第十三章
關燈
小
中
大
萊斯裡。
斯魯特隻要看見哪個姑娘身材颀長,體态輕盈,一頭卷曲柔潤的濃密烏發往後梳,他就往往把她當成娜塔麗。
亨利。
有一回他在伯爾尼一個酒會上看到了一個姑娘,渾身神經不由照例感到一陣輕微的震顫。
不消說,又是一場虛驚。
娜塔麗固然可能在幾乎任何一個地方露面,不過他知道她在哪裡。
這個假娜塔麗正在跟聖誕節酒會的主人——英國代辦聊天,他們都站在一幅色彩鮮豔的喬治六世肖像下面,畫中人物全副戎裝,挂滿勳章。
斯魯特在人聲鼎沸、說着幾國語言的賓客當中想法擠過去好好一飽眼福。
但見她長着鵝蛋臉,大大的黑眼睛,眼角上翹,分得很開,高高的顴骨,微微凹陷的面頰,連橙紅色的唇膏也搽得過于濃豔,真是何其相似啊!她一定是個猶太人。
她的身段比較苗條,因此比娜塔麗更加誘人,就斯魯特的審美觀來說,娜塔麗一向未免有點骨骼太大。
他一直目送着這姑娘穿過煙霧騰騰的會客室。
她回眸朝他看看。
他跟着她走進一間鑲嵌護牆闆的書房,她在一架鋼架地球儀邊停了步,呷着一大杯酒。
“你好。
” “你好。
”這對仰望着他的熱情的眼睛清澈而天真,雖然她看上去有二十來歲了,可是眼睛還象個聰明的少女。
“鄙人是美國公使館一等秘書萊斯裡。
斯魯特。
” “哦,我知道。
” “啊,咱們見過面嗎?” “因為你一直盯着我看,我向人家打聽你是什麼人。
”她用柔和悅耳的嗓音說,一口略帶德國腔的英國口音。
“請别見怪。
你看上去特别象我愛上的一個姑娘。
她結婚了。
很美滿,所以說來我也未免太癡情了,不過好歹這就是我盯着你看的原因。
” “真的嗎?這回我已經深深了解你啦,盡管你連我的名字還不知道呢。
我叫塞爾瑪。
阿謝爾。
”她伸出一隻纖細的手握了一下,手勁沒娜塔麗有力,可比娜塔麗更帶點少女氣息。
她手上沒戴戒指。
“我朋友說你太偏向猶太人,就從莫斯科調任了。
” 斯魯特聽了這句話很惱火。
伯爾尼到處都這麼傳說。
這是公使館裡哪個人在散播的?“但願我真能名符其實地為這些人做出犧牲。
我的調任是例行公事。
能找到個地方有好酒好菜,晚上有燈有火,不打槍不打炮,我就高興了。
” 她對他伸出食指點點,象個小學教師似的。
“别這樣!别為公事感到慚愧。
難道你不明白這件事使你在外交界多出名?”她伸出一隻蒼白的手轉着吱吱嘎嘎響的地球儀。
“這世界夠大的吧!可就是沒有一個地方容得了猶太人。
多少世紀以來,至少一向還有一扇大門敞開着。
如今門全堵死了。
” 斯魯特哪裡想得到自己偏偏又找上這麼個麻煩。
這個姑娘穿着漂漂亮亮的時髦衣服,态度充滿自信,同别的男人在一起談笑自若,難道會是一個難民嗎?那些被趕出家園的倒黴人老是到公使館糾纏不休:他對他們的苦難早已無動于衷了。
除此之外,就沒别的辦法來保持神志正常啦。
“你有困難嗎?” “我本人嗎?沒有。
我小時候全家人就離開德國了。
我們是瑞士公民。
當時人們都把希特勒當笑柄,可爸爸并不覺得好笑。
”她把頭往後一仰,聲調也變了。
“好吧!說給我聽聽跟我相象的那姑娘吧。
不過,還是請你先給我再弄點檸檬蘇打水來。
” 他在酒吧前歇下來,一口幹了一大杯杜松子酒。
等他回來,隻見塞爾瑪。
阿謝爾站在地球儀旁,叉起了胳膊,一爿屁股和一條腿朝一邊挺出,貼身的藍裙子襯托出一條大腿的美妙輪廓;這是娜塔麗喜歡擺的老姿勢。
“說起來,這姑娘嘛,”他說,“就是埃倫。
傑斯特羅的侄女,他是個作家,也許你聽說過他吧。
” “哦,寫過《一個猶太人的耶稣》和《一個名叫保羅的猶太人》?當然聽說過。
我不大愛看書。
這些書寫得機智聰明,不過相當淺薄,而且是無神論。
原來她是猶太人!你們怎麼認識的?現在她在哪兒?” 她勁頭十足地聽着他講娜塔麗的故事。
塞爾瑪。
阿謝爾那對清澈的棕色眼睛能象電光似的凝視着。
斯魯特的眼光卻一直盯着露出在她花邊藍襯衫上雪白的頸前那激烈跳動的血脈。
這是神經高度興奮的表現。
“多離奇的事啊!管她叔叔是名人也罷,不是名人也罷,她幹嘛不把這個死纏不休的老東西擺脫掉呢?” “她是一步步卷進去的。
等她拚命想把自己和孩子脫出來,已經來不及了。
偷襲珍珠港的事把她拖住了。
” “那麼她孩子的父親,這個異教徒青年海軍軍官如今在什麼地方呢?” “在太平洋一艘潛水艇裡。
” “怪極了!我真替她難受,可她的眼力一定很糟糕。
你怎麼知道她在錫耶納?” “我在負責被扣留的僑民的交換工作。
意大利把我們一方的記者就扣留在那裡。
她跟傑斯特羅博士都上了名冊。
” “她可知道你在争取釋放她?” “但願她知道就好了。
瑞士駐羅馬公使館替我們轉信,我寫過信給她。
” “你決心要弄她出來嗎?” “我不知道有什麼理由不這樣做。
她叔叔在雜志上發表文章,她一向做他手下的研究員。
我們國内也扣住不少意大利記者。
這事得花時間,可是不至于有太多的麻煩。
” “真是十分迷人。
”塞爾瑪。
阿謝爾伸出手來。
“你一定要寫信告訴她你在伯爾尼碰見一個長得象她的姑娘。
” “我送你回家吧。
” “謝謝,我自己有車。
” ,“可是我很想再見到你。
” “哦,不成,不成。
”她心裡一樂,眼睛睜得圓溜溜的,叫人啼笑皆非。
“我隻會惹得你傷心,教你想起你失去的心上人。
” 象圓舞曲一樣輕松愉快,屁股一扭,她就走出書房。
“那你認為蘇聯決心堅持到底嗎?”阿謝爾博士問,他身材胖墩墩的,一頭濃
斯魯特隻要看見哪個姑娘身材颀長,體态輕盈,一頭卷曲柔潤的濃密烏發往後梳,他就往往把她當成娜塔麗。
亨利。
有一回他在伯爾尼一個酒會上看到了一個姑娘,渾身神經不由照例感到一陣輕微的震顫。
不消說,又是一場虛驚。
娜塔麗固然可能在幾乎任何一個地方露面,不過他知道她在哪裡。
這個假娜塔麗正在跟聖誕節酒會的主人——英國代辦聊天,他們都站在一幅色彩鮮豔的喬治六世肖像下面,畫中人物全副戎裝,挂滿勳章。
斯魯特在人聲鼎沸、說着幾國語言的賓客當中想法擠過去好好一飽眼福。
但見她長着鵝蛋臉,大大的黑眼睛,眼角上翹,分得很開,高高的顴骨,微微凹陷的面頰,連橙紅色的唇膏也搽得過于濃豔,真是何其相似啊!她一定是個猶太人。
她的身段比較苗條,因此比娜塔麗更加誘人,就斯魯特的審美觀來說,娜塔麗一向未免有點骨骼太大。
他一直目送着這姑娘穿過煙霧騰騰的會客室。
她回眸朝他看看。
他跟着她走進一間鑲嵌護牆闆的書房,她在一架鋼架地球儀邊停了步,呷着一大杯酒。
“你好。
” “你好。
”這對仰望着他的熱情的眼睛清澈而天真,雖然她看上去有二十來歲了,可是眼睛還象個聰明的少女。
“鄙人是美國公使館一等秘書萊斯裡。
斯魯特。
” “哦,我知道。
” “啊,咱們見過面嗎?” “因為你一直盯着我看,我向人家打聽你是什麼人。
”她用柔和悅耳的嗓音說,一口略帶德國腔的英國口音。
“請别見怪。
你看上去特别象我愛上的一個姑娘。
她結婚了。
很美滿,所以說來我也未免太癡情了,不過好歹這就是我盯着你看的原因。
” “真的嗎?這回我已經深深了解你啦,盡管你連我的名字還不知道呢。
我叫塞爾瑪。
阿謝爾。
”她伸出一隻纖細的手握了一下,手勁沒娜塔麗有力,可比娜塔麗更帶點少女氣息。
她手上沒戴戒指。
“我朋友說你太偏向猶太人,就從莫斯科調任了。
” 斯魯特聽了這句話很惱火。
伯爾尼到處都這麼傳說。
這是公使館裡哪個人在散播的?“但願我真能名符其實地為這些人做出犧牲。
我的調任是例行公事。
能找到個地方有好酒好菜,晚上有燈有火,不打槍不打炮,我就高興了。
” 她對他伸出食指點點,象個小學教師似的。
“别這樣!别為公事感到慚愧。
難道你不明白這件事使你在外交界多出名?”她伸出一隻蒼白的手轉着吱吱嘎嘎響的地球儀。
“這世界夠大的吧!可就是沒有一個地方容得了猶太人。
多少世紀以來,至少一向還有一扇大門敞開着。
如今門全堵死了。
” 斯魯特哪裡想得到自己偏偏又找上這麼個麻煩。
這個姑娘穿着漂漂亮亮的時髦衣服,态度充滿自信,同别的男人在一起談笑自若,難道會是一個難民嗎?那些被趕出家園的倒黴人老是到公使館糾纏不休:他對他們的苦難早已無動于衷了。
除此之外,就沒别的辦法來保持神志正常啦。
“你有困難嗎?” “我本人嗎?沒有。
我小時候全家人就離開德國了。
我們是瑞士公民。
當時人們都把希特勒當笑柄,可爸爸并不覺得好笑。
”她把頭往後一仰,聲調也變了。
“好吧!說給我聽聽跟我相象的那姑娘吧。
不過,還是請你先給我再弄點檸檬蘇打水來。
” 他在酒吧前歇下來,一口幹了一大杯杜松子酒。
等他回來,隻見塞爾瑪。
阿謝爾站在地球儀旁,叉起了胳膊,一爿屁股和一條腿朝一邊挺出,貼身的藍裙子襯托出一條大腿的美妙輪廓;這是娜塔麗喜歡擺的老姿勢。
“說起來,這姑娘嘛,”他說,“就是埃倫。
傑斯特羅的侄女,他是個作家,也許你聽說過他吧。
” “哦,寫過《一個猶太人的耶稣》和《一個名叫保羅的猶太人》?當然聽說過。
我不大愛看書。
這些書寫得機智聰明,不過相當淺薄,而且是無神論。
原來她是猶太人!你們怎麼認識的?現在她在哪兒?” 她勁頭十足地聽着他講娜塔麗的故事。
塞爾瑪。
阿謝爾那對清澈的棕色眼睛能象電光似的凝視着。
斯魯特的眼光卻一直盯着露出在她花邊藍襯衫上雪白的頸前那激烈跳動的血脈。
這是神經高度興奮的表現。
“多離奇的事啊!管她叔叔是名人也罷,不是名人也罷,她幹嘛不把這個死纏不休的老東西擺脫掉呢?” “她是一步步卷進去的。
等她拚命想把自己和孩子脫出來,已經來不及了。
偷襲珍珠港的事把她拖住了。
” “那麼她孩子的父親,這個異教徒青年海軍軍官如今在什麼地方呢?” “在太平洋一艘潛水艇裡。
” “怪極了!我真替她難受,可她的眼力一定很糟糕。
你怎麼知道她在錫耶納?” “我在負責被扣留的僑民的交換工作。
意大利把我們一方的記者就扣留在那裡。
她跟傑斯特羅博士都上了名冊。
” “她可知道你在争取釋放她?” “但願她知道就好了。
瑞士駐羅馬公使館替我們轉信,我寫過信給她。
” “你決心要弄她出來嗎?” “我不知道有什麼理由不這樣做。
她叔叔在雜志上發表文章,她一向做他手下的研究員。
我們國内也扣住不少意大利記者。
這事得花時間,可是不至于有太多的麻煩。
” “真是十分迷人。
”塞爾瑪。
阿謝爾伸出手來。
“你一定要寫信告訴她你在伯爾尼碰見一個長得象她的姑娘。
” “我送你回家吧。
” “謝謝,我自己有車。
” ,“可是我很想再見到你。
” “哦,不成,不成。
”她心裡一樂,眼睛睜得圓溜溜的,叫人啼笑皆非。
“我隻會惹得你傷心,教你想起你失去的心上人。
” 象圓舞曲一樣輕松愉快,屁股一扭,她就走出書房。
“那你認為蘇聯決心堅持到底嗎?”阿謝爾博士問,他身材胖墩墩的,一頭濃