第五十一章
關燈
小
中
大
着笑了幾聲。
“說得妙!要不然,你也到不了這兒了,是嗎?”他說這話的時候,好象是又在開玩笑,别人于是又笑了起來。
羅素。
卡頓退了出去。
總統富有表情的面容變得嚴肅起來。
“帕格,損失了那麼一艘好兵艦,還有那麼些英勇的漢子,我感到心疼。
‘諾思安普頓号’幹得很好,這我知道。
你安全脫險,我實在高興。
你一定認識萊希将軍吧”——羅斯福那位身材瘦長、神情冷漠的參謀長朝帕格僵硬地點了點頭,這和他的四道金杠以及沉在海底的軍艦都是相稱的——“當然,你也認識比爾。
斯坦德萊。
自從你和比爾那次一起到莫斯科去過以後,他就一直對你贊不絕口。
” “你好,亨利,”斯坦德萊将軍說。
他皮膚粗硬形容幹癟,耳朵裡插着一個大助聽器,肌肉松弛多皺的勁項上面伸出一個好象沒嘴唇的瘦削下巴顔兒,看上去有點象是一隻發脾氣的烏龜。
“你知道嗎,斯坦德萊将軍那次跟着哈裡曼的代表團去了一次俄國之後,變得非常喜歡俄國人,所以我不得不把他派到莫斯科去當大使,免得他覺得掃興!雖然他這次隻是回國度假,但他實在太想念他們了,所以他明天就要再趕回去。
對嗎,比爾?” “對極了,總統。
”語調裡面帶有不加掩飾的嘲諷。
“你喜歡俄國人嗎,帕格?” “我對他們印象很深,總統先生。
” “哦?别人有時候也是這麼說的。
是什麼東西叫你對他們印象最深呢?” “他們兵員衆多,先生,還有他們都不怕死。
” 四個人的目光相互對射了一下。
哈利。
霍普金斯用微弱、沙啞的聲音說:“帕格,我看斯大林格勒的德國人此刻大概與你有相同的感覺。
” 斯坦德萊沒好氣地朝着帕格瞥了一眼。
“俄國人兵員衆多,打仗勇敢。
這沒人會有不同意見。
但是他們也很難相處。
這是根本的問題,因此也有一個根本的回答。
那就是立場堅定,态度明朗。
”斯坦德萊用一隻瘦骨鱗峋的手指朝着露出寬厚笑容的總統擺動着。
“言詞對于他們是白費氣力。
就象跟來自另外一個星球的人打交道一樣。
他們隻懂得行動的語言。
即使是行動的語言,他們也可能會有錯誤的理解。
我看直到現在,他們還是不理解《租借法案》。
既然能夠撈到手,他們就要了再要,撈了再撈,就象小孩子去開聯歡會,碰上了免費供應的冰淇淋和蛋糕一樣。
” 總統仰起頭,幾乎是樂呵呵地回答說:“比爾,我有沒有對你說起過我在一九三三年同李維諾夫的會談?我那時和他談判關于承認蘇聯的事。
嘿,我以前從來沒和這種人打過交道。
天哪,我簡直要瘋了!我記得争論的是我們在俄國的僑民的宗教自由問題。
他就象條泥鳅一樣狡猾。
我索性對他大發了一通脾氣。
可是他回來再找你的時候,那副冷靜的神态我一直忘不了。
“他說,‘總統先生,在我們剛剛進行革命之後,你們的人和我們的人是沒法打交道的。
你們依然是百分之百的資本主義,而我們突然下降到零。
’”羅斯福攤開多肉的雙手,豎起手巴掌,遠遠分開。
“‘自從那以後我們漸漸上升到這兒,大約百分之二十,而你們下降到了大約百分之八十。
在今後的歲月裡,我相信我們會把差距縮小到百分之六十對百分之四十。
”’總統兩隻手相互靠攏。
“‘我們不可能合得更攏,’他說,‘但是隔開這麼點距離,我們能交往得很好。
’比爾,我看李維諾夫的話在這場戰争中已經應驗。
” “我也這麼看,”霍普金斯說。
斯坦德萊對着霍普金斯發作了,“你們這些人又不是在那兒長住
“說得妙!要不然,你也到不了這兒了,是嗎?”他說這話的時候,好象是又在開玩笑,别人于是又笑了起來。
羅素。
卡頓退了出去。
總統富有表情的面容變得嚴肅起來。
“帕格,損失了那麼一艘好兵艦,還有那麼些英勇的漢子,我感到心疼。
‘諾思安普頓号’幹得很好,這我知道。
你安全脫險,我實在高興。
你一定認識萊希将軍吧”——羅斯福那位身材瘦長、神情冷漠的參謀長朝帕格僵硬地點了點頭,這和他的四道金杠以及沉在海底的軍艦都是相稱的——“當然,你也認識比爾。
斯坦德萊。
自從你和比爾那次一起到莫斯科去過以後,他就一直對你贊不絕口。
” “你好,亨利,”斯坦德萊将軍說。
他皮膚粗硬形容幹癟,耳朵裡插着一個大助聽器,肌肉松弛多皺的勁項上面伸出一個好象沒嘴唇的瘦削下巴顔兒,看上去有點象是一隻發脾氣的烏龜。
“你知道嗎,斯坦德萊将軍那次跟着哈裡曼的代表團去了一次俄國之後,變得非常喜歡俄國人,所以我不得不把他派到莫斯科去當大使,免得他覺得掃興!雖然他這次隻是回國度假,但他實在太想念他們了,所以他明天就要再趕回去。
對嗎,比爾?” “對極了,總統。
”語調裡面帶有不加掩飾的嘲諷。
“你喜歡俄國人嗎,帕格?” “我對他們印象很深,總統先生。
” “哦?别人有時候也是這麼說的。
是什麼東西叫你對他們印象最深呢?” “他們兵員衆多,先生,還有他們都不怕死。
” 四個人的目光相互對射了一下。
哈利。
霍普金斯用微弱、沙啞的聲音說:“帕格,我看斯大林格勒的德國人此刻大概與你有相同的感覺。
” 斯坦德萊沒好氣地朝着帕格瞥了一眼。
“俄國人兵員衆多,打仗勇敢。
這沒人會有不同意見。
但是他們也很難相處。
這是根本的問題,因此也有一個根本的回答。
那就是立場堅定,态度明朗。
”斯坦德萊用一隻瘦骨鱗峋的手指朝着露出寬厚笑容的總統擺動着。
“言詞對于他們是白費氣力。
就象跟來自另外一個星球的人打交道一樣。
他們隻懂得行動的語言。
即使是行動的語言,他們也可能會有錯誤的理解。
我看直到現在,他們還是不理解《租借法案》。
既然能夠撈到手,他們就要了再要,撈了再撈,就象小孩子去開聯歡會,碰上了免費供應的冰淇淋和蛋糕一樣。
” 總統仰起頭,幾乎是樂呵呵地回答說:“比爾,我有沒有對你說起過我在一九三三年同李維諾夫的會談?我那時和他談判關于承認蘇聯的事。
嘿,我以前從來沒和這種人打過交道。
天哪,我簡直要瘋了!我記得争論的是我們在俄國的僑民的宗教自由問題。
他就象條泥鳅一樣狡猾。
我索性對他大發了一通脾氣。
可是他回來再找你的時候,那副冷靜的神态我一直忘不了。
“他說,‘總統先生,在我們剛剛進行革命之後,你們的人和我們的人是沒法打交道的。
你們依然是百分之百的資本主義,而我們突然下降到零。
’”羅斯福攤開多肉的雙手,豎起手巴掌,遠遠分開。
“‘自從那以後我們漸漸上升到這兒,大約百分之二十,而你們下降到了大約百分之八十。
在今後的歲月裡,我相信我們會把差距縮小到百分之六十對百分之四十。
”’總統兩隻手相互靠攏。
“‘我們不可能合得更攏,’他說,‘但是隔開這麼點距離,我們能交往得很好。
’比爾,我看李維諾夫的話在這場戰争中已經應驗。
” “我也這麼看,”霍普金斯說。
斯坦德萊對着霍普金斯發作了,“你們這些人又不是在那兒長住