子率領三公九卿諸侯大夫親往參觀。
同時,在這個月,把許多好的種牛種馬都找來,把母牛母馬散放在牧場上,讓其交配。
生下了小牛小馬以及純色的備作祭祀用的牛羊,都要記載其數量。
于是全國舉行傩祭,在各個城門砍碎牲體以驅除邪惡之氣,以阻止春時的不正之氣。
季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅,國有大恐1。
行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不收2。
行秋令,則天多沉陰,淫雨蚤降,兵革并起。
今注 1 肅,是縮栗。
大恐,指水火之警。
2 山陵不收,是高地沒有收成。
今譯 季春施行冬令,則寒氣時時發作,草木皆萎縮不長。
國内有大水大火的恐慌。
行夏令,則人民多疾病,該下雨的時候沒有雨,高地的農作物沒有收成。
行秋令,則這個月多陰沉的天氣,雨季早到,而且各地都有戰争。
孟夏之月,日在畢,昏翼中,旦婺女中1。
其日丙丁。
其帝炎帝,其神祝融2。
其蟲羽。
其音徵,律中中呂3。
其數七。
其味苦,其臭焦。
其祀竈,祭先肺。
蝼蝈鳴4,蚯蚓出,王瓜生,苦菜秀5。
天子居明堂左個,乘朱路,駕赤,載赤旂,衣朱衣,服赤玉。
食菽與雞6。
其器高以粗。
今注 1 畢、翼、婺女,皆二十八宿星名。
畢星,今屬金牛座。
翼星,為二十八宿中星數最多者,今分屬巨爵座及長蛇座。
婺女,即女宿,今屬寶瓶座。
2 炎帝,古帝号。
《左傳·僖公二十五年》記其曾與黃帝戰于阪泉之野,依《月令》:六七月之交,為炎帝、黃帝相交戰時,或與此傳說有關。
祝融,火神之号。
3 徵,五音之一。
中呂,十二律之一。
4 蝼蝈,鄭玄說是蛤蟆。
5 王瓜,《呂氏春秋》寫作“王菩”,鄭玄引今《月令》作“王萯”,菩與萯古音相近。
黃以周說:王萯是栝樓。
苦菜,蔡邕說是“荼”。
6 菽,荳實。
今譯 四月為孟夏,太陽的位置在金牛座附近。
傍晚,翼星出現于南天正中。
清早,婺女星出現在南方正中。
夏季屬于丙丁火。
炎帝為其主宰,其神曰祝融。
夏季的動物為羽類。
五音合于徵音,十二律應于中呂。
其數是火之生數二,合土之生數五,為七。
口味是苦的,臭味是枯焦的。
祭祀以竈神為對象,祭品以肺為上。
這個月,青蛙鳴叫,蚯蚓出土,栝樓結實,苦菜長大。
天子應時而居于明堂之南一部分,四月則居于明堂之左個。
順應夏火之色,車、馬、旗幟以及服飾皆用赤色。
吃羽類的雞和荳實。
用的器皿是高而粗糙的。
是月也,以立夏。
先立夏三日,大史谒之天子曰:某日立夏,盛德在火。
天子乃齊。
立夏之日,天子親帥三公九卿大夫以迎夏于南郊。
還反,行賞,封諸侯1。
慶賜遂行,無不欣說2。
乃命樂師,習合禮樂。
命太尉3,贊桀俊,遂賢良,舉長大4,行爵出祿,必當其位。
今注 1 封諸侯,孫希旦曰:孟夏順陽氣之發宣,故多作“付出”之事,而封土與諸侯,則為付出之尤大者,故于此時行之。
2 欣說,亦即欣悅。
3 太尉,鄭玄說:三王之官有“司馬”無“太尉”。
太尉,秦時官名。
今俗人皆雲的“周公作《月令》”,是一句不通于古之言。
4 贊,是輔導。
桀俊,當指孔武有力者。
後文,孟秋有“簡練桀俊”之語可證。
長大,《淮南子》作“舉孝弟”。
贊、遂、舉,都是推薦的意思。
今譯 立夏定在這個月裡。
立夏前三天,太史谒見天子,報告某日立夏,從此交到五行的火運。
天子便即齋戒。
到了那天,親率三公九卿大夫往南郊迎夏。
禮畢回來,乃大行賞賜,便定此時進封諸侯以爵位土地。
切實施行慶賜,大衆無不歡喜。
命樂師聯合諸國學的學生練習禮樂。
又命太尉之官,推出特别優秀者,引進賢德善良者,并選擇魁梧高大的人,依其爵位授以俸祿,使人才爵祿,配合恰當。
是月也,繼長增高,毋有壞堕1,毋起土功,毋發大衆,毋伐大樹。
是月也,天子始。
命野虞出行田原,為天子勞農勸民,毋或失時。
命司徒巡行縣鄙,命農勉作,毋休于都2。
今注 1 堕,《呂氏春秋》寫作“隳”,毀壞。
2 毋休于都,“休”字,《呂氏春秋》及今《月令》皆寫作“伏”;鄭玄引《王居明堂禮》雲:此句作“毋宿于國”。
今譯 這個月,一切生物都在繼續生長增高,不可有毀壞的行為。
不要在此時舉辦大工程,征召群衆,亦不要砍伐大樹。
這不但是順應“繼長增高”的天時,亦怕妨害人民耕作。
這個月,天子開始換上夏季的衣服。
命令主管田野山林的官員到各處田地上,代表天子慰勞農民,勉勵其努力生産,不可錯過農作的季節。
又命司徒到處巡視,安排民衆勤勞耕作,不要停留在都市裡。
是月也,驅獸毋害五谷1,毋大田獵。
農乃登麥,天子乃以彘嘗麥,先薦寝廟。
是月也,聚畜百藥。
靡草死,麥秋至2。
斷薄刑,決小罪,出輕系。
蠶事畢,後妃獻繭。
乃收繭稅,以桑為均3,貴賤長幼如一,以給郊廟之服。
是月也,天子飲酎4,用禮樂。
今注 1 《淮南子》此句作“驅獸畜毋令害谷”。
蓋此時,麥将登場,恐雞羊啄食踐踏谷實。
2 靡草,指荠菜葶苈之屬。
麥秋,麥子成熟之時。
蔡邕說:百谷各以其初生時為春,成熟時為秋。
3 以桑為均,是依據各人所用桑葉的多寡,勻攤其應獻出蠶繭的多寡。
4 酎,重釀的酒。
今譯 這個月,要常常驅趕家禽野獸,不使之傷害五谷結實,亦不可舉行較大規模的田獵。
農官獻上新麥,天子乃配合以豬,先獻于寝廟為嘗新麥之禮。
同時,要積儲各種藥物,預防疾疫。
這時荠菜之類野生的植物皆已老死,而為麥子成熟的季節。
在司法方面,凡是應科以輕微體罰的或罪行不太嚴重的,以及短期拘留的犯人,這時悉予釋放。
飼蠶的工作既已結束,後妃們就舉行獻繭之禮。
無論貴賤長幼之人,皆依照其所用桑葉之多寡作為比例而抽取繭稅,使納繭于公家,以備缫成絲綢,以備祭天祭祖的禮服之用。
這個月,天子在宗廟舉行“飲酎”,用樂伴奏着行禮。
孟夏行秋令,則苦雨數來,五谷不滋,四鄙入保1。
行冬令,則草木蚤枯,後乃大水,敗其城郭。
行春令,則蝗蟲為災2,暴風來格,秀草不實3。
今注 1 保,亦即堡壘。
入保,躲進堡壘,亦即有了寇患
今注 1 日夜分,指“春分”時,白天與黑夜的時刻均等。
2 戒是警惕檢點,容止指私生活。
3 度量,丈尺曰度,升鬥曰量。
衡,定秤身,石是擔。
角,朱駿聲說,同“校”字。
甬,《呂氏春秋》作“桶”字。
權是秤錘,概是升鬥用的平尺。
今譯 這月裡,白天和黑夜的時刻漸漸扯平。
可聽到打雷、見到閃電。
蟄蟲蠕動,開始從土洞裡爬出。
在打雷之前三日,先搖動着木舌的鈴,警告天下萬民說:快要打雷了,大家的私生活必須檢點,不然,将會生下殘缺不全的小孩,而且父母亦将遭災。
在那日夜平分的日子,可以校正日用的各種度、量、衡。
是月也,耕者少舍1。
乃修阖扇2,寝廟畢備。
毋作大事,以妨農之事。
今注 1 少舍,鄭玄說:舍是止息。
高誘說:舍指舍間。
少舍是在家之時少,在田裡之時多。
今從前說。
2 阖扇,用木的門曰阖,用竹葦者曰扇。
今譯 二月裡,農夫們稍得休閑,就用此時,修理門窗戶扇,使家裡廟裡齊備。
但不可大興土木,怕會妨害農耕之事。
是月也,毋竭川澤,毋漉陂池1,毋焚山林。
天子乃鮮羔開冰2,先薦寝廟。
上丁,命樂正習舞,釋菜。
天子乃帥三公九卿諸侯大夫親往視之。
仲丁,又命樂正入學習舞。
是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮币3。
今注 1 漉,幹涸。
陂池,蓄水曰陂,穿地通水曰池。
2 鄭玄說:“鮮”當為“獻”字。
二字聲音相近而寫錯了。
開冰,古無冷藏設備,故冬天則貯藏冰塊,至二月開冰為獻。
3 《孔子家語》雲:齊大旱,春饑,孔子請祈以币玉。
币是皮币,玉是圭璧。
蓋于春天祈祀,不用牲。
更,替換。
今譯 這個月,不可戽幹河川、湖泊之水,不可使陂池幹涸,亦不可用火來焚燒山林。
天子先在寝廟舉行薦禮,以小羊和新發的冰為獻。
在第一個丁日,命樂正領導學生練習舞蹈,舉行祭祀先師的釋菜之禮。
那日,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫,同往國學裡參觀。
第二個丁日,又命樂正往國學裡練習樂舞。
這個月祭祀皆不用犧牲,改用圭璧和皮币來替代。
仲春行秋令,則其國大水,寒氣總至,寇戎來征1。
行冬令,則陽氣不勝,麥乃不熟,民多相掠。
行夏令,則國乃大旱,煖氣早來,蟲螟為害2。
今注 1 秋為金,動金氣則有刀兵。
2 動火氣,故有此現象。
今譯 仲春而行秋令,則國内将有大水,寒氣統統迫來了,而且有敵人侵犯邊境。
仲春而行冬令,則陽氣抵不住陰氣,麥子不會結穗,引起饑荒,人民乃至相掠奪。
行夏令,則火氣太大,國内将幹旱,熱浪早來,植物發生病蟲害。
季春之月,日在胃1,昏七星中,旦牽牛中。
其日甲乙。
其帝大皞,其神句芒。
其蟲鱗。
其音角,律中姑洗2。
其數八。
其味酸,其臭膻,其祀戶,祭先脾。
桐始華,田鼠化為,虹始見,蓱始生3。
天子居青陽右個,乘鸾路,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉。
食麥與羊。
其器疏以達。
今注 1 胃,二十八宿之一,今屬白羊座。
2 姑洗為十二律之一。
3 ,是鹌鹑之類的鳥。
蓱,是浮萍。
今譯 (上略)季春三月,桐樹開花,田野的土老鼠變作鹌鹑。
這時候陰晴不定,可看到彩虹。
池塘裡開始生浮萍。
……(餘同孟春之月,不重譯。
) 是月也,天子乃薦鞠衣于先帝1。
命舟牧覆舟,五覆五反2。
乃告舟備具于天子焉,天子始乘舟。
薦鲔于寝廟3,乃為麥祈實4。
今注 1 鄭玄說:鞠衣是黃桑色的衣服,為祈蠶時用。
先帝指太皞等古帝王。
2 舟牧是主管船隻的官。
五覆五反,是翻來覆去檢驗五次。
3 鲔,王鲔,似鳣而小。
4 此句,《夏小正》作“祈麥實”。
今譯 這個月,天子獻黃桑色的禮服于先帝,作為祈蠶的準備。
命主管船隻的人翻看船隻,必須船面船底反複檢驗五遍,沒有一點罅漏之處,乃報告于天子,天子這才乘船。
同時用王鲔在宗廟中祭獻,并祈禱麥之結實良好。
是月也,生氣方盛,陽氣發洩,句者畢出,萌者盡達。
不可以内1。
天子布德行惠,命有司發倉廪,賜貧窮,振乏絕2,開府庫,出币帛,周天下。
勉諸侯,聘名士,禮賢者。
今注 1 句,拳曲的嫩芽。
萌,芒尖的嫩芽。
内,高誘讀為“納”,不可以内,是不征收财貨。
2 乏絕,暫時缺少曰乏,無以為繼曰絕。
今譯 這個月是生氣最盛的時候,陽氣直往外發散,拳曲的或尖銳的萌芽皆發出了。
為着順應季節,不可以收納财貨,隻可散放财貨。
所以天子布德行惠,命主管官員打開囤倉把糧食賜給貧民,赈濟那無米為炊和三餐不繼的人們;同時打開貯存貨物和金錢的府庫,普施于天下。
并勉勵諸侯多多禮聘有名的學者和才德兼優的人們。
是月也,命司空曰:時雨将降,下水上騰,循行國邑,周視原野,修利堤防,道達溝渎1,開通道路,毋有障塞。
田獵罝罘羅網畢翳獸之藥2,毋出九門3。
今注 1 道達,就是導達。
2 罝罘,是捕獸用的。
羅網,是捕鳥用的。
畢,長柄的小網。
翳,是射鳥時用的掩體。
獸之藥,是毒藥。
3 九門,指天子皇城的九處城門。
因這時是長養動物的時候,這些捕殺禽獸的東西皆不準攜帶出門。
今譯 這個月,命司空之官,說:雨季即将來臨,地下水開始往地上湧,趕快巡視各地,看看原野的形勢,必須修整的堤防立即趕修,淤塞的溝渠立即疏導,并開通道路,使路路相通,沒有障礙。
同時,擒捕鳥獸用的器具和毒害野獸的藥物,一概不許攜出城門。
是月也,命野虞毋伐桑柘1。
鳴鸠拂其羽,戴勝降于桑2。
具曲植籧筐3。
後妃齊戒,親東向躬桑4。
禁婦女毋觀,省婦使以勸蠶事5。
蠶事既登,分繭稱絲效功6,以共郊廟之服7,毋有敢惰。
今注 1 野虞,是看守田野及山林的人。
桑柘之葉可以飼蠶。
2 鳴鸠,是斑鸠。
拂其羽,是拍翅膀。
戴勝,一名戴,此鳥頭上有羽毛如華勝。
3 曲,是蠶薄。
植,是擱蠶薄的木架。
方形曰筐,圓形曰籧,亦寫作“”。
4 躬桑,親手采桑。
5 觀,指觀瞻。
毋觀,就是不要化妝得太好看。
省婦使,減少婦女們的雜務。
6 分繭,分配蠶繭使婦女缫絲。
稱絲效功,稱量缫絲之輕重以表明其成績。
7 共,供給。
郊,指祭神。
廟,指祭祖。
今譯 這個月,命看守田野山林的官,禁止任何人斫伐桑條柘條。
這時斑鸠拍着翅膀,戴勝鳥都落在桑林裡。
就要開始籌備蠶薄、木架和盛桑葉用的筐籃。
天子的後妃,此時亦須親自采桑。
禁止婦女們過分妝扮,并減少她們的雜務,使其專心于飼蠶的工作。
待至蠶事完成,就分派蠶繭,大家一齊動手缫絲,并稱量缫絲的斤兩多少來決定其成績之高低。
用此蠶絲制成祭神祭祖的禮服,不許怠惰。
是月也,命工師令百工審五庫之量1:金鐵,皮革筋,角齒,羽箭幹,脂膠丹漆,毋或不良。
百工鹹理,監工日号:毋悖于時,毋或作為淫巧以蕩上心2。
今注 1 五庫,指金鐵皮革筋等材料倉庫。
量,計較其質料與數量。
2 日号,是每日發号,其号令,一曰毋悖于時,一曰毋作淫巧。
鄭玄說:毋悖于時者,例如:春液角,夏治筋,秋合三材,冬定體。
淫巧,是徒事美觀,不合實用。
今譯 這個月,命工人的領班,帶領百工檢查材料庫裡的儲藏,如金鐵、皮革筋、角齒、羽箭幹、脂膠丹漆等,要保證質量良好。
然後各種工匠從事制作,而監工的,每日發出号令提醒他們:一切應按照制造程式,不得颠倒耽誤,而且不可徒事美觀,讨人歡喜。
是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之。
是月也,乃合累牛騰馬,遊牝于牧1。
犧牲駒犢,舉,書其數2。
命國難,九門磔攘,以畢春氣3。
今注 1 累牛,亦寫作牛。
累牛騰馬,都是殖種用的公牛公馬。
《夏小正》還記有“羊”,,《說文》寫作“”,又寫作“”,字又寫作“積”。
積、累、騰,皆牝牡相疊之意。
2 舉,生下小牛小馬。
3 難,《呂氏春秋》寫作“傩”,是驅除惡鬼邪魔疫疠之祭。
磔,是斫碎牲體。
今譯 這個月末,擇定吉日,舉行聯合大舞會。
天子率領三公九卿諸侯大夫親往參觀。
同時,在這個月,把許多好的種牛種馬都找來,把母牛母馬散放在牧場上,讓其交配。
生下了小牛小馬以及純色的備作祭祀用的牛羊,都要記載其數量。
于是全國舉行傩祭,在各個城門砍碎牲體以驅除邪惡之氣,以阻止春時的不正之氣。
季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅,國有大恐1。
行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不收2。
行秋令,則天多沉陰,淫雨蚤降,兵革并起。
今注 1 肅,是縮栗。
大恐,指水火之警。
2 山陵不收,是高地沒有收成。
今譯 季春施行冬令,則寒氣時時發作,草木皆萎縮不長。
國内有大水大火的恐慌。
行夏令,則人民多疾病,該下雨的時候沒有雨,高地的農作物沒有收成。
行秋令,則這個月多陰沉的天氣,雨季早到,而且各地都有戰争。
孟夏之月,日在畢,昏翼中,旦婺女中1。
其日丙丁。
其帝炎帝,其神祝融2。
其蟲羽。
其音徵,律中中呂3。
其數七。
其味苦,其臭焦。
其祀竈,祭先肺。
蝼蝈鳴4,蚯蚓出,王瓜生,苦菜秀5。
天子居明堂左個,乘朱路,駕赤,載赤旂,衣朱衣,服赤玉。
食菽與雞6。
其器高以粗。
今注 1 畢、翼、婺女,皆二十八宿星名。
畢星,今屬金牛座。
翼星,為二十八宿中星數最多者,今分屬巨爵座及長蛇座。
婺女,即女宿,今屬寶瓶座。
2 炎帝,古帝号。
《左傳·僖公二十五年》記其曾與黃帝戰于阪泉之野,依《月令》:六七月之交,為炎帝、黃帝相交戰時,或與此傳說有關。
祝融,火神之号。
3 徵,五音之一。
中呂,十二律之一。
4 蝼蝈,鄭玄說是蛤蟆。
5 王瓜,《呂氏春秋》寫作“王菩”,鄭玄引今《月令》作“王萯”,菩與萯古音相近。
黃以周說:王萯是栝樓。
苦菜,蔡邕說是“荼”。
6 菽,荳實。
今譯 四月為孟夏,太陽的位置在金牛座附近。
傍晚,翼星出現于南天正中。
清早,婺女星出現在南方正中。
夏季屬于丙丁火。
炎帝為其主宰,其神曰祝融。
夏季的動物為羽類。
五音合于徵音,十二律應于中呂。
其數是火之生數二,合土之生數五,為七。
口味是苦的,臭味是枯焦的。
祭祀以竈神為對象,祭品以肺為上。
這個月,青蛙鳴叫,蚯蚓出土,栝樓結實,苦菜長大。
天子應時而居于明堂之南一部分,四月則居于明堂之左個。
順應夏火之色,車、馬、旗幟以及服飾皆用赤色。
吃羽類的雞和荳實。
用的器皿是高而粗糙的。
是月也,以立夏。
先立夏三日,大史谒之天子曰:某日立夏,盛德在火。
天子乃齊。
立夏之日,天子親帥三公九卿大夫以迎夏于南郊。
還反,行賞,封諸侯1。
慶賜遂行,無不欣說2。
乃命樂師,習合禮樂。
命太尉3,贊桀俊,遂賢良,舉長大4,行爵出祿,必當其位。
今注 1 封諸侯,孫希旦曰:孟夏順陽氣之發宣,故多作“付出”之事,而封土與諸侯,則為付出之尤大者,故于此時行之。
2 欣說,亦即欣悅。
3 太尉,鄭玄說:三王之官有“司馬”無“太尉”。
太尉,秦時官名。
今俗人皆雲的“周公作《月令》”,是一句不通于古之言。
4 贊,是輔導。
桀俊,當指孔武有力者。
後文,孟秋有“簡練桀俊”之語可證。
長大,《淮南子》作“舉孝弟”。
贊、遂、舉,都是推薦的意思。
今譯 立夏定在這個月裡。
立夏前三天,太史谒見天子,報告某日立夏,從此交到五行的火運。
天子便即齋戒。
到了那天,親率三公九卿大夫往南郊迎夏。
禮畢回來,乃大行賞賜,便定此時進封諸侯以爵位土地。
切實施行慶賜,大衆無不歡喜。
命樂師聯合諸國學的學生練習禮樂。
又命太尉之官,推出特别優秀者,引進賢德善良者,并選擇魁梧高大的人,依其爵位授以俸祿,使人才爵祿,配合恰當。
是月也,繼長增高,毋有壞堕1,毋起土功,毋發大衆,毋伐大樹。
是月也,天子始。
命野虞出行田原,為天子勞農勸民,毋或失時。
命司徒巡行縣鄙,命農勉作,毋休于都2。
今注 1 堕,《呂氏春秋》寫作“隳”,毀壞。
2 毋休于都,“休”字,《呂氏春秋》及今《月令》皆寫作“伏”;鄭玄引《王居明堂禮》雲:此句作“毋宿于國”。
今譯 這個月,一切生物都在繼續生長增高,不可有毀壞的行為。
不要在此時舉辦大工程,征召群衆,亦不要砍伐大樹。
這不但是順應“繼長增高”的天時,亦怕妨害人民耕作。
這個月,天子開始換上夏季的衣服。
命令主管田野山林的官員到各處田地上,代表天子慰勞農民,勉勵其努力生産,不可錯過農作的季節。
又命司徒到處巡視,安排民衆勤勞耕作,不要停留在都市裡。
是月也,驅獸毋害五谷1,毋大田獵。
農乃登麥,天子乃以彘嘗麥,先薦寝廟。
是月也,聚畜百藥。
靡草死,麥秋至2。
斷薄刑,決小罪,出輕系。
蠶事畢,後妃獻繭。
乃收繭稅,以桑為均3,貴賤長幼如一,以給郊廟之服。
是月也,天子飲酎4,用禮樂。
今注 1 《淮南子》此句作“驅獸畜毋令害谷”。
蓋此時,麥将登場,恐雞羊啄食踐踏谷實。
2 靡草,指荠菜葶苈之屬。
麥秋,麥子成熟之時。
蔡邕說:百谷各以其初生時為春,成熟時為秋。
3 以桑為均,是依據各人所用桑葉的多寡,勻攤其應獻出蠶繭的多寡。
4 酎,重釀的酒。
今譯 這個月,要常常驅趕家禽野獸,不使之傷害五谷結實,亦不可舉行較大規模的田獵。
農官獻上新麥,天子乃配合以豬,先獻于寝廟為嘗新麥之禮。
同時,要積儲各種藥物,預防疾疫。
這時荠菜之類野生的植物皆已老死,而為麥子成熟的季節。
在司法方面,凡是應科以輕微體罰的或罪行不太嚴重的,以及短期拘留的犯人,這時悉予釋放。
飼蠶的工作既已結束,後妃們就舉行獻繭之禮。
無論貴賤長幼之人,皆依照其所用桑葉之多寡作為比例而抽取繭稅,使納繭于公家,以備缫成絲綢,以備祭天祭祖的禮服之用。
這個月,天子在宗廟舉行“飲酎”,用樂伴奏着行禮。
孟夏行秋令,則苦雨數來,五谷不滋,四鄙入保1。
行冬令,則草木蚤枯,後乃大水,敗其城郭。
行春令,則蝗蟲為災2,暴風來格,秀草不實3。
今注 1 保,亦即堡壘。
入保,躲進堡壘,亦即有了寇患