第十三 玉藻
關燈
小
中
大
相交有一尺,曲領二寸,袖口一尺二寸,衣裳绲邊寬度一寸半。
用帛來做中衣,在禮制上來說,是不合規定的。
士不衣織1,無君者不貳采2。
衣正色,裳間色3。
非列采不入公門4,振不入公門,表裘不入公門,襲裘不入公門5。
纩為繭,缊為袍,為,帛為褶6。
今注 1 織,染絲織之,如今之綿緞。
士衣染缯,織成而後染,如今之绫綢。
2 無君,謂大夫、士去國者。
三月之内服素衣素裳,一二月之後,服玄端玄裳。
3 孫希旦雲:正色,五方之純色。
衣在上為陽,故用正色。
間色謂兼雜二色,裳在下為陰,故用間色。
皇氏雲:正謂青赤黃白黑。
4 列采,謂衣裳異色,即貳采。
5 振绤,鄭雲:振讀為袗,謂夏天的亵衣;裘,冬天的亵衣。
二者上面,需另穿中衣與禮衣,振绤表裘,皆謂以裘葛為外服。
6 纩為新綿,以綿着入夾衣中謂之繭。
缊為舊絮,以絮着入夾衣中謂之袍。
衣無裡者為,衣有表裡而無着者謂之褶。
今譯 士的階級,衣服不能穿織綿的,隻能穿染缯。
去國的士大夫,衣裳上下一色,不能用兩種色彩。
一般上衣可以用的顔色,是青、赤、黃、白、黑等五種正色,下裳則可以用兼雜的顔色。
朝見國君是件很慎重的事,一定要穿上下不同色的衣裳,如果以裘和葛為外衣,不另穿中衣和禮衣的話,是不能入公門的。
以綿着入夾衣中謂之繭,以絮着入夾衣中謂之袍,以做的單衣叫作,以帛做的夾衣叫作褶。
朝服之以缟也,自季康子始也。
孔子曰:朝服而朝,卒朔然後服之1。
曰:國家未道2,則不充其服焉。
今注 1 卒朔,謂卒視朔之事。
視朔必有皮弁服,禮畢乃更朝服視朝。
2 道,治。
國家未道,謂或有寇亂災害。
今譯 以缟做朝服,是從季康子開始的。
孔子說:視朝是應該穿朝服的,視朔則穿弁服,禮畢又更換朝服上朝。
意思是說,像季康子這樣以缟為朝服,是不合禮的。
又說:國家未到政治清平的時候,人君就不必制備那麼全的禮服了。
唯君有黼裘以誓省1,大裘非古也2。
君衣狐白裘,錦衣以裼之3。
君之右虎裘,厥左狼裘4。
今注 1 黼裘,以羔與狐白雜為黼文。
孫希旦曰:“誓省當作誓社。
誓社,為社田而誓衆也。
誓衆尚嚴斷,故服黼裘。
” 2 大裘,天子祭天之服,或曰以玄狐為之,或曰以黑羔裘為之,蓋不可考。
3 裼,袒而有衣。
孫希旦曰:“錦衣及下玄绡衣之屬,皆中衣也。
中衣之内,冬則有裘,夏則有绤,春秋則有繭袍褶,其外則有冕服皮弁服朝服之屬。
”按:皮弁服以素為中衣,而以朱錦為領緣,所謂錦衣者,以領緣名其衣。
4 左右謂保衛國君者。
虎裘狼裘,取其威猛。
今譯 唯有國君能穿着羔與狐白交雜的皮衣,去參加社田誓衆的儀式,穿大裘并不是古制。
國君穿狐白裘的時候,必定要配穿中衣,這中衣是用朱錦做領緣的。
國君的左右衛士,穿的是虎裘和狼裘,取義于虎狼的威猛。
士不衣狐白。
君子狐青裘豹褎1,玄绡衣以裼之2;麛裘青豻褎3,絞衣以裼之4;羔裘豹飾,缁衣以裼之;狐裘,黃衣以裼之5。
今注 1 君子,大夫、士的通稱。
狐青,狐脊之青處。
豹褎,以豹皮緣袖口。
2 绡,生絲。
玄绡,染成玄色的生絲。
3 麛,鹿子。
豻,胡地野犬。
4 絞衣,謂素衣雜裳。
5 狐裘、黃衣,燕居及蠟祭時所服。
今譯 士不穿狐白裘。
大夫、士穿狐青裘,用豹皮來緣飾袖口,同時要配穿玄色生絲的中衣,這是屬于爵弁服的皮衣;鹿子皮裘,用青色胡犬皮來緣飾袖口,再穿上素衣雜裳,這是皮弁服的皮衣;羔皮裘用豹皮來緣飾袖口,配穿缁衣,這是玄端服的皮衣;狐皮裘配穿黃衣,這是燕居及蠟祭時所穿的皮衣。
錦衣狐裘,諸侯之服也。
犬羊之裘,不裼1;不文飾也,不裼2。
裘之裼也,見美也。
吊則襲,不盡飾也,君在則裼,盡飾也3。
服之襲也,充美也,是故屍襲4,執玉龜襲5,無事則裼,弗敢充也6。
今注 1 犬羊之裘,庶人穿的皮衣。
2 謂如不行禮或不必文飾的時候,就不必袒露皮裘。
3 鄭氏曰:“君子于事,以見美為敬。
”孫希旦雲:“吊主哀,故去飾;君在主敬,故盡飾。
” 4 充,藏的意思。
襲,以衣加于裼衣之上,以掩襲衣。
5 玉龜,玉圭與龜甲,謂執圭将命,執龜莅蔔,至敬無文,故襲。
6 無事則裼,謂行禮過後,必須再裼衣。
今譯 錦衣狐裘,是諸侯的服制。
犬羊皮裘,是庶人穿的皮衣,沒有裼衣的必要。
不是面對國君或行重大祭典的時候,也不必裼衣,袒裼裘衣,為的是露出華貴的文飾,也就是尊君的意思。
遇到吊祭别人的時候,必須哀戚,所以不能文飾,要加穿一件單衣,罩在外面,掩蓋住裡面的文繡,這就叫作“襲”,可是在國君的面前就一定要裼衣表示敬意了。
襲衣的意思,為的是藏美,在神聖莊嚴的場合,反而要去掉文飾,才能表示敬意,所以屍象征鬼神的尊嚴,一定要襲衣,執玉圭将命的時候,執龜甲将蔔的時候,都是很慎重的事,也要襲衣表示尊敬,可是事情完了以後,又要裼衣,不敢掩美,才合乎禮節。
笏:天子以球玉1,諸侯以象2,大夫以魚須文竹3,士竹本象可也4。
今注 1 球,美玉,即大圭。
按:天子以球玉,玉字為衍文。
2 象,謂象骨。
3 魚須,孔疏以為鲛魚之須。
《漢書》中司馬相如的《子虛賦》:“乘雕玉之輿,靡魚須之桡旃。
”顔注雲:“大魚之須,出東海。
”文,謂文飾。
4 本,猶如“柄”。
今譯 按照笏制:天子的笏,是用美玉做的;諸侯的笏是用象骨做的,用的都是純玉或純象骨;大夫的笏是用竹做的,以魚須做柄;士的笏也是用竹做的,用象骨做柄。
見于天子與射,無說笏,入大廟說笏,非古也1。
小功不說笏,當事免則說之。
既搢必盥,雖有執于朝,弗有盥矣。
今注 1 孫希旦雲:“說笏,謂去于身也。
笏或執于手,或搢于帶,不執不搢,是謂脫笏。
天子尊極,射禮之繁,太廟之中嚴敬,舉三事不脫,以見笏之無時而離也。
” 今譯 諸侯大夫入廟見君,以及參與射事,都是笏不離身的。
進入太廟,按禮也是笏不離身的,要是脫笏,就不合古制了。
小功是輕喪,不應該脫笏,隻有當殡殓的時候,才可以脫笏。
将要插笏入朝見君以前,一定要先洗手,以後在朝執笏,就不必再洗了。
凡有指畫于君前,用笏造1,受命于君前,則書于笏,笏畢用也,因飾焉2。
笏度二尺有六寸,其中博三寸,其殺六分而去一3。
今注 1 指畫,猶言比畫,與君對答用手比畫嫌不雅,而且失容,故用笏造。
2 畢,書簡,謂用笏記事,代替書簡。
3 殺,謂削減。
今譯 凡是在朝廷與君對答,或者有事要用手來指示比畫的時候,不直接用手,而用笏來代替,在君前受命的時候,把要記的事書寫在笏上,所以笏就是備忘錄,等于書簡一樣,後來漸漸地才用象玉等東西裝飾在上面,增加它的外觀美,同時又因裝飾物的品類高下,來區别笏的尊卑,因此才有天子之笏、諸侯之笏等。
按照笏的規格,平均有二尺六寸長,中間最寬的地方三寸,兩頭如果有削減的話,是減去六分之一,也就是兩端,剩下二尺五分寬了。
1:君朱2,大夫素,士爵韋3。
圜殺直4,天子直,公侯前後方5,大夫前方後挫角6,士前後正。
今注 1 ,蔽膝。
王夫之《禮記章句》:“其制以熟皮為之,着于衣裳之外,大帶之下,垂當前中,上分三裂,中為頸,兩旁為肩,肩通革帶以系佩,佩兩旁垂而當中也。
大古未有衣服,但以皮革蔽其前後,後王示不忘古,去其後而留其前以為飾焉。
”按:色當與裳色相同,此處指玄端服的。
2 君,兼天子諸侯而言。
3 爵,赤而微黑色。
4 制共有三等。
直,謂上下皆方而無圜殺。
5 公侯兼伯子男而言。
以下為前,以上為後,後即上近革帶處。
6 方,謂削減其角,去上下欲盡處五寸,即斜殺之四角向裡猶如方角。
挫角為圜,去其殺際之角使圜。
今譯 就是用皮革做的蔽膝。
的顔色是和裳的顔色一緻的,國君用朱,大夫用素,士用赤而微黑色的,這些都是用皮做的。
的式樣有三種:天子的,上下都是直的,四角垂直沒有圜殺;公侯伯子男的,上下是方的,四角内切向裡,折去其角;大夫的下兩角内切,上面是圓角;士的上下都是正的。
,下廣二尺,上廣一尺,長三尺,其頸五寸,肩革帶博二寸1。
一命缊韨幽衡,再命赤韨幽衡,三命赤韨蔥衡2。
今注 1 廣,謂寬度。
上端寬一尺,裂分三份,中頸五寸,兩肩各二寸,裂處空各五分,兩空共一寸。
2 韨與是一物。
鄭注雲:“尊祭服,異其名耳。
”幽讀為“黝黑”之“黝”。
缊,赤黃色。
蔥,青色,即所謂水蒼玉。
衡,《毛詩》皆作“珩”,《說文解字·玉部》:“珩:佩上玉也,所以節行止也。
” 今譯 的尺寸是有規定的:下端二尺寬,上端一尺寬,長三尺,中頸的部分五寸寬,肩和革帶的寬度都是二寸。
的另一個異名叫“韨”,士的階級用赤黃色的韨,黑色的玉衡;大夫用赤色的韨,黑色的玉衡;卿用赤色的韨,青蔥色的玉衡;至于天子,是用純朱色的韨,與玄端之韨相同。
天子素帶朱裡終辟1,而(諸侯)素帶終辟2,大夫素帶辟垂3,士練帶率下辟4,居士錦帶,弟子缟帶5。
今注 1 帶,謂大帶。
辟,鄭注讀如“裨冕”之“裨”。
裨,謂以缯采飾其側,即今所謂绲邊。
2 諸侯之帶與天子稍異,不用朱裡,合素為之。
3 辟垂,謂中腰以前及紳皆加绲邊,唯腰後不绲邊。
4 練,熟絹。
士單帶無裡,僅緣飾其下垂部分。
5 居士,謂有道藝而隐居者。
弟子,謂在學者。
今譯 關于大帶,有許多類别:天子用素帶,加上朱紅的襯裡,整條大帶都加绲邊做裝飾;諸侯也是用素帶,整個加绲邊,隻是不用朱襯裡,而改用素裡;大夫用素帶素裡,腰後不绲邊,唯有中腰以前及紳的部分绲邊而已;士用練帶,沒有襯裡,隻有帶頭下垂的部分加绲邊;居士則用錦帶,在學的弟子則用缟帶。
并紐約1,用組三寸2,長齊于帶3,紳長制,士三尺,有司二尺有五寸。
子遊曰:參分帶下,紳居二焉4,紳結三齊5。
今注 1 并,即上文謂自天子達于弟子。
此處原文章節錯亂,今依鄭注訂正之。
紐,謂帶交結處,以屬其紐。
約,謂以物穿紐,約結其帶。
2 組,謂結絲為辮。
紐約皆用組,其寬三寸。
3 謂約結以後,下垂的絲辮長與紳相齊。
4 王夫之《禮記章句》:“紳長之制,以人為率,人率七尺,帶以上二尺五寸,帶以下四尺五寸,故三分四尺五寸而得其二,以三尺為紳。
” 5 紳帶、蔽膝、組結三者的下端齊長,也就是說,三者長度相等。
今譯 上自天子,下至在學弟子,都要用“組”來約結大帶,這種“組”是編絲而成的,有三寸寬,交結以後,垂下的部分和紳帶下端同齊。
紳的長度,也是有規定的,從天子到士,都是三尺長,有司的因為要做事方便,所以稍短一些,隻有二尺五寸。
子遊說,紳帶的長度,占帶下部分的三分之二。
換句話說
用帛來做中衣,在禮制上來說,是不合規定的。
士不衣織1,無君者不貳采2。
衣正色,裳間色3。
非列采不入公門4,振不入公門,表裘不入公門,襲裘不入公門5。
纩為繭,缊為袍,為,帛為褶6。
今注 1 織,染絲織之,如今之綿緞。
士衣染缯,織成而後染,如今之绫綢。
2 無君,謂大夫、士去國者。
三月之内服素衣素裳,一二月之後,服玄端玄裳。
3 孫希旦雲:正色,五方之純色。
衣在上為陽,故用正色。
間色謂兼雜二色,裳在下為陰,故用間色。
皇氏雲:正謂青赤黃白黑。
4 列采,謂衣裳異色,即貳采。
5 振绤,鄭雲:振讀為袗,謂夏天的亵衣;裘,冬天的亵衣。
二者上面,需另穿中衣與禮衣,振绤表裘,皆謂以裘葛為外服。
6 纩為新綿,以綿着入夾衣中謂之繭。
缊為舊絮,以絮着入夾衣中謂之袍。
衣無裡者為,衣有表裡而無着者謂之褶。
今譯 士的階級,衣服不能穿織綿的,隻能穿染缯。
去國的士大夫,衣裳上下一色,不能用兩種色彩。
一般上衣可以用的顔色,是青、赤、黃、白、黑等五種正色,下裳則可以用兼雜的顔色。
朝見國君是件很慎重的事,一定要穿上下不同色的衣裳,如果以裘和葛為外衣,不另穿中衣和禮衣的話,是不能入公門的。
以綿着入夾衣中謂之繭,以絮着入夾衣中謂之袍,以做的單衣叫作,以帛做的夾衣叫作褶。
朝服之以缟也,自季康子始也。
孔子曰:朝服而朝,卒朔然後服之1。
曰:國家未道2,則不充其服焉。
今注 1 卒朔,謂卒視朔之事。
視朔必有皮弁服,禮畢乃更朝服視朝。
2 道,治。
國家未道,謂或有寇亂災害。
今譯 以缟做朝服,是從季康子開始的。
孔子說:視朝是應該穿朝服的,視朔則穿弁服,禮畢又更換朝服上朝。
意思是說,像季康子這樣以缟為朝服,是不合禮的。
又說:國家未到政治清平的時候,人君就不必制備那麼全的禮服了。
唯君有黼裘以誓省1,大裘非古也2。
君衣狐白裘,錦衣以裼之3。
君之右虎裘,厥左狼裘4。
今注 1 黼裘,以羔與狐白雜為黼文。
孫希旦曰:“誓省當作誓社。
誓社,為社田而誓衆也。
誓衆尚嚴斷,故服黼裘。
” 2 大裘,天子祭天之服,或曰以玄狐為之,或曰以黑羔裘為之,蓋不可考。
3 裼,袒而有衣。
孫希旦曰:“錦衣及下玄绡衣之屬,皆中衣也。
中衣之内,冬則有裘,夏則有绤,春秋則有繭袍褶,其外則有冕服皮弁服朝服之屬。
”按:皮弁服以素為中衣,而以朱錦為領緣,所謂錦衣者,以領緣名其衣。
4 左右謂保衛國君者。
虎裘狼裘,取其威猛。
今譯 唯有國君能穿着羔與狐白交雜的皮衣,去參加社田誓衆的儀式,穿大裘并不是古制。
國君穿狐白裘的時候,必定要配穿中衣,這中衣是用朱錦做領緣的。
國君的左右衛士,穿的是虎裘和狼裘,取義于虎狼的威猛。
士不衣狐白。
君子狐青裘豹褎1,玄绡衣以裼之2;麛裘青豻褎3,絞衣以裼之4;羔裘豹飾,缁衣以裼之;狐裘,黃衣以裼之5。
今注 1 君子,大夫、士的通稱。
狐青,狐脊之青處。
豹褎,以豹皮緣袖口。
2 绡,生絲。
玄绡,染成玄色的生絲。
3 麛,鹿子。
豻,胡地野犬。
4 絞衣,謂素衣雜裳。
5 狐裘、黃衣,燕居及蠟祭時所服。
今譯 士不穿狐白裘。
大夫、士穿狐青裘,用豹皮來緣飾袖口,同時要配穿玄色生絲的中衣,這是屬于爵弁服的皮衣;鹿子皮裘,用青色胡犬皮來緣飾袖口,再穿上素衣雜裳,這是皮弁服的皮衣;羔皮裘用豹皮來緣飾袖口,配穿缁衣,這是玄端服的皮衣;狐皮裘配穿黃衣,這是燕居及蠟祭時所穿的皮衣。
錦衣狐裘,諸侯之服也。
犬羊之裘,不裼1;不文飾也,不裼2。
裘之裼也,見美也。
吊則襲,不盡飾也,君在則裼,盡飾也3。
服之襲也,充美也,是故屍襲4,執玉龜襲5,無事則裼,弗敢充也6。
今注 1 犬羊之裘,庶人穿的皮衣。
2 謂如不行禮或不必文飾的時候,就不必袒露皮裘。
3 鄭氏曰:“君子于事,以見美為敬。
”孫希旦雲:“吊主哀,故去飾;君在主敬,故盡飾。
” 4 充,藏的意思。
襲,以衣加于裼衣之上,以掩襲衣。
5 玉龜,玉圭與龜甲,謂執圭将命,執龜莅蔔,至敬無文,故襲。
6 無事則裼,謂行禮過後,必須再裼衣。
今譯 錦衣狐裘,是諸侯的服制。
犬羊皮裘,是庶人穿的皮衣,沒有裼衣的必要。
不是面對國君或行重大祭典的時候,也不必裼衣,袒裼裘衣,為的是露出華貴的文飾,也就是尊君的意思。
遇到吊祭别人的時候,必須哀戚,所以不能文飾,要加穿一件單衣,罩在外面,掩蓋住裡面的文繡,這就叫作“襲”,可是在國君的面前就一定要裼衣表示敬意了。
襲衣的意思,為的是藏美,在神聖莊嚴的場合,反而要去掉文飾,才能表示敬意,所以屍象征鬼神的尊嚴,一定要襲衣,執玉圭将命的時候,執龜甲将蔔的時候,都是很慎重的事,也要襲衣表示尊敬,可是事情完了以後,又要裼衣,不敢掩美,才合乎禮節。
笏:天子以球玉1,諸侯以象2,大夫以魚須文竹3,士竹本象可也4。
今注 1 球,美玉,即大圭。
按:天子以球玉,玉字為衍文。
2 象,謂象骨。
3 魚須,孔疏以為鲛魚之須。
《漢書》中司馬相如的《子虛賦》:“乘雕玉之輿,靡魚須之桡旃。
”顔注雲:“大魚之須,出東海。
”文,謂文飾。
4 本,猶如“柄”。
今譯 按照笏制:天子的笏,是用美玉做的;諸侯的笏是用象骨做的,用的都是純玉或純象骨;大夫的笏是用竹做的,以魚須做柄;士的笏也是用竹做的,用象骨做柄。
見于天子與射,無說笏,入大廟說笏,非古也1。
小功不說笏,當事免則說之。
既搢必盥,雖有執于朝,弗有盥矣。
今注 1 孫希旦雲:“說笏,謂去于身也。
笏或執于手,或搢于帶,不執不搢,是謂脫笏。
天子尊極,射禮之繁,太廟之中嚴敬,舉三事不脫,以見笏之無時而離也。
” 今譯 諸侯大夫入廟見君,以及參與射事,都是笏不離身的。
進入太廟,按禮也是笏不離身的,要是脫笏,就不合古制了。
小功是輕喪,不應該脫笏,隻有當殡殓的時候,才可以脫笏。
将要插笏入朝見君以前,一定要先洗手,以後在朝執笏,就不必再洗了。
凡有指畫于君前,用笏造1,受命于君前,則書于笏,笏畢用也,因飾焉2。
笏度二尺有六寸,其中博三寸,其殺六分而去一3。
今注 1 指畫,猶言比畫,與君對答用手比畫嫌不雅,而且失容,故用笏造。
2 畢,書簡,謂用笏記事,代替書簡。
3 殺,謂削減。
今譯 凡是在朝廷與君對答,或者有事要用手來指示比畫的時候,不直接用手,而用笏來代替,在君前受命的時候,把要記的事書寫在笏上,所以笏就是備忘錄,等于書簡一樣,後來漸漸地才用象玉等東西裝飾在上面,增加它的外觀美,同時又因裝飾物的品類高下,來區别笏的尊卑,因此才有天子之笏、諸侯之笏等。
按照笏的規格,平均有二尺六寸長,中間最寬的地方三寸,兩頭如果有削減的話,是減去六分之一,也就是兩端,剩下二尺五分寬了。
1:君朱2,大夫素,士爵韋3。
圜殺直4,天子直,公侯前後方5,大夫前方後挫角6,士前後正。
今注 1 ,蔽膝。
王夫之《禮記章句》:“其制以熟皮為之,着于衣裳之外,大帶之下,垂當前中,上分三裂,中為頸,兩旁為肩,肩通革帶以系佩,佩兩旁垂而當中也。
大古未有衣服,但以皮革蔽其前後,後王示不忘古,去其後而留其前以為飾焉。
”按:色當與裳色相同,此處指玄端服的。
2 君,兼天子諸侯而言。
3 爵,赤而微黑色。
4 制共有三等。
直,謂上下皆方而無圜殺。
5 公侯兼伯子男而言。
以下為前,以上為後,後即上近革帶處。
6 方,謂削減其角,去上下欲盡處五寸,即斜殺之四角向裡猶如方角。
挫角為圜,去其殺際之角使圜。
今譯 就是用皮革做的蔽膝。
的顔色是和裳的顔色一緻的,國君用朱,大夫用素,士用赤而微黑色的,這些都是用皮做的。
的式樣有三種:天子的,上下都是直的,四角垂直沒有圜殺;公侯伯子男的,上下是方的,四角内切向裡,折去其角;大夫的下兩角内切,上面是圓角;士的上下都是正的。
,下廣二尺,上廣一尺,長三尺,其頸五寸,肩革帶博二寸1。
一命缊韨幽衡,再命赤韨幽衡,三命赤韨蔥衡2。
今注 1 廣,謂寬度。
上端寬一尺,裂分三份,中頸五寸,兩肩各二寸,裂處空各五分,兩空共一寸。
2 韨與是一物。
鄭注雲:“尊祭服,異其名耳。
”幽讀為“黝黑”之“黝”。
缊,赤黃色。
蔥,青色,即所謂水蒼玉。
衡,《毛詩》皆作“珩”,《說文解字·玉部》:“珩:佩上玉也,所以節行止也。
” 今譯 的尺寸是有規定的:下端二尺寬,上端一尺寬,長三尺,中頸的部分五寸寬,肩和革帶的寬度都是二寸。
的另一個異名叫“韨”,士的階級用赤黃色的韨,黑色的玉衡;大夫用赤色的韨,黑色的玉衡;卿用赤色的韨,青蔥色的玉衡;至于天子,是用純朱色的韨,與玄端之韨相同。
天子素帶朱裡終辟1,而(諸侯)素帶終辟2,大夫素帶辟垂3,士練帶率下辟4,居士錦帶,弟子缟帶5。
今注 1 帶,謂大帶。
辟,鄭注讀如“裨冕”之“裨”。
裨,謂以缯采飾其側,即今所謂绲邊。
2 諸侯之帶與天子稍異,不用朱裡,合素為之。
3 辟垂,謂中腰以前及紳皆加绲邊,唯腰後不绲邊。
4 練,熟絹。
士單帶無裡,僅緣飾其下垂部分。
5 居士,謂有道藝而隐居者。
弟子,謂在學者。
今譯 關于大帶,有許多類别:天子用素帶,加上朱紅的襯裡,整條大帶都加绲邊做裝飾;諸侯也是用素帶,整個加绲邊,隻是不用朱襯裡,而改用素裡;大夫用素帶素裡,腰後不绲邊,唯有中腰以前及紳的部分绲邊而已;士用練帶,沒有襯裡,隻有帶頭下垂的部分加绲邊;居士則用錦帶,在學的弟子則用缟帶。
并紐約1,用組三寸2,長齊于帶3,紳長制,士三尺,有司二尺有五寸。
子遊曰:參分帶下,紳居二焉4,紳結三齊5。
今注 1 并,即上文謂自天子達于弟子。
此處原文章節錯亂,今依鄭注訂正之。
紐,謂帶交結處,以屬其紐。
約,謂以物穿紐,約結其帶。
2 組,謂結絲為辮。
紐約皆用組,其寬三寸。
3 謂約結以後,下垂的絲辮長與紳相齊。
4 王夫之《禮記章句》:“紳長之制,以人為率,人率七尺,帶以上二尺五寸,帶以下四尺五寸,故三分四尺五寸而得其二,以三尺為紳。
” 5 紳帶、蔽膝、組結三者的下端齊長,也就是說,三者長度相等。
今譯 上自天子,下至在學弟子,都要用“組”來約結大帶,這種“組”是編絲而成的,有三寸寬,交結以後,垂下的部分和紳帶下端同齊。
紳的長度,也是有規定的,從天子到士,都是三尺長,有司的因為要做事方便,所以稍短一些,隻有二尺五寸。
子遊說,紳帶的長度,占帶下部分的三分之二。
換句話說