第四章
關燈
小
中
大
炎的右耳朵引起的,你知道,發燒是并發症。
我肯定這跟腦子無關。
你可以指望他很快就會好。
不會有不好的後果。
”他看上去并不象他說的話那麼高興。
“洗個熱水澡怎麼樣?”拉賓諾維茨說。
“行啊,有好處的,可是這條船上沒有熱水,隻有冷水淋浴。
” 拉賓諾維茨抱起了路易斯,對娜塔麗說:“來。
” 他們急急忙忙走下通道,到船上的廚房裡去。
這廚房哪怕在晚上已經收拾幹淨,關上了門,就象現在那樣,仍是臭烘烘、油膩膩的。
不過,有一件設備,一個巨大的桶,在搖曳的電燈光中閃閃發亮。
湯是難民夥食中的主要東西。
拉賓諾維茨不知從什麼地方弄到了這個飯店鍋爐,安裝在這裡。
他敏捷地打開龍頭和閥門。
水流進了大桶,從桶底下一個噴嘴裡蒸汽噗噗地冒了出來。
“試一試,”幾秒鐘後他說。
“太燙嗎?” 她把一隻手浸了一下。
“不。
” 她挽起了自己紫色的衣袖,脫光那個扭動着的嬰兒的衣服,把那小身體浸在溫水裡,直浸到下巴。
“在他頭上也弄一點水。
”她照做了。
路易斯僵直的背不久放松了。
拉賓諾維茨又放進了些冷水。
痙攣減輕了,她的兒子在她手裡變軟了,她懷着激動的希望看了拉賓諾維茨一眼。
“我的小弟弟痙攣的時候,”他說,“我母親總是這麼辦的。
” 藍眼睛睜開了,嬰孩的眼光對着娜塔麗,他有氣無力地向她流露出小小的微笑,這一笑使她心痛得不得了。
她對拉賓諾維茨說:“上帝保佑你。
” “把他帶回到上面去,讓他一直保持暖和,”拉賓諾維茨說。
“我弟弟事後常常要睡幾個小時哩。
要是你還有什麼事,就告訴我。
如果必要的話,岸上有一個我們能去的診所。
” 過了些時,他來到她的艙房,往裡看了看。
裡面點了兩支蠟燭。
他的臉和雙手都給機油搞黑了。
埃倫在上鋪睡着了。
娜塔麗坐在嬰孩身邊。
她穿着浴衣,頭發别了上去,一隻手搭在蓋着毯子的籃子上。
“他怎麼樣?” “他睡熟了,不過睡熟的時候還老是揉那隻耳朵呢。
”.拉賓諾維茨拿出一個小小的扁瓶,倒滿了一小玻璃杯。
“喝這個,”他對娜塔麗說。
“斯力弗維茨,你知道這是什麼吧?” “我喝過斯力弗維茨的,喝過許多。
”她一飲而盡。
“謝謝你。
這電是怎麼搞的?” “發電機又不行了。
我正盡力修。
你的蠟燭夠麼?” “夠的。
要是修不好,你們能開船嗎?” “會修好的,我們會開走。
再喝點斯力弗維茨嗎?” “不了。
酒挺好。
” “回頭見。
” 大約淩晨二點左右,電燈忽明忽暗地亮了起來,娜塔麗開始收拾她從一個乘客那裡買來的硬紙闆箱子。
這隻用了幾分鐘時間,她又繼續熬夜照看孩子。
這是漫長而痛苦的一夜,她心潮起伏,毫無結果地懊悔和思考往事,一直追溯到她的少女時代,中間斷斷續續地打了幾個做着惡夢的瞌睡。
嬰孩睡得不安穩,翻來覆去。
她不斷地摸着他的前額,覺得前額似乎還涼;然而當舷窗開始發白時,他突然出了一身大汗。
她隻得給他換上幹淨的襁褓。
她提着箱子到舷梯去時,赫布。
羅斯在微風吹拂的甲闆上碰到了她。
天開始亮了,一個晴朗可愛的日子。
甲闆滿是興高采烈的乘客。
有一些乘客正在艙口蓋上面圍住一個拉六角手風琴的人唱歌,他們的手臂互相搭在肩上。
一些土耳其船員大聲地從碼頭到甲闆來回吆喝,滑車那邊傳來鬧哄哄的起吊聲。
“天哪!”羅斯說道。
“你不會真的這麼幹吧,娜塔麗?你不會把自己送到德國人的手裡去吧?” “我孩子病得要命。
”
我肯定這跟腦子無關。
你可以指望他很快就會好。
不會有不好的後果。
”他看上去并不象他說的話那麼高興。
“洗個熱水澡怎麼樣?”拉賓諾維茨說。
“行啊,有好處的,可是這條船上沒有熱水,隻有冷水淋浴。
” 拉賓諾維茨抱起了路易斯,對娜塔麗說:“來。
” 他們急急忙忙走下通道,到船上的廚房裡去。
這廚房哪怕在晚上已經收拾幹淨,關上了門,就象現在那樣,仍是臭烘烘、油膩膩的。
不過,有一件設備,一個巨大的桶,在搖曳的電燈光中閃閃發亮。
湯是難民夥食中的主要東西。
拉賓諾維茨不知從什麼地方弄到了這個飯店鍋爐,安裝在這裡。
他敏捷地打開龍頭和閥門。
水流進了大桶,從桶底下一個噴嘴裡蒸汽噗噗地冒了出來。
“試一試,”幾秒鐘後他說。
“太燙嗎?” 她把一隻手浸了一下。
“不。
” 她挽起了自己紫色的衣袖,脫光那個扭動着的嬰兒的衣服,把那小身體浸在溫水裡,直浸到下巴。
“在他頭上也弄一點水。
”她照做了。
路易斯僵直的背不久放松了。
拉賓諾維茨又放進了些冷水。
痙攣減輕了,她的兒子在她手裡變軟了,她懷着激動的希望看了拉賓諾維茨一眼。
“我的小弟弟痙攣的時候,”他說,“我母親總是這麼辦的。
” 藍眼睛睜開了,嬰孩的眼光對着娜塔麗,他有氣無力地向她流露出小小的微笑,這一笑使她心痛得不得了。
她對拉賓諾維茨說:“上帝保佑你。
” “把他帶回到上面去,讓他一直保持暖和,”拉賓諾維茨說。
“我弟弟事後常常要睡幾個小時哩。
要是你還有什麼事,就告訴我。
如果必要的話,岸上有一個我們能去的診所。
” 過了些時,他來到她的艙房,往裡看了看。
裡面點了兩支蠟燭。
他的臉和雙手都給機油搞黑了。
埃倫在上鋪睡着了。
娜塔麗坐在嬰孩身邊。
她穿着浴衣,頭發别了上去,一隻手搭在蓋着毯子的籃子上。
“他怎麼樣?” “他睡熟了,不過睡熟的時候還老是揉那隻耳朵呢。
”.拉賓諾維茨拿出一個小小的扁瓶,倒滿了一小玻璃杯。
“喝這個,”他對娜塔麗說。
“斯力弗維茨,你知道這是什麼吧?” “我喝過斯力弗維茨的,喝過許多。
”她一飲而盡。
“謝謝你。
這電是怎麼搞的?” “發電機又不行了。
我正盡力修。
你的蠟燭夠麼?” “夠的。
要是修不好,你們能開船嗎?” “會修好的,我們會開走。
再喝點斯力弗維茨嗎?” “不了。
酒挺好。
” “回頭見。
” 大約淩晨二點左右,電燈忽明忽暗地亮了起來,娜塔麗開始收拾她從一個乘客那裡買來的硬紙闆箱子。
這隻用了幾分鐘時間,她又繼續熬夜照看孩子。
這是漫長而痛苦的一夜,她心潮起伏,毫無結果地懊悔和思考往事,一直追溯到她的少女時代,中間斷斷續續地打了幾個做着惡夢的瞌睡。
嬰孩睡得不安穩,翻來覆去。
她不斷地摸着他的前額,覺得前額似乎還涼;然而當舷窗開始發白時,他突然出了一身大汗。
她隻得給他換上幹淨的襁褓。
她提着箱子到舷梯去時,赫布。
羅斯在微風吹拂的甲闆上碰到了她。
天開始亮了,一個晴朗可愛的日子。
甲闆滿是興高采烈的乘客。
有一些乘客正在艙口蓋上面圍住一個拉六角手風琴的人唱歌,他們的手臂互相搭在肩上。
一些土耳其船員大聲地從碼頭到甲闆來回吆喝,滑車那邊傳來鬧哄哄的起吊聲。
“天哪!”羅斯說道。
“你不會真的這麼幹吧,娜塔麗?你不會把自己送到德國人的手裡去吧?” “我孩子病得要命。
”