第十二 内則
關燈
小
中
大
本篇于《别錄》屬“子法”。
鄭氏以為記錄男女居室,侍奉父母舅姑的方法,“閨門之内,儀軌可則”,故稱“内則”。
朱子雲:蓋古經也,為古學校教民之書。
今觀全篇所言,除篇首十一字無所承應者外,約可分為四部分:一内則,二養老,三食譜,四育幼。
“内則”部分,依其适用對象來分,又有四種:第一言子婦服侍父母舅姑的禮節,第二為舅姑對待子婦之禮,第三是家庭通禮,第四是夫婦之禮。
“養老”部分,顯然是《王制》的複簡,而“食譜”部分,其文又與《儀禮·公食大夫禮》、《周禮·天官》酒人庖人食醫諸職,以及《少儀》中文句時相雷同,可參考以上各篇。
隻有“育幼”部分,是說的子法。
後王命冢宰,降德于衆兆民1。
子事父母,雞初鳴,鹹盥漱2,栉笄總3,拂髦冠纓4,端紳5,搢笏6。
左右佩用,左佩紛帨刀砺小觿金燧7,右佩玦捍管遰大觿木燧8,偪屦着綦9。
今注 1 姚際恒雲:“此猶《燕義》首章,皆後人所妄加者,其文義與本篇絕不相類。
” 2 盥,盥漱,洗手滌口。
3 栉,梳子。
,以黑缯韬發作髻。
笄,發簪,用以固發者。
總,裂練缯為之,束發之本,垂餘于髻後以為飾。
4 髦,齊眉之發飾,以髦牛尾為之,有父母在,子戴之以象幼時剪發為鬌之形。
冠纓,謂攝冠、垂、結纓三事。
5 端,玄端士服。
,蔽膝,以韋為之,古時席地而坐,故設蔽膝。
紳,大帶。
6 笏,竹制的長方形記事牌。
7 紛帨,拭物的佩巾。
紛,拭器;帨,拭手。
刀砺,小刀與磨刀石。
小觿,解小結的工具,狀如錐,以象骨為之。
古人衣帶皆交固結之,不為虛紐,以防解散,故解時必用觿。
金燧,凸鏡,用以向日取火。
8 玦,當作“決”,以象骨為之,射者着于右手大指,以鈎弦而闿弓體。
捍,亦名拾,以韋為之,着于左臂以遂弦。
管,筆驅。
遰,刀鞘。
大觿,解大結的工具。
木燧,鑽木取火的工具。
9 偪,如襪而無底以飾足胫者。
綦,為屦上小帶。
今譯 天子下令冢宰,教化百姓。
孝敬父母,應由小處做起。
已冠的男子侍奉父母,在雞初鳴時,就應從事梳洗。
頭上用黑缯韬發作髻,以簪固定,并戴上齊眉的發飾,模仿幼兒的形象,表示年齡雖長,猶不忘孺慕父母之意。
帽帶系整齊,身上穿着玄端士服,系上大帶,插笏于帶間,以備記事。
又穿上蔽膝,身上兩旁另戴許多佩物:左面是擦手巾,小刀和磨石,解小結的錐子,以及向日取火的凸鏡;右面佩的是射擊用的玦捍,筆驅和刀鞘,解大結用的大觿,以及鑽木取火用的木燧;腳上又仔細地縛偪納屦着綦,然後才敢見父母。
婦事舅姑,如事父母。
雞初鳴,鹹盥漱,栉,笄總,衣紳。
左佩紛帨刀砺小觿金燧,右佩箴管線纩1,施縏袠2,大觿木燧衿纓3,綦屦。
今注 1 箴,與針同。
管,謂插針囊。
紐麻曰線,紡綿曰纩。
2 縏,小囊。
袠,縏下垂帶。
3 鄭注《士昏禮》雲:婦人十五許嫁,笄而禮之,因着纓。
今譯 婦人侍奉公婆,如同侍奉父母一樣,大清早起來以後,也要梳洗穿戴齊備,左面佩戴的五件東西,與男子相同;右面佩的六件,其中三樣是女人專用的,與男子稍異。
穿上鞋,系好鞋帶。
以适父母舅姑之所,及所,下氣怡聲,問衣燠寒,疾痛苛癢1,而敬抑搔之2。
出入,則或先或後,而敬扶持之。
進盥,少者奉槃3,長者奉水,請沃盥,盥卒授巾。
問所欲而敬進之,柔色以溫之,酏酒醴芼羹菽麥稻黍粱秫唯所欲4,棗栗饴蜜以甘之,堇荁枌榆免薧滫瀡以滑之5,脂膏以膏之6,父母舅姑必嘗之而後退。
今注 1 苛,與“疴”同,疥癬。
2 抑,按摩。
3 槃,同“盤”,盛水器,猶今之臉盆。
4 ,爛飯。
酏,稀粥。
芼羹,謂以菜雜肉,加米糁面煮之。
酏酒醴芼羹五者,早晨食物。
菽,大豆。
,葈實,今謂之火麻仁。
黍,似稷而粒大殼光滑,或赤或白或黑,其赤者今或謂之高粱,或謂之蜀黍。
秫,稷之黏者,今謂之糯米。
菽麥以下七者,朝夕食品。
5 荁,堇類,滑菜也,冬用堇,夏用荁。
枌榆,白榆也。
滫,幹。
瀡,滑。
謂堇荁枌榆,或新或幹,漬之滫中,令生滑瀡以和食物。
6 膏之者,使肥潤,老人咽膈恒苦不快,故調和肉菜,宜用膏滑。
今譯 來到了父母公婆的居處,首先要低聲下氣地問候冷暖,如有疾痛疴癢,應該專心謹慎地為之按摩。
父母公婆出入走動時,或先或後地在旁扶持;送湯水給他們盥洗的時候,年齡小的捧着盤在下面接水,年齡大的捧着裝水的容器從上面澆,洗畢再遞上面巾。
然後和顔悅色地請示一天的食物:早餐的“酏酒醴芼羹”,及午晚二餐的“菽麥稻黍粱秫”,盡量依照父母公婆的意思安排,并用棗栗饴蜜、堇荁枌榆脂膏等來調和飲食,使食物甘滑可口,必待父母公婆品嘗以後才能告退。
男女未冠笄者,雞初鳴,鹹盥漱,栉,拂髦總角,衿纓,皆佩容臭1,昧爽而朝2,問何食飲矣。
若已食則退,若未食,則佐長者視具。
今注 1 容臭,謂函香物于小囊。
2 昧爽,天将明而未明時。
今譯 未成年的男女,也在雞初鳴時就起床整裝,盥洗手臉,男孩總角,女孩衿纓,都佩挂香囊,在天色微明時就去向父母請安,問候飲食。
如果父母已用畢早餐,即可告退,如未進食,就在一旁侍奉,等候差遣。
凡内外1,雞初鳴,鹹盥漱,衣服,斂枕簟,灑掃室堂及庭,布席2,各從其事3。
孺子蚤寝晏起4,唯所欲,食無時。
今注 1 孔氏曰:此總論子婦而外卑賤之人,爰及仆隸之等。
或曰内外包括上下尊卑長幼,不限于卑賤仆隸。
今從後說。
2 布席,布置座席。
3 各從其事,謂内治内事,外治外事,各守其分。
4 孺子,指小孩。
王夫之《禮記章句》:“八歲以下未入小學者。
” 今譯 家中不論尊卑長幼,每人都應雞鳴即起,梳洗整理,穿戴畢,就去清理床榻,先做好内務,然後打掃庭堂,安排座席,分工合作,各人從事他分内的事。
隻有孺子允許他早睡晚起,可以随心所欲,飲食無時。
由命士以上1,父子皆異宮2。
昧爽而朝,慈以旨甘3,日出而退,各從其事,日入而夕,慈以旨甘。
今注 1 命士,受命于朝廷的人。
侯伯之上士、天子之中士始受命。
2 父子異宮,謂父子之寝,各有正寝、燕寝、側室之屬,不在同一正寝門内。
3 慈,恭敬地進獻。
今譯 受命于朝廷的人,例如侯伯的上士、天子的中士,由于地位較尊,規矩與制度也就愈嚴,父子不同居在一寝門内,各有各的正寝、燕寝和側室。
到了天剛要亮的時候,就來到父母的寝居,敬以棗栗饴蜜等物,俟父母用畢早膳才能告退,各人從事各人的公事,日入再朝,問候雙親夕膳,夕食之後,又奉以棗栗饴蜜等物,以調和飲食。
父母舅姑将坐,奉席請何鄉?将衽1,長者奉席請何趾?少者執床與坐2,禦者舉幾,斂席與簟,縣衾箧枕,斂簟而襡之3。
今注 1 衽,鋪床褥。
2 執床與坐,謂移動床榻待坐。
3 襡,音“獨”,收藏的意思。
今譯 古人都是席地而坐,父母公婆起床以後,要設休息的坐榻。
将坐的時候,要先請示坐的地方,改換卧處時,子輩中的年長者,要問過長者的意思,再由年少者移動坐榻,這時侍者捧上小幾,供長者依憑,然後才收拾簟席寝具。
因為衾枕和席簟,都是貼身的寝具,所以要好好地收藏起來,以免玷污。
父母舅姑之衣衾簟席枕幾不傳1,杖屦祗敬之,勿敢近。
敦牟卮匜2,非馂莫敢用3;與恒食飲,非馂,莫之敢飲食。
父母在,朝夕恒食,子婦佐馂,既食恒馂,父沒母存,冢子禦食,群子婦佐馂如初,旨甘柔滑孺子馂。
今注 1 傳,移動的意思。
2 敦牟卮匜,皆是食器。
敦牟用來盛黍稷,卮匜用來盛酒漿。
3 馂,食剩的東西。
今譯 父母公婆的衣服、枕被、簟席、靠幾,都有一定的存放地點,子婦們不能随便改換地方;對于他們的手杖和鞋子,更要敬而遠之,不能亂碰,以示恭敬和誠意。
他們飲食用的杯筷碗盞,不可任意取用;食物不是食剩下的,也不敢吃。
恒常的飯食,需待父母公婆吃畢,才分配給各子婦,否則是不敢吃的。
父母都在世的時候,早晚三餐,都由子婦在旁照料,見到有剩餘的飯食,必須幫忙吃盡,吃不完的也要留待衆人一同吃完。
父親不在世的時候,由嫡長子侍母進食,嫡長婦與其他衆子婦們照常在旁照顧,至于甘美易于消化的食物,則由孺子吃盡它。
在父母舅姑之所,有命之,應唯敬對。
進退周旋慎齊,升降出入揖遊,不敢哕噫嚏咳欠伸跛倚睇視1,不敢唾洟2;寒不敢襲,癢不敢搔;不有敬事3,不敢袒裼4,不涉不撅,亵衣衾不見裡。
今注 1 哕,氣逆聲。
噫,打飽嗝。
欠,張口出氣。
睇視,斜視。
2 唾洟,口水和鼻涕。
3 敬事,謂重事。
4 袒裼,謂脫衣露臂。
古時祭則袒而割牲,吊則裼,否則雖執勞役不敢如此。
今譯 在父母公婆的跟前,有所使喚的時候,要立即答應,恭敬地答話。
在長者面前進退周旋,心要肅敬,貌要齊莊,升降出入,亦要俯身而行,不敢打呃、打噴嚏、咳嗽、伸懶腰;不敢一腳站立,不敢斜視,不敢流口水、流鼻涕。
天氣突變時,不敢在長者面前加衣,也不敢在長者面前搔癢。
沒有特殊的大事,不敢寬衣露臂。
不是涉水,不能揭衣裳。
内衣和被子不要把裡子露出來。
父母唾洟不見,冠帶垢,和灰請漱;衣裳垢,和灰請浣;衣裳綻裂,紉箴請補綴。
五日,則燂湯請浴1,三日具沐,其間面垢,燂潘請2;足垢,燂湯請洗。
今注 1 燂,溫的意思。
2 潘,米泔。
,洗面。
今譯 要時時替父母擦拭口水和鼻涕;冠帶和衣裳髒了,立刻拿來洗滌;衣裳綻了線或破裂了,要立刻拿來補。
五天燒一次溫湯請父母洗澡,三天洗一次頭發。
在這期間,父母臉有污沾,應備溫淘米水請洗,腳髒了也要溫湯請洗。
少事長,賤事貴,共帥時1。
今注 1 帥時,遵行此道的意思。
由篇首至此,講的是侍候父母公婆的方法。
今譯 弟子對于師長,小臣妾媵對于君主,也同樣要遵循子婦們侍奉父母公婆的方法。
男不言内,女不言外1。
非祭非喪,不相授器2。
其相授,則女受以篚3,其無篚,則皆坐奠之而後取之。
外内不共井,不共湢浴,不通寝席,不通乞假4,男女不通衣裳,内言不出,外言不入。
今注 1 内,謂内事,例如酒食絲枲等家務事。
外,謂外事,指家國之政。
2 祭事嚴,喪事遽,男女可以不避嫌,除此以外,不能互相授受。
3 篚,盛物的竹器。
《廣韻》:“方曰筐,圓曰篚。
” 4 不通乞假,謂不傳言相求借。
今譯 兩性之間,在許多事務上都有很大的限制:男人主外,因此不問内事;女人主内,所以不言外事。
除了祭祀和辦喪事,平時男女不能相互授受,必須接觸傳遞物品時,女方用盛物的竹器來接,不可手對手來接。
物品不能用竹器來盛的時候,則要放置在地上,然後才去取,并且要很恭敬地放下,不可輕率。
内外不共井汲水,不共享浴室,不共享寝具,也不相互借貸。
對于衣裳更是嚴格,男女不共衣裳。
閨内之言不傳于外,外門之言亦不帶入閨門。
男子入内,不嘯不指1,夜行以燭,無燭則
鄭氏以為記錄男女居室,侍奉父母舅姑的方法,“閨門之内,儀軌可則”,故稱“内則”。
朱子雲:蓋古經也,為古學校教民之書。
今觀全篇所言,除篇首十一字無所承應者外,約可分為四部分:一内則,二養老,三食譜,四育幼。
“内則”部分,依其适用對象來分,又有四種:第一言子婦服侍父母舅姑的禮節,第二為舅姑對待子婦之禮,第三是家庭通禮,第四是夫婦之禮。
“養老”部分,顯然是《王制》的複簡,而“食譜”部分,其文又與《儀禮·公食大夫禮》、《周禮·天官》酒人庖人食醫諸職,以及《少儀》中文句時相雷同,可參考以上各篇。
隻有“育幼”部分,是說的子法。
後王命冢宰,降德于衆兆民1。
子事父母,雞初鳴,鹹盥漱2,栉笄總3,拂髦冠纓4,端紳5,搢笏6。
左右佩用,左佩紛帨刀砺小觿金燧7,右佩玦捍管遰大觿木燧8,偪屦着綦9。
今注 1 姚際恒雲:“此猶《燕義》首章,皆後人所妄加者,其文義與本篇絕不相類。
” 2 盥,盥漱,洗手滌口。
3 栉,梳子。
,以黑缯韬發作髻。
笄,發簪,用以固發者。
總,裂練缯為之,束發之本,垂餘于髻後以為飾。
4 髦,齊眉之發飾,以髦牛尾為之,有父母在,子戴之以象幼時剪發為鬌之形。
冠纓,謂攝冠、垂、結纓三事。
5 端,玄端士服。
,蔽膝,以韋為之,古時席地而坐,故設蔽膝。
紳,大帶。
6 笏,竹制的長方形記事牌。
7 紛帨,拭物的佩巾。
紛,拭器;帨,拭手。
刀砺,小刀與磨刀石。
小觿,解小結的工具,狀如錐,以象骨為之。
古人衣帶皆交固結之,不為虛紐,以防解散,故解時必用觿。
金燧,凸鏡,用以向日取火。
8 玦,當作“決”,以象骨為之,射者着于右手大指,以鈎弦而闿弓體。
捍,亦名拾,以韋為之,着于左臂以遂弦。
管,筆驅。
遰,刀鞘。
大觿,解大結的工具。
木燧,鑽木取火的工具。
9 偪,如襪而無底以飾足胫者。
綦,為屦上小帶。
今譯 天子下令冢宰,教化百姓。
孝敬父母,應由小處做起。
已冠的男子侍奉父母,在雞初鳴時,就應從事梳洗。
頭上用黑缯韬發作髻,以簪固定,并戴上齊眉的發飾,模仿幼兒的形象,表示年齡雖長,猶不忘孺慕父母之意。
帽帶系整齊,身上穿着玄端士服,系上大帶,插笏于帶間,以備記事。
又穿上蔽膝,身上兩旁另戴許多佩物:左面是擦手巾,小刀和磨石,解小結的錐子,以及向日取火的凸鏡;右面佩的是射擊用的玦捍,筆驅和刀鞘,解大結用的大觿,以及鑽木取火用的木燧;腳上又仔細地縛偪納屦着綦,然後才敢見父母。
婦事舅姑,如事父母。
雞初鳴,鹹盥漱,栉,笄總,衣紳。
左佩紛帨刀砺小觿金燧,右佩箴管線纩1,施縏袠2,大觿木燧衿纓3,綦屦。
今注 1 箴,與針同。
管,謂插針囊。
紐麻曰線,紡綿曰纩。
2 縏,小囊。
袠,縏下垂帶。
3 鄭注《士昏禮》雲:婦人十五許嫁,笄而禮之,因着纓。
今譯 婦人侍奉公婆,如同侍奉父母一樣,大清早起來以後,也要梳洗穿戴齊備,左面佩戴的五件東西,與男子相同;右面佩的六件,其中三樣是女人專用的,與男子稍異。
穿上鞋,系好鞋帶。
以适父母舅姑之所,及所,下氣怡聲,問衣燠寒,疾痛苛癢1,而敬抑搔之2。
出入,則或先或後,而敬扶持之。
進盥,少者奉槃3,長者奉水,請沃盥,盥卒授巾。
問所欲而敬進之,柔色以溫之,酏酒醴芼羹菽麥稻黍粱秫唯所欲4,棗栗饴蜜以甘之,堇荁枌榆免薧滫瀡以滑之5,脂膏以膏之6,父母舅姑必嘗之而後退。
今注 1 苛,與“疴”同,疥癬。
2 抑,按摩。
3 槃,同“盤”,盛水器,猶今之臉盆。
4 ,爛飯。
酏,稀粥。
芼羹,謂以菜雜肉,加米糁面煮之。
酏酒醴芼羹五者,早晨食物。
菽,大豆。
,葈實,今謂之火麻仁。
黍,似稷而粒大殼光滑,或赤或白或黑,其赤者今或謂之高粱,或謂之蜀黍。
秫,稷之黏者,今謂之糯米。
菽麥以下七者,朝夕食品。
5 荁,堇類,滑菜也,冬用堇,夏用荁。
枌榆,白榆也。
滫,幹。
瀡,滑。
謂堇荁枌榆,或新或幹,漬之滫中,令生滑瀡以和食物。
6 膏之者,使肥潤,老人咽膈恒苦不快,故調和肉菜,宜用膏滑。
今譯 來到了父母公婆的居處,首先要低聲下氣地問候冷暖,如有疾痛疴癢,應該專心謹慎地為之按摩。
父母公婆出入走動時,或先或後地在旁扶持;送湯水給他們盥洗的時候,年齡小的捧着盤在下面接水,年齡大的捧着裝水的容器從上面澆,洗畢再遞上面巾。
然後和顔悅色地請示一天的食物:早餐的“酏酒醴芼羹”,及午晚二餐的“菽麥稻黍粱秫”,盡量依照父母公婆的意思安排,并用棗栗饴蜜、堇荁枌榆脂膏等來調和飲食,使食物甘滑可口,必待父母公婆品嘗以後才能告退。
男女未冠笄者,雞初鳴,鹹盥漱,栉,拂髦總角,衿纓,皆佩容臭1,昧爽而朝2,問何食飲矣。
若已食則退,若未食,則佐長者視具。
今注 1 容臭,謂函香物于小囊。
2 昧爽,天将明而未明時。
今譯 未成年的男女,也在雞初鳴時就起床整裝,盥洗手臉,男孩總角,女孩衿纓,都佩挂香囊,在天色微明時就去向父母請安,問候飲食。
如果父母已用畢早餐,即可告退,如未進食,就在一旁侍奉,等候差遣。
凡内外1,雞初鳴,鹹盥漱,衣服,斂枕簟,灑掃室堂及庭,布席2,各從其事3。
孺子蚤寝晏起4,唯所欲,食無時。
今注 1 孔氏曰:此總論子婦而外卑賤之人,爰及仆隸之等。
或曰内外包括上下尊卑長幼,不限于卑賤仆隸。
今從後說。
2 布席,布置座席。
3 各從其事,謂内治内事,外治外事,各守其分。
4 孺子,指小孩。
王夫之《禮記章句》:“八歲以下未入小學者。
” 今譯 家中不論尊卑長幼,每人都應雞鳴即起,梳洗整理,穿戴畢,就去清理床榻,先做好内務,然後打掃庭堂,安排座席,分工合作,各人從事他分内的事。
隻有孺子允許他早睡晚起,可以随心所欲,飲食無時。
由命士以上1,父子皆異宮2。
昧爽而朝,慈以旨甘3,日出而退,各從其事,日入而夕,慈以旨甘。
今注 1 命士,受命于朝廷的人。
侯伯之上士、天子之中士始受命。
2 父子異宮,謂父子之寝,各有正寝、燕寝、側室之屬,不在同一正寝門内。
3 慈,恭敬地進獻。
今譯 受命于朝廷的人,例如侯伯的上士、天子的中士,由于地位較尊,規矩與制度也就愈嚴,父子不同居在一寝門内,各有各的正寝、燕寝和側室。
到了天剛要亮的時候,就來到父母的寝居,敬以棗栗饴蜜等物,俟父母用畢早膳才能告退,各人從事各人的公事,日入再朝,問候雙親夕膳,夕食之後,又奉以棗栗饴蜜等物,以調和飲食。
父母舅姑将坐,奉席請何鄉?将衽1,長者奉席請何趾?少者執床與坐2,禦者舉幾,斂席與簟,縣衾箧枕,斂簟而襡之3。
今注 1 衽,鋪床褥。
2 執床與坐,謂移動床榻待坐。
3 襡,音“獨”,收藏的意思。
今譯 古人都是席地而坐,父母公婆起床以後,要設休息的坐榻。
将坐的時候,要先請示坐的地方,改換卧處時,子輩中的年長者,要問過長者的意思,再由年少者移動坐榻,這時侍者捧上小幾,供長者依憑,然後才收拾簟席寝具。
因為衾枕和席簟,都是貼身的寝具,所以要好好地收藏起來,以免玷污。
父母舅姑之衣衾簟席枕幾不傳1,杖屦祗敬之,勿敢近。
敦牟卮匜2,非馂莫敢用3;與恒食飲,非馂,莫之敢飲食。
父母在,朝夕恒食,子婦佐馂,既食恒馂,父沒母存,冢子禦食,群子婦佐馂如初,旨甘柔滑孺子馂。
今注 1 傳,移動的意思。
2 敦牟卮匜,皆是食器。
敦牟用來盛黍稷,卮匜用來盛酒漿。
3 馂,食剩的東西。
今譯 父母公婆的衣服、枕被、簟席、靠幾,都有一定的存放地點,子婦們不能随便改換地方;對于他們的手杖和鞋子,更要敬而遠之,不能亂碰,以示恭敬和誠意。
他們飲食用的杯筷碗盞,不可任意取用;食物不是食剩下的,也不敢吃。
恒常的飯食,需待父母公婆吃畢,才分配給各子婦,否則是不敢吃的。
父母都在世的時候,早晚三餐,都由子婦在旁照料,見到有剩餘的飯食,必須幫忙吃盡,吃不完的也要留待衆人一同吃完。
父親不在世的時候,由嫡長子侍母進食,嫡長婦與其他衆子婦們照常在旁照顧,至于甘美易于消化的食物,則由孺子吃盡它。
在父母舅姑之所,有命之,應唯敬對。
進退周旋慎齊,升降出入揖遊,不敢哕噫嚏咳欠伸跛倚睇視1,不敢唾洟2;寒不敢襲,癢不敢搔;不有敬事3,不敢袒裼4,不涉不撅,亵衣衾不見裡。
今注 1 哕,氣逆聲。
噫,打飽嗝。
欠,張口出氣。
睇視,斜視。
2 唾洟,口水和鼻涕。
3 敬事,謂重事。
4 袒裼,謂脫衣露臂。
古時祭則袒而割牲,吊則裼,否則雖執勞役不敢如此。
今譯 在父母公婆的跟前,有所使喚的時候,要立即答應,恭敬地答話。
在長者面前進退周旋,心要肅敬,貌要齊莊,升降出入,亦要俯身而行,不敢打呃、打噴嚏、咳嗽、伸懶腰;不敢一腳站立,不敢斜視,不敢流口水、流鼻涕。
天氣突變時,不敢在長者面前加衣,也不敢在長者面前搔癢。
沒有特殊的大事,不敢寬衣露臂。
不是涉水,不能揭衣裳。
内衣和被子不要把裡子露出來。
父母唾洟不見,冠帶垢,和灰請漱;衣裳垢,和灰請浣;衣裳綻裂,紉箴請補綴。
五日,則燂湯請浴1,三日具沐,其間面垢,燂潘請2;足垢,燂湯請洗。
今注 1 燂,溫的意思。
2 潘,米泔。
,洗面。
今譯 要時時替父母擦拭口水和鼻涕;冠帶和衣裳髒了,立刻拿來洗滌;衣裳綻了線或破裂了,要立刻拿來補。
五天燒一次溫湯請父母洗澡,三天洗一次頭發。
在這期間,父母臉有污沾,應備溫淘米水請洗,腳髒了也要溫湯請洗。
少事長,賤事貴,共帥時1。
今注 1 帥時,遵行此道的意思。
由篇首至此,講的是侍候父母公婆的方法。
今譯 弟子對于師長,小臣妾媵對于君主,也同樣要遵循子婦們侍奉父母公婆的方法。
男不言内,女不言外1。
非祭非喪,不相授器2。
其相授,則女受以篚3,其無篚,則皆坐奠之而後取之。
外内不共井,不共湢浴,不通寝席,不通乞假4,男女不通衣裳,内言不出,外言不入。
今注 1 内,謂内事,例如酒食絲枲等家務事。
外,謂外事,指家國之政。
2 祭事嚴,喪事遽,男女可以不避嫌,除此以外,不能互相授受。
3 篚,盛物的竹器。
《廣韻》:“方曰筐,圓曰篚。
” 4 不通乞假,謂不傳言相求借。
今譯 兩性之間,在許多事務上都有很大的限制:男人主外,因此不問内事;女人主内,所以不言外事。
除了祭祀和辦喪事,平時男女不能相互授受,必須接觸傳遞物品時,女方用盛物的竹器來接,不可手對手來接。
物品不能用竹器來盛的時候,則要放置在地上,然後才去取,并且要很恭敬地放下,不可輕率。
内外不共井汲水,不共享浴室,不共享寝具,也不相互借貸。
對于衣裳更是嚴格,男女不共衣裳。
閨内之言不傳于外,外門之言亦不帶入閨門。
男子入内,不嘯不指1,夜行以燭,無燭則