又是“莎士比亞”
關燈
小
中
大
,倒還是被迎的有出息;“至于我,老實說”,還竟有些以為群衆之無能與可鄙,遠在“雞”“狗”之上的“心情”了。
自然,這是正因為愛群衆,而他們太不争氣了的緣故——自己雖然還不能判斷,但是,“這位偉大的劇作者是把群衆這樣看法的”呀,有誰不信,問他去罷! 十月一日。
〔1〕本篇最初發表于一九三四年十月四日《中華日報·動向》。
〔2〕指一九三三年蘇聯室内劇院排演詩人盧戈夫斯科伊翻譯的莎士比亞的戲劇《安東尼與克莉奧佩特拉》。
“醜态”,是施蟄存攻擊當時蘇聯文藝政策的話,參看本書《“莎士比亞”》一文。
〔3〕馬克思曾多次講到或引用莎士比亞作品,如在《政治經濟學批判·導言》及一八五九年四月十九日《緻斐·拉薩爾》信中,講到莎士比亞作品的現實主義問題,在《一八四四年經濟學——哲學手稿》及《資本論》第一卷第三章《貨币或商品流通》中,用《雅典的泰門》劇中的詩作例或作注;在《拿破侖第三政變記》第五節中,用《仲夏夜之夢》劇中人物作例,等等。
〔4〕當時胡适等把持的中華教育文化基金董事會所屬編譯委員會,曾以高額稿酬約定梁實秋翻譯莎士比亞劇本。
〔5〕見杜衡《莎劇凱撒傳裡所表現的群衆》一文。
〔6〕《凱撒傳》又譯《裘力斯·凱撒》,莎士比亞早期的曆史劇,内容是寫古羅馬統治階級内部的鬥争。
凱撒(G.J.Caesar,前100—前44),古羅馬政治家、軍事家。
〔7〕《文藝風景》文藝月刊,施蟄存主編,一九三四年六月創刊,七月停刊,上海光華書局發行。
〔8〕“發思古之幽情”語見東漢班固《西都賦》:“摅懷舊之蓄念,發思古之幽情”。
自然,這是正因為愛群衆,而他們太不争氣了的緣故——自己雖然還不能判斷,但是,“這位偉大的劇作者是把群衆這樣看法的”呀,有誰不信,問他去罷! 十月一日。
〔1〕本篇最初發表于一九三四年十月四日《中華日報·動向》。
〔2〕指一九三三年蘇聯室内劇院排演詩人盧戈夫斯科伊翻譯的莎士比亞的戲劇《安東尼與克莉奧佩特拉》。
“醜态”,是施蟄存攻擊當時蘇聯文藝政策的話,參看本書《“莎士比亞”》一文。
〔3〕馬克思曾多次講到或引用莎士比亞作品,如在《政治經濟學批判·導言》及一八五九年四月十九日《緻斐·拉薩爾》信中,講到莎士比亞作品的現實主義問題,在《一八四四年經濟學——哲學手稿》及《資本論》第一卷第三章《貨币或商品流通》中,用《雅典的泰門》劇中的詩作例或作注;在《拿破侖第三政變記》第五節中,用《仲夏夜之夢》劇中人物作例,等等。
〔4〕當時胡适等把持的中華教育文化基金董事會所屬編譯委員會,曾以高額稿酬約定梁實秋翻譯莎士比亞劇本。
〔5〕見杜衡《莎劇凱撒傳裡所表現的群衆》一文。
〔6〕《凱撒傳》又譯《裘力斯·凱撒》,莎士比亞早期的曆史劇,内容是寫古羅馬統治階級内部的鬥争。
凱撒(G.J.Caesar,前100—前44),古羅馬政治家、軍事家。
〔7〕《文藝風景》文藝月刊,施蟄存主編,一九三四年六月創刊,七月停刊,上海光華書局發行。
〔8〕“發思古之幽情”語見東漢班固《西都賦》:“摅懷舊之蓄念,發思古之幽情”。