2 譯經
關燈
小
中
大
梁揚都莊嚴寺沙門釋寶唱(附梁武帝)
原典
釋寶唱,姓岑氏,吳郡①人。
即有吳建國之舊壤也。
少懷恢敏,清貞自蓄,顧惟隻立,勤田為業。
資養所費,終于十畝,至于傍求,傭書取濟。
寓目疏略,便能強識,文彩鋪贍,義理有聞。
年十八,投僧祐律師而出家焉。
祐江表僧望,多所著述,具如前傳紀之。
唱既始陶津,經律谘禀。
承風建德,有聲宗嗣。
住莊嚴寺。
博采群言,酌其精理。
又惟開悟士俗。
要以通濟為先,乃從處士顧道曠、呂僧智等,習聽經、史、《莊》、《易》,略通大義。
時以其遊涉世務,謂有俗志。
為訪家室,執固不回。
将及三十,天蔭既崩,喪事雲畢,建武二年擺撥常習,出都專聽,涉曆五載,又中風疾。
會齊氏雲季,遭亂入東。
遠至閩越,讨論舊業。
天監四年,便還都下,乃敕為新安寺主。
帝以時會雲雷,遠近清晏。
風雨調暢,百谷年登。
豈非上資三寶,中賴四天,下借神龍。
幽靈葉贊,方乃福被黔黎,歆茲厚德。
但文散群部,難可備尋,下敕令唱總撰集錄,以拟時要。
或建福禳災,或禮忏除障,或飨接神鬼,或祭祀龍王,部類區分,近将百卷,八部神名以為三卷。
包括幽奧,詳略古今。
故諸所祈求,帝必親覽。
指事祠禱,多感威靈,所以五十許年,江表無事,兆民荷賴,緣斯力也。
天監七年,帝以法海浩瀚,淺識難尋,敕莊嚴僧旻,于定林上寺,缵《衆經要抄》八十八卷。
又敕開善智藏,缵《衆經理義》,号曰義林,八十卷。
又敕建元僧朗,注《大般涅槃經》,七十二卷,并唱奉别敕,兼贊其功。
綸綜終始,緝成部帙。
及簡文之在春坊,尤耽内教,撰《法寶聯璧》二百餘卷,别令寶唱綴纰區别,其類遍略之流。
帝以佛法沖奧,近識難通,自非才學,無由造極,又敕唱自大教東流,道門俗士,有叙佛理著作宏義,并通鸠聚,号曰《續法輪論》,合七十餘卷。
使夫迷悟之賓,見便歸信,深助道法,無以加焉。
又撰《法集》一百三十卷,并唱獨專慮,缵結成部。
上既親覽,流通内外。
十四年,敕安樂寺僧紹,撰《華林佛殿經目》,雖複勒成,未惬帝旨,又敕唱重撰。
乃因紹前錄,注述合離,甚有科據,一帙四卷,雅惬時望,遂敕掌華林園寶雲經藏。
搜求遺逸,皆令具足,備造三卷,以用供上。
緣是又敕撰《經律異相》五十五卷、《飯聖僧法》五卷。
帝又注《大品經》五十卷。
于時佛教隆盛,無得稱焉,道俗才華,互陳文理。
自武帝膺運,時年三十有七,在位四十九載,深以庭陰早傾,常懷哀感,每歎曰:“雖有四海之尊,無由得申罔極。
”故留心釋典,以八部般若為心良田,是諸佛由生。
又即除災滌累故,收采衆經,躬述注解,親臨法座,講讀敷宏。
用此善因,崇津靈識,頻代二皇;舍身為僧給使,洗濯煩穢,仰資冥福。
每一舍時,地為之震。
相繼齋講,不斷法輪。
為太祖文皇,于鐘山竹澗,建大愛敬寺。
……帝又于寺中龍淵别殿,造金銅像,舉高丈八,躬申供養。
每入頂禮,歔欷哽噎,不能自勝。
預從左右,無不下泣。
又為獻太後,于青溪西岸建陽城門路東,起大智度寺。
……寺成之日,帝顧謂群後曰:“建斯兩寺,奉福二皇,用表罔極之情,以達追遠之思,而不能遣蓼莪②之哀。
”複于中宮,起至敬殿景陽台,立七廟室。
……又作《聯珠》五十首,以明孝道。
又制《孝思賦》,廣統孝本。
至于安上治民,移風易俗,度越終古,無得而稱。
…… 又以大通元年,于台城北,開大通門,立同泰寺。
樓閣台殿,拟則宸宮,九級浮圖,回張雲表,山樹園池,沃蕩煩積。
其年三月六日,帝親臨幸,禮忏敬接,以為常準,即舍身之地也。
雖億兆務殷,而卷不辍手,披閱内外經論典墳,恒以達曙為則。
自《禮記》、《古文》、《周書》、《左傳》、《莊》《老》諸子、《論語》、《孝經》,往哲所未詳,悉皆為訓釋。
又以國學員限,隔于貴賤。
乃更置五館,招引寒俊。
故使孔釋二門,榮茂峙列。
帝前後集百有餘卷,著通史書苑數千卷。
唱當斯盛世,頻奉玺書,預參翻譯,具如别傳。
初唱天監九年,先疾複動,便發二願,遍尋經論使無遺失,搜括列代僧錄,創區别之,撰為部帙,号曰《名僧傳》,三十一卷。
至十三年,始就條列,其序略雲:“夫深求寂滅者,在于視聽之表;考乎心行者,諒須丹青③之工。
是知萬象森羅,立言之不可以已者也。
大梁之有天下也,威加赤縣④,功濟蒼生。
皇上化範九疇⑤,神遊八正,頂戴法橋,服膺甘露。
竊以外典鴻文,布在方冊,九品六藝,尺寸罔遺,而沙門淨行,獨亡紀述。
玄宗敏德,名絕終古,擁歎長懷,靡茲永歲。
律師釋僧祐,道心貞固,高行超邈,著述諸記,振發宏要。
寶唱不敏,預班二落,禮誦餘日,捃拾遺漏。
”文廣不載。
初以腳氣連發,入東治療,去後敕追,因此抵罪,谪配越州。
尋令依律以法處斷,僧正慧超任情乖旨,擯徙廣州。
先忏京師大僧寺遍,方徙嶺表,永棄荒裔。
遂令鸠集為役多阙。
晝則伏忏,夜便缵錄,加又官私催逼,惟日弗暇,中甄條流,文詞墜落。
将發之日,遂以奏聞,有敕停擯,令住翻譯,而此僧史方将刊定。
改前宿繁,更加芟足,故其傳後自序雲:“豈敢謂僧之董狐,庶無曲筆耳。
”然唱之所撰,文勝其質,後人憑據,揣而用之。
故數陳賞要,為時所列。
不測其終。
注釋 ①吳郡:今江蘇吳縣。
②蓼莪:原為《詩·小雅》篇名,乃為追念父母而作,後多指對亡親之悼念。
③丹青:古代丹冊記勳,青史記事,丹青猶言史籍。
④赤縣:謂中國也。
另,唐代縣等級之一。
⑤九疇:原指禹治理天下之九類大法,此指軍國政務。
譯文 釋寶唱,俗姓岑,吳郡(今江蘇蘇州)人。
吳郡即孫吳建國之故地。
年少時诙諧機敏,清貞好靜,家有耕地十畝,靠種田謀生,每到晚上,即替人抄寫文書賬簿,以彌補日常之費用。
強記博聞,過目不忘,且頗識義理,很有文采。
十八歲時,投僧祐律師出家。
僧祐乃江南名僧,著述甚富,詳見本傳。
寶唱既入佛門,即博覽經論,承僧祐之教誨,頗有建樹。
後來止住于莊嚴寺。
博采群言,酌其精理;又認為開悟士俗,須以通濟為先,故從處士(未仕或不仕之士人)顧道曠、呂僧智等人學經、史、《莊》、《易》,略通大義。
當時人們因他遊曆世務,以為他有入俗之志。
有一次回家探親,即不返回寺院;到了近三十歲時,父母亡故,他料理好後事,于建武二年(公元四九五年)放棄日常修習,離開京都專門聽人講經,曆時五年,又得風疾。
為逃避戰亂,又到福建、浙江一帶參禅、遊學,斟酌義理。
天監四年(公元五〇五年)入京,奉敕任新安寺主。
梁武帝時,時局穩定,天下太平,風調雨順,五谷豐登,這正是他信奉佛教、三寶護佑、神龍共助的結果,平民百姓也因之蒙被福佑。
但因為戰亂剛剛平息,經書典籍大多散佚亡失,很難查尋,梁武帝遂敕寶唱總撰集錄,以滿足當時之需要。
集錄按建福禳災、禮忏悔罪、飨接神鬼、祭祀龍王等分門别類,篇幅近百卷之多;分八部神名為三卷。
包含廣博,通貫古今,很受梁武帝的賞識。
梁武帝常祀祭祈禱,屢有靈感,所以五十幾年間,天下太平,萬民蒙福。
天監七年(公元五〇八年),梁武帝考慮到佛教典籍浩瀚,一般人很難查閱,敕莊嚴寺僧旻,于定林上寺,撰《衆經要抄》八十八卷。
又敕開善寺智藏,撰《衆經理義》,号稱“義林”,八十卷。
又敕建元寺僧朗,注《大般涅槃經》七十二卷。
寶唱奉敕參與其事,綸綜始終,輯成部帙。
簡文帝蕭綱在春坊(即太子宮)時,崇信佛教,撰《法寶聯璧》二百餘卷,令寶唱綴文、分類。
帝以佛法深奧廣博,一般人很難讀精通,沒有上等才學,不能窺其底蘊,又敕寶唱把佛教東傳之後,一些高僧大德、世俗士子有關闡釋佛教義理之著述等,加以搜集整理,稱為《續法輪論》,共七十餘卷,使一般凡夫俗子,見而歸信,極大地推動了佛法的普及、弘揚。
又撰《法集》一百三十卷(一說一百四十卷)。
這些都得到當時皇帝的賞識并廣為流傳。
天監十四年,敕安樂寺僧紹,撰《華林佛殿經目》,僧紹雖然寫出了初稿,但梁武帝不甚滿意,又敕寶唱重新撰寫,寶唱乃對僧紹之《經目》重新進行改訂,共四卷,分類合理,注述得當,頗受各界贊賞,梁武帝遂敕他主管華林園寶雲經藏。
寶唱廣泛搜求遺失經典,使之日臻完備,并從中整理出三卷,送給梁武帝觀覽。
因此之故,又敕寶唱撰《經律異相》五十五卷、《飯聖僧法》五卷。
梁武帝又注釋《大品般若經》五十卷。
其時佛法極是隆盛。
佛門大德、世俗才子,互相酬唱,暢說義理。
自梁武帝三十七歲受運登基,在位四十九年,常常感歎雖有四海之尊,但人生短暫,難申無量功德,故留心佛典,以八部般若為成佛之心田。
為了滌除世俗煩惱染垢,他又收集衆經,親自注解,莅臨法座,講經弘法,以此善因,陶冶生靈。
他還屢次舍身佛門,為衆僧使喚,以洗滌煩惱染垢。
每次舍身之時,都有地動之祥瑞,并大開齋講,盛弘佛法。
曾為太祖文皇帝于鐘山竹澗建大愛敬寺。
……梁武帝又于寺中龍淵别殿,造金銅像,高丈八,親自供養。
每次前去禮拜時,都悲恸哽噎,不能自已,左右随從無不淚流滿面。
梁武帝又于青溪西岸建陽城門路東,為獻太後建大智度寺。
……寺成日,他對群臣說:“建此二寺,奉福二皇,以表對父皇母後無量崇敬、追念之情,雖然如此,尚不足以表達我哀悼之意。
”又于中宮建至敬殿景陽台,立七廟室。
……又作《聯珠》五十首,以明孝道;又制《孝思賦》,廣統孝本。
此于安上治民,移風易俗,功莫大焉。
…… 又以大通元年(公元五二七年)于台城北,開大通門,立同泰寺,樓閣台殿,類似王宮;九級浮屠,聳入雲端,樹木繁茂,園池環繞。
其年三月六日,梁武帝親自駕臨該寺,禮忏敬接,以為常則。
此則其舍身之地也。
雖然他日理萬機,軍國政事極其繁忙,但他仍然手不釋卷,披閱内外經典,經常通宵達旦。
自《禮記》、《古文》、《周書》、《左傳》、《莊》《老》諸子、《論語》、《孝經》,凡前人所未詳加闡析者,他都加以訓釋。
又以國學人員為貴賤等級所限制,他更置五館,招引寒門學子,故使儒釋二門,皆成顯學,相得益彰。
梁武帝先後集百餘卷,撰通史書苑數千卷。
寶唱值此盛世,屢奉敕書,參與翻譯、撰著。
在天監九年時,舊疾複發,寶唱便發二願,欲遍找經論,使無遺漏。
遂搜集曆代僧錄,并加以分門别類,編輯成冊,稱為《名僧傳》,共三十一卷。
到了天監十三年,他在序中寫道:“希求寂滅者,超出視聽之外;考察心行者,則須有典籍記述之功。
是知森羅萬象,立言之不可廢也。
大梁之所以有天下,在于威加赤縣神州,功濟百姓。
皇上化範天下,神遊八方,崇信佛法,歸敬三寶。
私下以為儒家典籍,曆代撰集,九品六藝,樣樣齊全,而沙門淨行,卻很少有系統之記述,此種情況,不能不使人感慨萬端。
僧祐律師,道心堅貞,高行卓絕,曾著述諸記,以弘揚僧德道行。
貧道不敏,拟承其遺風,繼其事業,搜集各種僧史、經錄,務使無所遺漏。
”文字甚長,此不悉載。
起初,寶唱因腳氣之疾發作,私自去外地治療,被梁武帝知道後,下敕追回,因觸犯天條,被貶谪越州。
朝廷還欲以律法斷其足,虧好僧正慧超任情違旨,才被處罰擯徙廣州。
寶唱先到京都諸大寺禮忏,準備日後永遠置身荒蠻之地。
又令其以搜集典籍史料以代役。
寶唱白天禮忏,夜間撰錄,加之官私兩面催逼,終日不得餘暇。
即将出發之日,獲敕停止擯徙,令其住京都任翻譯之職,而此時《僧史》即将刊定,他遂改前宿繁,并加芟足之事,所以在其傳的自序中說:“豈敢以僧中之董狐(史稱直筆‘良史’)自诩,隻是無曲筆而已。
”但寶唱之許多撰述,文勝其質,後人不時引用他的撰述。
亦不知所終。
元魏南台洛下永甯寺天竺沙門菩提流支 原典 菩提流支,魏言道希,北天竺人也。
遍通三藏,妙入總持①。
志在宏法,廣流視聽,遂挾道宵征,遠莅蔥左。
以魏永平之初,來遊東夏。
宣武皇帝,下敕引勞,供拟殷華,處之永甯大寺。
四事②将給,七百梵僧,敕以流支為譯經之元匠也。
…… 先時流支奉敕創翻《十地》,宣武皇帝命章一日親對筆受,然後方付沙門僧辯等。
訖盡論文,佛法隆盛,英俊蔚然,相從傳授,孜孜如也。
帝又敕清信士③李廓,撰《衆經錄》,廓學通玄素④,條貫經論,雅有标拟,故其錄雲:“三藏流支,自洛及邺,爰至天平二十餘年,凡所出經,三十九部,一百二十七卷,即《佛名》《楞伽》《法集》《深密》等經,《勝思惟》《大寶積》《法華》《涅槃》等論是也。
并沙門僧朗、道湛及侍中崔光等筆受,具列唐貞觀《内典錄》。
”廓又雲:“三藏法師流支房内,經論梵本,可有萬夾,所翻新文筆受藁本⑤,滿一間屋。
然其慧解與勒那相亞,而神悟聰敏,洞善方言,兼工咒術,則無抗衡矣。
” 嘗坐井口,澡罐内空,弟子未來,無人汲水,流支乃操柳枝,聊?⑥井中,密加誦咒,才始數遍,泉水上湧,平及井欄,即以缽酌,用之盥洗。
旁僧具見,莫測其神,鹹共嘉歎大聖人也。
流支曰:“勿妄褒賞,斯乃術法,外國共行,此方不習,謂為聖耳。
”懼惑世人,遂秘不傳。
于時又有中天竺僧勒那摩提,魏雲寶意,博贍之富,理事兼通,誦一億偈。
偈有三十二字。
尤明禅法,意存遊化。
以正始五年,初屆洛邑,譯《十地》《寶積論》等大部二十四卷。
又有北天竺僧佛陀扇多,魏言覺定,從正光年,至元象二年,于洛陽白馬寺及邺都金華寺,譯出《金剛上味》等經十部。
當翻經日,于洛陽内殿。
流支傳本,餘僧參助。
其後三德乃徇流言,各傳師習,不相詢訪。
帝以宏法之盛,略叙曲煩,敕三處各翻,訖乃參校。
其間隐沒,互有不同。
緻有文旨,時兼異綴。
後人合之,共成通部,見寶唱等錄。
初寶意沙門神理标異,領牒魏詞偏盡隅奧,帝每令講《華嚴經》,披釋開悟,精義每發。
一日正處高座,忽有持笏執名者,形如天官,雲奉天帝命,來請法師講《華嚴經》。
意曰:“今此法席尚未停止,待訖經文,當從來命。
雖然,法事所資,獨不能建,都講、香火、維那、梵呗鹹亦須之,可請令定。
”使者即如所請見講諸僧。
既而法事将了,又見前使,雲奉天帝命,故來下迎,意乃含笑熙怡,告衆辭訣,奄然卒于法座。
都講等僧亦同時殒。
魏境聞見,無不嗟美。
…… 又熙平元年,有南天竺波羅柰城婆羅門姓瞿昙氏,名般若流支,魏言智希。
從元象元年至興和末,于邺城譯《正法念》《聖善住》⑦《回诤》《唯識》等經論,凡一十四部,八十五卷。
……當時有沙門菩提流支,與般若流支前後出經,而衆錄傳寫,率多輕略,各去上字,但雲“流支”,而不知是何流支?迄今群錄,譯目相涉,難得詳定。
…… 注釋 ①總持:梵語陀羅尼之意譯,具有能持能遮之義。
能持者,可使持善不失;能遮者,可使諸惡不起。
又可分為五種:一是聞持,即聞一字之聲,可悟五乘教法;二是法持,于教法聞持而不忘;三是義持,于諸法之義,總持而不失;四是根持,于六根之緣境,總持而無餘念;五是藏持,總持如來藏之理而不失。
②四事:亦作四事供養,即供給、資養佛、僧等日常生活所需之四事:衣服、飲食、卧具、醫藥;或指衣服、飲食、湯藥、房舍等。
③清信士:又作近事男、優婆塞等,即受五戒之在家男子。
④玄素:玄,缁之意,指披着缁衣(黑色衣服)之僧人之學問,亦即佛學;素,白之意,此指佛教之外的學問。
⑤藁本:同稿本。
⑥?:通揮。
⑦聖善住:《大正藏》第十二冊收錄《聖善住意天子所問經》三卷,元魏毗目智仙共般若流支譯。
由于般若流支與菩提流支同為流支,故本傳叙及菩提流支譯此經,有待考證。
譯文 菩提流支,漢譯稱為道希,北天竺人,學通三藏,善解義理,有志于弘揚佛法,于是在一個晚上,悄然離開家鄉,到了蔥嶺以東地區。
并于北魏永平初年(公元五〇八年)來到洛陽,魏宣武帝甚加禮接,敕住于永甯寺。
住寺期間,衣食湯藥供養豐足,皇帝還敕令七百梵僧,協助菩提流支翻譯佛經。
…… 起初,菩提流支奉敕翻譯《十地經論》時,宣武皇帝曾親對筆受,然後才交付沙門僧辯等綴文、謄寫,一時佛法隆盛,英才輩出,相互傳授,孜孜不倦。
宣武帝又敕居士李廓,撰寫《衆經目錄》。
李廓學通内外,博覽經論。
他在經錄之序言中說:“自魏太平至天平二十多年間,菩提流支從洛陽到邺城,共翻譯佛經三十九部,一百二十七卷,即《佛名》《楞伽》《法集》《深密》等經,《勝思惟》《大寶積》《法華》《涅槃》等論。
沙門僧朗、道湛及侍中崔光等擔任筆受之職。
這些都載于《大唐内典錄》中。
”李廓在序言中又說:“三藏法師菩提流支房間裡面,梵本經論有近萬夾,新翻經典筆受稿本塞滿整個房間。
其義解與勒那摩提不相上下,而在神悟聰明、善達方言及擅長咒術等方面,則無人可與之抗衡。
” 有一次,他坐于井沿上準備洗澡,但澡罐内沒有水,其弟子們又還未來,沒有人替他提水,他手持一柳枝,直捅井底,并念動咒語,才念了幾遍,隻見井水直往上湧,一直湧至井口,他就用缽舀水,用以洗澡。
其他的僧人見到這一情景,都贊歎他是大聖人。
菩提流支說:“不要妄加誇贊,此乃法術,外國很盛行,但此地并不流行,因此都誤以為聖人而已。
”怕疑惑世人,不敢把這種咒術傳授給别人。
當時又有中天竺僧人勒那摩提,漢地稱寶意,見多識廣,理事兼通,曾誦一億句偈。
當時每句偈有三十二字。
對于禅法,尤為精通,他立志遊方弘法,于正始五年(公元五〇八年)來到洛陽,譯出《十地經論》《寶積論》等。
又有北天竺僧人佛陀扇多,漢語稱為覺定,從正光年間至元象二年(公元五三九年)于洛陽白馬寺及邺都金華寺,譯出《金剛上味》等經十部。
在譯場中,菩提流支擔任主譯,其他的僧人助譯。
後來勒那摩提、佛陀扇多及菩提流支三人為流言所誤,沒有合作到底,大家各傳師習,不相詢訪。
後來,宣武帝讓他們三人各自翻譯經典,譯完之後,互相參校。
三人譯本,各有千秋,後人對幾個譯本加以兼糅,合成一部,事見寶唱所撰之《衆經目錄》。
起初,僧人寶意精通義理,尋幽探赜,宣武帝每次令他講解《華嚴經》時,常常鞭辟入裡,闡釋精微。
有一天正坐于講席之上,忽然有一個形如天官、手持竹闆者來訪,說是奉天帝之命,前來請寶意法師去講《華嚴經》。
寶意說:“現在尚未散席,等到經文講完之後,一定遵命前往。
不過,開講經典,非一人所能勝任,都講、香火、維那、梵呗等,都不可或缺,請能一并前往。
”天帝使者同意寶意所說。
到了法席将結束時,那位使者又出現了,說是奉天帝之命前來迎接的,寶意怡然含笑,向大衆訣别,即時卒于法座之上。
都講等僧也同時圓寂。
國人聽到此事,無不稱美贊歎。
…… 又,熙平元年,有南天竺波羅柰城婆羅門種姓之僧人般若流支,漢地稱為智希。
從元象元年(公元五三八年)至興和末年,于邺城譯《正法念處經》《聖善住意天子所問經》《回诤論》《唯識論》等經論,共十四部,八十五卷。
……由于菩提流支與般若流支于漢地譯經約略同時,而衆史傳、經錄又常常略去“菩提”“般若”二字,隻稱“流支”,緻使後人不知究竟是哪一個“流支”,直至今日如果隻憑經錄,很難确定是哪一個“流支”所譯。
…… 陳南海郡天竺沙門拘那羅陀 原典 拘那羅陀,陳言親依,或雲波羅末陀,譯雲真谛,并梵文之名字也。
本西天竺優禅尼國①人焉,景行澄明,器宇清肅,風神爽拔,悠然自遠。
群藏廣部罔不措懷,藝術異能偏素谙練。
雖遵融佛理,而以通道知名。
遠涉艱關,無憚夷險,曆遊諸國,随機利見。
梁武皇帝,德加四域,盛昌三寶。
大同中,敕直後張泛等,送扶南獻使返國,仍請名德三藏大乘諸論雜華經等。
真谛遠聞行化,儀軌聖賢,搜選名匠,惠益氓品。
彼國乃屈真谛,并赍經論,恭膺帝旨,既素蓄在心,渙然聞命。
以大同十二年八月十五日,達于南海。
沿路所經,乃停兩載,以太清二年閏八月,始屆京邑
即有吳建國之舊壤也。
少懷恢敏,清貞自蓄,顧惟隻立,勤田為業。
資養所費,終于十畝,至于傍求,傭書取濟。
寓目疏略,便能強識,文彩鋪贍,義理有聞。
年十八,投僧祐律師而出家焉。
祐江表僧望,多所著述,具如前傳紀之。
唱既始陶津,經律谘禀。
承風建德,有聲宗嗣。
住莊嚴寺。
博采群言,酌其精理。
又惟開悟士俗。
要以通濟為先,乃從處士顧道曠、呂僧智等,習聽經、史、《莊》、《易》,略通大義。
時以其遊涉世務,謂有俗志。
為訪家室,執固不回。
将及三十,天蔭既崩,喪事雲畢,建武二年擺撥常習,出都專聽,涉曆五載,又中風疾。
會齊氏雲季,遭亂入東。
遠至閩越,讨論舊業。
天監四年,便還都下,乃敕為新安寺主。
帝以時會雲雷,遠近清晏。
風雨調暢,百谷年登。
豈非上資三寶,中賴四天,下借神龍。
幽靈葉贊,方乃福被黔黎,歆茲厚德。
但文散群部,難可備尋,下敕令唱總撰集錄,以拟時要。
或建福禳災,或禮忏除障,或飨接神鬼,或祭祀龍王,部類區分,近将百卷,八部神名以為三卷。
包括幽奧,詳略古今。
故諸所祈求,帝必親覽。
指事祠禱,多感威靈,所以五十許年,江表無事,兆民荷賴,緣斯力也。
天監七年,帝以法海浩瀚,淺識難尋,敕莊嚴僧旻,于定林上寺,缵《衆經要抄》八十八卷。
又敕開善智藏,缵《衆經理義》,号曰義林,八十卷。
又敕建元僧朗,注《大般涅槃經》,七十二卷,并唱奉别敕,兼贊其功。
綸綜終始,緝成部帙。
及簡文之在春坊,尤耽内教,撰《法寶聯璧》二百餘卷,别令寶唱綴纰區别,其類遍略之流。
帝以佛法沖奧,近識難通,自非才學,無由造極,又敕唱自大教東流,道門俗士,有叙佛理著作宏義,并通鸠聚,号曰《續法輪論》,合七十餘卷。
使夫迷悟之賓,見便歸信,深助道法,無以加焉。
又撰《法集》一百三十卷,并唱獨專慮,缵結成部。
上既親覽,流通内外。
十四年,敕安樂寺僧紹,撰《華林佛殿經目》,雖複勒成,未惬帝旨,又敕唱重撰。
乃因紹前錄,注述合離,甚有科據,一帙四卷,雅惬時望,遂敕掌華林園寶雲經藏。
搜求遺逸,皆令具足,備造三卷,以用供上。
緣是又敕撰《經律異相》五十五卷、《飯聖僧法》五卷。
帝又注《大品經》五十卷。
于時佛教隆盛,無得稱焉,道俗才華,互陳文理。
自武帝膺運,時年三十有七,在位四十九載,深以庭陰早傾,常懷哀感,每歎曰:“雖有四海之尊,無由得申罔極。
”故留心釋典,以八部般若為心良田,是諸佛由生。
又即除災滌累故,收采衆經,躬述注解,親臨法座,講讀敷宏。
用此善因,崇津靈識,頻代二皇;舍身為僧給使,洗濯煩穢,仰資冥福。
每一舍時,地為之震。
相繼齋講,不斷法輪。
為太祖文皇,于鐘山竹澗,建大愛敬寺。
……帝又于寺中龍淵别殿,造金銅像,舉高丈八,躬申供養。
每入頂禮,歔欷哽噎,不能自勝。
預從左右,無不下泣。
又為獻太後,于青溪西岸建陽城門路東,起大智度寺。
……寺成之日,帝顧謂群後曰:“建斯兩寺,奉福二皇,用表罔極之情,以達追遠之思,而不能遣蓼莪②之哀。
”複于中宮,起至敬殿景陽台,立七廟室。
……又作《聯珠》五十首,以明孝道。
又制《孝思賦》,廣統孝本。
至于安上治民,移風易俗,度越終古,無得而稱。
…… 又以大通元年,于台城北,開大通門,立同泰寺。
樓閣台殿,拟則宸宮,九級浮圖,回張雲表,山樹園池,沃蕩煩積。
其年三月六日,帝親臨幸,禮忏敬接,以為常準,即舍身之地也。
雖億兆務殷,而卷不辍手,披閱内外經論典墳,恒以達曙為則。
自《禮記》、《古文》、《周書》、《左傳》、《莊》《老》諸子、《論語》、《孝經》,往哲所未詳,悉皆為訓釋。
又以國學員限,隔于貴賤。
乃更置五館,招引寒俊。
故使孔釋二門,榮茂峙列。
帝前後集百有餘卷,著通史書苑數千卷。
唱當斯盛世,頻奉玺書,預參翻譯,具如别傳。
初唱天監九年,先疾複動,便發二願,遍尋經論使無遺失,搜括列代僧錄,創區别之,撰為部帙,号曰《名僧傳》,三十一卷。
至十三年,始就條列,其序略雲:“夫深求寂滅者,在于視聽之表;考乎心行者,諒須丹青③之工。
是知萬象森羅,立言之不可以已者也。
大梁之有天下也,威加赤縣④,功濟蒼生。
皇上化範九疇⑤,神遊八正,頂戴法橋,服膺甘露。
竊以外典鴻文,布在方冊,九品六藝,尺寸罔遺,而沙門淨行,獨亡紀述。
玄宗敏德,名絕終古,擁歎長懷,靡茲永歲。
律師釋僧祐,道心貞固,高行超邈,著述諸記,振發宏要。
寶唱不敏,預班二落,禮誦餘日,捃拾遺漏。
”文廣不載。
初以腳氣連發,入東治療,去後敕追,因此抵罪,谪配越州。
尋令依律以法處斷,僧正慧超任情乖旨,擯徙廣州。
先忏京師大僧寺遍,方徙嶺表,永棄荒裔。
遂令鸠集為役多阙。
晝則伏忏,夜便缵錄,加又官私催逼,惟日弗暇,中甄條流,文詞墜落。
将發之日,遂以奏聞,有敕停擯,令住翻譯,而此僧史方将刊定。
改前宿繁,更加芟足,故其傳後自序雲:“豈敢謂僧之董狐,庶無曲筆耳。
”然唱之所撰,文勝其質,後人憑據,揣而用之。
故數陳賞要,為時所列。
不測其終。
注釋 ①吳郡:今江蘇吳縣。
②蓼莪:原為《詩·小雅》篇名,乃為追念父母而作,後多指對亡親之悼念。
③丹青:古代丹冊記勳,青史記事,丹青猶言史籍。
④赤縣:謂中國也。
另,唐代縣等級之一。
⑤九疇:原指禹治理天下之九類大法,此指軍國政務。
譯文 釋寶唱,俗姓岑,吳郡(今江蘇蘇州)人。
吳郡即孫吳建國之故地。
年少時诙諧機敏,清貞好靜,家有耕地十畝,靠種田謀生,每到晚上,即替人抄寫文書賬簿,以彌補日常之費用。
強記博聞,過目不忘,且頗識義理,很有文采。
十八歲時,投僧祐律師出家。
僧祐乃江南名僧,著述甚富,詳見本傳。
寶唱既入佛門,即博覽經論,承僧祐之教誨,頗有建樹。
後來止住于莊嚴寺。
博采群言,酌其精理;又認為開悟士俗,須以通濟為先,故從處士(未仕或不仕之士人)顧道曠、呂僧智等人學經、史、《莊》、《易》,略通大義。
當時人們因他遊曆世務,以為他有入俗之志。
有一次回家探親,即不返回寺院;到了近三十歲時,父母亡故,他料理好後事,于建武二年(公元四九五年)放棄日常修習,離開京都專門聽人講經,曆時五年,又得風疾。
為逃避戰亂,又到福建、浙江一帶參禅、遊學,斟酌義理。
天監四年(公元五〇五年)入京,奉敕任新安寺主。
梁武帝時,時局穩定,天下太平,風調雨順,五谷豐登,這正是他信奉佛教、三寶護佑、神龍共助的結果,平民百姓也因之蒙被福佑。
但因為戰亂剛剛平息,經書典籍大多散佚亡失,很難查尋,梁武帝遂敕寶唱總撰集錄,以滿足當時之需要。
集錄按建福禳災、禮忏悔罪、飨接神鬼、祭祀龍王等分門别類,篇幅近百卷之多;分八部神名為三卷。
包含廣博,通貫古今,很受梁武帝的賞識。
梁武帝常祀祭祈禱,屢有靈感,所以五十幾年間,天下太平,萬民蒙福。
天監七年(公元五〇八年),梁武帝考慮到佛教典籍浩瀚,一般人很難查閱,敕莊嚴寺僧旻,于定林上寺,撰《衆經要抄》八十八卷。
又敕開善寺智藏,撰《衆經理義》,号稱“義林”,八十卷。
又敕建元寺僧朗,注《大般涅槃經》七十二卷。
寶唱奉敕參與其事,綸綜始終,輯成部帙。
簡文帝蕭綱在春坊(即太子宮)時,崇信佛教,撰《法寶聯璧》二百餘卷,令寶唱綴文、分類。
帝以佛法深奧廣博,一般人很難讀精通,沒有上等才學,不能窺其底蘊,又敕寶唱把佛教東傳之後,一些高僧大德、世俗士子有關闡釋佛教義理之著述等,加以搜集整理,稱為《續法輪論》,共七十餘卷,使一般凡夫俗子,見而歸信,極大地推動了佛法的普及、弘揚。
又撰《法集》一百三十卷(一說一百四十卷)。
這些都得到當時皇帝的賞識并廣為流傳。
天監十四年,敕安樂寺僧紹,撰《華林佛殿經目》,僧紹雖然寫出了初稿,但梁武帝不甚滿意,又敕寶唱重新撰寫,寶唱乃對僧紹之《經目》重新進行改訂,共四卷,分類合理,注述得當,頗受各界贊賞,梁武帝遂敕他主管華林園寶雲經藏。
寶唱廣泛搜求遺失經典,使之日臻完備,并從中整理出三卷,送給梁武帝觀覽。
因此之故,又敕寶唱撰《經律異相》五十五卷、《飯聖僧法》五卷。
梁武帝又注釋《大品般若經》五十卷。
其時佛法極是隆盛。
佛門大德、世俗才子,互相酬唱,暢說義理。
自梁武帝三十七歲受運登基,在位四十九年,常常感歎雖有四海之尊,但人生短暫,難申無量功德,故留心佛典,以八部般若為成佛之心田。
為了滌除世俗煩惱染垢,他又收集衆經,親自注解,莅臨法座,講經弘法,以此善因,陶冶生靈。
他還屢次舍身佛門,為衆僧使喚,以洗滌煩惱染垢。
每次舍身之時,都有地動之祥瑞,并大開齋講,盛弘佛法。
曾為太祖文皇帝于鐘山竹澗建大愛敬寺。
……梁武帝又于寺中龍淵别殿,造金銅像,高丈八,親自供養。
每次前去禮拜時,都悲恸哽噎,不能自已,左右随從無不淚流滿面。
梁武帝又于青溪西岸建陽城門路東,為獻太後建大智度寺。
……寺成日,他對群臣說:“建此二寺,奉福二皇,以表對父皇母後無量崇敬、追念之情,雖然如此,尚不足以表達我哀悼之意。
”又于中宮建至敬殿景陽台,立七廟室。
……又作《聯珠》五十首,以明孝道;又制《孝思賦》,廣統孝本。
此于安上治民,移風易俗,功莫大焉。
…… 又以大通元年(公元五二七年)于台城北,開大通門,立同泰寺,樓閣台殿,類似王宮;九級浮屠,聳入雲端,樹木繁茂,園池環繞。
其年三月六日,梁武帝親自駕臨該寺,禮忏敬接,以為常則。
此則其舍身之地也。
雖然他日理萬機,軍國政事極其繁忙,但他仍然手不釋卷,披閱内外經典,經常通宵達旦。
自《禮記》、《古文》、《周書》、《左傳》、《莊》《老》諸子、《論語》、《孝經》,凡前人所未詳加闡析者,他都加以訓釋。
又以國學人員為貴賤等級所限制,他更置五館,招引寒門學子,故使儒釋二門,皆成顯學,相得益彰。
梁武帝先後集百餘卷,撰通史書苑數千卷。
寶唱值此盛世,屢奉敕書,參與翻譯、撰著。
在天監九年時,舊疾複發,寶唱便發二願,欲遍找經論,使無遺漏。
遂搜集曆代僧錄,并加以分門别類,編輯成冊,稱為《名僧傳》,共三十一卷。
到了天監十三年,他在序中寫道:“希求寂滅者,超出視聽之外;考察心行者,則須有典籍記述之功。
是知森羅萬象,立言之不可廢也。
大梁之所以有天下,在于威加赤縣神州,功濟百姓。
皇上化範天下,神遊八方,崇信佛法,歸敬三寶。
私下以為儒家典籍,曆代撰集,九品六藝,樣樣齊全,而沙門淨行,卻很少有系統之記述,此種情況,不能不使人感慨萬端。
僧祐律師,道心堅貞,高行卓絕,曾著述諸記,以弘揚僧德道行。
貧道不敏,拟承其遺風,繼其事業,搜集各種僧史、經錄,務使無所遺漏。
”文字甚長,此不悉載。
起初,寶唱因腳氣之疾發作,私自去外地治療,被梁武帝知道後,下敕追回,因觸犯天條,被貶谪越州。
朝廷還欲以律法斷其足,虧好僧正慧超任情違旨,才被處罰擯徙廣州。
寶唱先到京都諸大寺禮忏,準備日後永遠置身荒蠻之地。
又令其以搜集典籍史料以代役。
寶唱白天禮忏,夜間撰錄,加之官私兩面催逼,終日不得餘暇。
即将出發之日,獲敕停止擯徙,令其住京都任翻譯之職,而此時《僧史》即将刊定,他遂改前宿繁,并加芟足之事,所以在其傳的自序中說:“豈敢以僧中之董狐(史稱直筆‘良史’)自诩,隻是無曲筆而已。
”但寶唱之許多撰述,文勝其質,後人不時引用他的撰述。
亦不知所終。
元魏南台洛下永甯寺天竺沙門菩提流支 原典 菩提流支,魏言道希,北天竺人也。
遍通三藏,妙入總持①。
志在宏法,廣流視聽,遂挾道宵征,遠莅蔥左。
以魏永平之初,來遊東夏。
宣武皇帝,下敕引勞,供拟殷華,處之永甯大寺。
四事②将給,七百梵僧,敕以流支為譯經之元匠也。
…… 先時流支奉敕創翻《十地》,宣武皇帝命章一日親對筆受,然後方付沙門僧辯等。
訖盡論文,佛法隆盛,英俊蔚然,相從傳授,孜孜如也。
帝又敕清信士③李廓,撰《衆經錄》,廓學通玄素④,條貫經論,雅有标拟,故其錄雲:“三藏流支,自洛及邺,爰至天平二十餘年,凡所出經,三十九部,一百二十七卷,即《佛名》《楞伽》《法集》《深密》等經,《勝思惟》《大寶積》《法華》《涅槃》等論是也。
并沙門僧朗、道湛及侍中崔光等筆受,具列唐貞觀《内典錄》。
”廓又雲:“三藏法師流支房内,經論梵本,可有萬夾,所翻新文筆受藁本⑤,滿一間屋。
然其慧解與勒那相亞,而神悟聰敏,洞善方言,兼工咒術,則無抗衡矣。
” 嘗坐井口,澡罐内空,弟子未來,無人汲水,流支乃操柳枝,聊?⑥井中,密加誦咒,才始數遍,泉水上湧,平及井欄,即以缽酌,用之盥洗。
旁僧具見,莫測其神,鹹共嘉歎大聖人也。
流支曰:“勿妄褒賞,斯乃術法,外國共行,此方不習,謂為聖耳。
”懼惑世人,遂秘不傳。
于時又有中天竺僧勒那摩提,魏雲寶意,博贍之富,理事兼通,誦一億偈。
偈有三十二字。
尤明禅法,意存遊化。
以正始五年,初屆洛邑,譯《十地》《寶積論》等大部二十四卷。
又有北天竺僧佛陀扇多,魏言覺定,從正光年,至元象二年,于洛陽白馬寺及邺都金華寺,譯出《金剛上味》等經十部。
當翻經日,于洛陽内殿。
流支傳本,餘僧參助。
其後三德乃徇流言,各傳師習,不相詢訪。
帝以宏法之盛,略叙曲煩,敕三處各翻,訖乃參校。
其間隐沒,互有不同。
緻有文旨,時兼異綴。
後人合之,共成通部,見寶唱等錄。
初寶意沙門神理标異,領牒魏詞偏盡隅奧,帝每令講《華嚴經》,披釋開悟,精義每發。
一日正處高座,忽有持笏執名者,形如天官,雲奉天帝命,來請法師講《華嚴經》。
意曰:“今此法席尚未停止,待訖經文,當從來命。
雖然,法事所資,獨不能建,都講、香火、維那、梵呗鹹亦須之,可請令定。
”使者即如所請見講諸僧。
既而法事将了,又見前使,雲奉天帝命,故來下迎,意乃含笑熙怡,告衆辭訣,奄然卒于法座。
都講等僧亦同時殒。
魏境聞見,無不嗟美。
…… 又熙平元年,有南天竺波羅柰城婆羅門姓瞿昙氏,名般若流支,魏言智希。
從元象元年至興和末,于邺城譯《正法念》《聖善住》⑦《回诤》《唯識》等經論,凡一十四部,八十五卷。
……當時有沙門菩提流支,與般若流支前後出經,而衆錄傳寫,率多輕略,各去上字,但雲“流支”,而不知是何流支?迄今群錄,譯目相涉,難得詳定。
…… 注釋 ①總持:梵語陀羅尼之意譯,具有能持能遮之義。
能持者,可使持善不失;能遮者,可使諸惡不起。
又可分為五種:一是聞持,即聞一字之聲,可悟五乘教法;二是法持,于教法聞持而不忘;三是義持,于諸法之義,總持而不失;四是根持,于六根之緣境,總持而無餘念;五是藏持,總持如來藏之理而不失。
②四事:亦作四事供養,即供給、資養佛、僧等日常生活所需之四事:衣服、飲食、卧具、醫藥;或指衣服、飲食、湯藥、房舍等。
③清信士:又作近事男、優婆塞等,即受五戒之在家男子。
④玄素:玄,缁之意,指披着缁衣(黑色衣服)之僧人之學問,亦即佛學;素,白之意,此指佛教之外的學問。
⑤藁本:同稿本。
⑥?:通揮。
⑦聖善住:《大正藏》第十二冊收錄《聖善住意天子所問經》三卷,元魏毗目智仙共般若流支譯。
由于般若流支與菩提流支同為流支,故本傳叙及菩提流支譯此經,有待考證。
譯文 菩提流支,漢譯稱為道希,北天竺人,學通三藏,善解義理,有志于弘揚佛法,于是在一個晚上,悄然離開家鄉,到了蔥嶺以東地區。
并于北魏永平初年(公元五〇八年)來到洛陽,魏宣武帝甚加禮接,敕住于永甯寺。
住寺期間,衣食湯藥供養豐足,皇帝還敕令七百梵僧,協助菩提流支翻譯佛經。
…… 起初,菩提流支奉敕翻譯《十地經論》時,宣武皇帝曾親對筆受,然後才交付沙門僧辯等綴文、謄寫,一時佛法隆盛,英才輩出,相互傳授,孜孜不倦。
宣武帝又敕居士李廓,撰寫《衆經目錄》。
李廓學通内外,博覽經論。
他在經錄之序言中說:“自魏太平至天平二十多年間,菩提流支從洛陽到邺城,共翻譯佛經三十九部,一百二十七卷,即《佛名》《楞伽》《法集》《深密》等經,《勝思惟》《大寶積》《法華》《涅槃》等論。
沙門僧朗、道湛及侍中崔光等擔任筆受之職。
這些都載于《大唐内典錄》中。
”李廓在序言中又說:“三藏法師菩提流支房間裡面,梵本經論有近萬夾,新翻經典筆受稿本塞滿整個房間。
其義解與勒那摩提不相上下,而在神悟聰明、善達方言及擅長咒術等方面,則無人可與之抗衡。
” 有一次,他坐于井沿上準備洗澡,但澡罐内沒有水,其弟子們又還未來,沒有人替他提水,他手持一柳枝,直捅井底,并念動咒語,才念了幾遍,隻見井水直往上湧,一直湧至井口,他就用缽舀水,用以洗澡。
其他的僧人見到這一情景,都贊歎他是大聖人。
菩提流支說:“不要妄加誇贊,此乃法術,外國很盛行,但此地并不流行,因此都誤以為聖人而已。
”怕疑惑世人,不敢把這種咒術傳授給别人。
當時又有中天竺僧人勒那摩提,漢地稱寶意,見多識廣,理事兼通,曾誦一億句偈。
當時每句偈有三十二字。
對于禅法,尤為精通,他立志遊方弘法,于正始五年(公元五〇八年)來到洛陽,譯出《十地經論》《寶積論》等。
又有北天竺僧人佛陀扇多,漢語稱為覺定,從正光年間至元象二年(公元五三九年)于洛陽白馬寺及邺都金華寺,譯出《金剛上味》等經十部。
在譯場中,菩提流支擔任主譯,其他的僧人助譯。
後來勒那摩提、佛陀扇多及菩提流支三人為流言所誤,沒有合作到底,大家各傳師習,不相詢訪。
後來,宣武帝讓他們三人各自翻譯經典,譯完之後,互相參校。
三人譯本,各有千秋,後人對幾個譯本加以兼糅,合成一部,事見寶唱所撰之《衆經目錄》。
起初,僧人寶意精通義理,尋幽探赜,宣武帝每次令他講解《華嚴經》時,常常鞭辟入裡,闡釋精微。
有一天正坐于講席之上,忽然有一個形如天官、手持竹闆者來訪,說是奉天帝之命,前來請寶意法師去講《華嚴經》。
寶意說:“現在尚未散席,等到經文講完之後,一定遵命前往。
不過,開講經典,非一人所能勝任,都講、香火、維那、梵呗等,都不可或缺,請能一并前往。
”天帝使者同意寶意所說。
到了法席将結束時,那位使者又出現了,說是奉天帝之命前來迎接的,寶意怡然含笑,向大衆訣别,即時卒于法座之上。
都講等僧也同時圓寂。
國人聽到此事,無不稱美贊歎。
…… 又,熙平元年,有南天竺波羅柰城婆羅門種姓之僧人般若流支,漢地稱為智希。
從元象元年(公元五三八年)至興和末年,于邺城譯《正法念處經》《聖善住意天子所問經》《回诤論》《唯識論》等經論,共十四部,八十五卷。
……由于菩提流支與般若流支于漢地譯經約略同時,而衆史傳、經錄又常常略去“菩提”“般若”二字,隻稱“流支”,緻使後人不知究竟是哪一個“流支”,直至今日如果隻憑經錄,很難确定是哪一個“流支”所譯。
…… 陳南海郡天竺沙門拘那羅陀 原典 拘那羅陀,陳言親依,或雲波羅末陀,譯雲真谛,并梵文之名字也。
本西天竺優禅尼國①人焉,景行澄明,器宇清肅,風神爽拔,悠然自遠。
群藏廣部罔不措懷,藝術異能偏素谙練。
雖遵融佛理,而以通道知名。
遠涉艱關,無憚夷險,曆遊諸國,随機利見。
梁武皇帝,德加四域,盛昌三寶。
大同中,敕直後張泛等,送扶南獻使返國,仍請名德三藏大乘諸論雜華經等。
真谛遠聞行化,儀軌聖賢,搜選名匠,惠益氓品。
彼國乃屈真谛,并赍經論,恭膺帝旨,既素蓄在心,渙然聞命。
以大同十二年八月十五日,達于南海。
沿路所經,乃停兩載,以太清二年閏八月,始屆京邑