《俄羅斯的童話》小引〔2〕
關燈
小
中
大
後,也一直不見登出來了。
記得有時也又寫有《後記》,但并未留稿,自己也不再記得說了些什麼。
寫信去問譯文社,那回答總是含含胡胡,莫名其妙。
不過我的譯稿卻有底子,所以本文是完全的。
我很不滿于自己這回的重譯,隻因别無譯本,所以姑且在空地裡稱雄。
倘有人從原文譯起來,一定會好得遠遠,那時我就欣然消滅。
這并非客氣話,是真心希望着的。
一九三五年八月八日之夜,魯迅。
※※※ 〔1〕《俄羅斯的童話》高爾基著,發表于一九一二年,一九一八年出版單行本。
魯迅于一九三四年九月至一九三五年四月間譯出。
前九篇曾陸續發表于《譯文》月刊第一卷第二至第四期及第二卷第二期(一九三四年十月至十二月及一九三五年四月)。
後七篇則因&ldquo得檢查老爺批雲意識欠正确&rdquo,未能繼續刊登。
後來與已發表過的九篇同印入單行本,于一九三五年八月由上海文化生活出版社出版,列為《文化生活叢刊》之一。
高爾基(M.MTHE]PZ,1868&mdash1936),原名彼什科夫(A.M.QIO^]TJ),蘇聯無産階級作家。
著有長篇小說《福瑪·高爾捷耶夫》、《母親》和自傳體三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學》等。
〔2〕本篇最初印入《俄羅斯的童話》單行本,未在報刊上發表過。
〔3〕《譯文》翻譯和介紹外國文學的月刊,由魯迅、茅盾發起,上海生活書店發行,一九三四年九月創刊,至一九三五年九月一度停刊。
一九三六年三月複刊,改由上海雜志公司發行,一九三七年六月停刊。
它的最初三期由魯迅主編,自第四期起由黃源編輯。
〔4〕改造社日本的一家出版社,發行綜合性月刊《改造》雜志,一九一九年創刊,一九五五年出至第三十六卷第二期停刊。
記得有時也又寫有《後記》,但并未留稿,自己也不再記得說了些什麼。
寫信去問譯文社,那回答總是含含胡胡,莫名其妙。
不過我的譯稿卻有底子,所以本文是完全的。
我很不滿于自己這回的重譯,隻因别無譯本,所以姑且在空地裡稱雄。
倘有人從原文譯起來,一定會好得遠遠,那時我就欣然消滅。
這并非客氣話,是真心希望着的。
一九三五年八月八日之夜,魯迅。
※※※ 〔1〕《俄羅斯的童話》高爾基著,發表于一九一二年,一九一八年出版單行本。
魯迅于一九三四年九月至一九三五年四月間譯出。
前九篇曾陸續發表于《譯文》月刊第一卷第二至第四期及第二卷第二期(一九三四年十月至十二月及一九三五年四月)。
後七篇則因&ldquo得檢查老爺批雲意識欠正确&rdquo,未能繼續刊登。
後來與已發表過的九篇同印入單行本,于一九三五年八月由上海文化生活出版社出版,列為《文化生活叢刊》之一。
高爾基(M.MTHE]PZ,1868&mdash1936),原名彼什科夫(A.M.QIO^]TJ),蘇聯無産階級作家。
著有長篇小說《福瑪·高爾捷耶夫》、《母親》和自傳體三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學》等。
〔2〕本篇最初印入《俄羅斯的童話》單行本,未在報刊上發表過。
〔3〕《譯文》翻譯和介紹外國文學的月刊,由魯迅、茅盾發起,上海生活書店發行,一九三四年九月創刊,至一九三五年九月一度停刊。
一九三六年三月複刊,改由上海雜志公司發行,一九三七年六月停刊。
它的最初三期由魯迅主編,自第四期起由黃源編輯。
〔4〕改造社日本的一家出版社,發行綜合性月刊《改造》雜志,一九一九年創刊,一九五五年出至第三十六卷第二期停刊。