第五十二章
關燈
小
中
大
德國單獨摘和。
這場戰争的前景就會吉兇難蔔,非得打到最後一粒子彈才能定局。
英國人也同樣不可信賴。
他們已經在玩弄手法,要把戴高樂送到北非去,以便戰後控制地中海。
他們打仗完全是為了自己;英國人的本性從來就很少改變。
發了一通有關全球大局的議論之後,布雷肯裡奇。
朗終于談到正題。
他說,歐洲事務司内應該有人專門處理有關猶太人的事宜,所有那些代表團、請願書、信件以及必須虛與委蛇的名人顯要等等,以後都不要往他那兒送了。
形勢需要一個适當的人選穩妥地處理這些事情,他認為萊斯裡正是這個适當人選。
萊斯裡以同情猶太人著稱,這是一筆寶貴資産。
他在伯爾尼行事謹慎,這表明他為人穩妥可靠。
他出身高尚的家庭,很有教養。
他在國務院裡前程燦爛。
現在有個機會可以擔負起一件真正棘手的任務,一顯身手,赢得破格的升遷。
斯魯特對此深感驚恐。
充當布雷肯裡奇。
朗的一面擋箭牌,對請願的猶太人“客客氣氣,模棱兩可,總是告訴人家沒辦法,沒辦法,沒辦法”,實在是個令人憎惡的前景。
他在國務院的前程的終點現在并不比這間辦公室的門口距離他更遠。
這一點他倒也并不在意。
“先生——” “布雷克。
” “布雷克,除非我能對前來找我的人有所幫助,我是不願意被安置在這樣一個職務上的。
” “這正是我要你做的啊。
” “但是我除了叫他們失望之外,還能做什麼呢?絞盡腦汁,兜着圈子說‘沒辦法’嗎?” 布雷肯尼奇坐直身子,一本正經朝着斯魯特嚴厲地瞪了一眼。
“哪兒的話,你有可能幫助别人的時候,你當然要說‘行’,而不是說‘沒辦法’。
” “但是現有的一切規定使這幾乎不可能做到。
” “怎麼不可能做到?你說說看。
”布雷肯裡奇。
朗問道,态度非常和藹。
他颚骨上的肌肉抖動了一下,用手指摸摸手絹,而後又弄弄領帶。
斯魯特開始解釋說,要求猶太人出示他們所在國警察機構簽發的出境許可證以及品行端正的證書,這是荒唐可笑的。
朗打斷他的話,皺起眉頭迷惑不解地說:“但是,萊斯裡,這都是一些必不可少的規定,是為了防止罪犯、非法逃亡者以及其他社會渣滓混進來。
我們怎麼能回避這些規定呢?誰都沒有天生進入美國的權利。
誰要進來,就必須拿得出證據,證明如果我們允許他們入境,他們會成為良好的美國人。
” “布雷克,猶太人必須從德國秘密警察那兒領取這些證件。
這顯然是一條荒唐和殘酷的規定。
” “啊,所謂‘德國秘密警察’,可是紐約那些悲天憫人的人造出來的一個可怕字眼。
它其實和我們聯邦特工機關一個意思——秘密國家警察。
我跟德國秘密警察打過交道。
他們和别的德國人并沒什麼不同。
我确實相信,他們采取的方法一定非常嚴厲,但是我們自己也有一個非常嚴厲的特工機關。
每個國家都有。
再說,并非所有的猶太人都來自德國。
” 斯魯特感到一陣撕裂神經的沖動,他竭力克制才沒一怒之下走出這間房間去另謀生路——因為他察覺到朗的這番奇談怪論雖說是令人難以接受的,倒也是由衷之言,頗有道理,所以他便說道:“不論這些猶太人來自何處,他們都是為了逃命而來。
他們哪能耽擱時間去申請官方證件呢?” “但是,如果我們取消這些規定,”朗耐心地說,“那又怎麼能防止成千上萬的破壞分子、間諜、從事爆破的人以及諸如此類的壞蛋冒充難民混進我們國家呢?你倒說說看。
如果我在德國諜報機關工作,我是決不肯放過這個大好機會的。
” “可以要求其他的品行證明。
比如教友會的調查,個人經曆保證書,當地美國領事館的批準書,或者象聯合救濟協會這一類可靠的救濟機構的證明。
隻要我們認真去找。
總歸是有辦法的。
” 布雷肯裡奇。
朗兩手交叉撐着下巴坐在那裡,帶着沉思的神色望着斯魯特。
他的回答一字一頓,小心謹慎。
“是啊,是啊,我看你的意見也有道理,這些規定會給那些理應人境的人造成困難。
我還要為别的事情傷腦筋,比如戰後世界的結構。
我不是個頑固派,而且”——他現在的笑容顯得他有難言之苦——“我也不是一個反猶主義者,不管報紙上怎樣污蔑謾罵。
我是我國政府及其法律的仆人。
我要盡力做個好仆人。
你能不能把你的意見寫成一份備忘錄,讓我交給簽證處?” 斯魯特不敢相信他已說動了布雷肯裡奇。
朗,但是聽他口氣倒是一片誠心。
他因此壯着膽子問道:“我是不是可以再提一點建議?” “說吧,萊斯裡。
我覺得這次談話很有意思。
” 斯魯特把他的關于由二十個國家接受十萬名猶太人的計劃說了一遍。
布雷肯裡奇。
朗仔細聽着,手指從領帶摸到手絹,再由手絹摸到領帶。
“萊斯裡,你是在談論召開另一次埃維昂會議,關于難民問題的一次重要國際會議。
” “我希望不是這樣。
埃維昂會議是徒勞之舉。
另一次那樣的會議需要花費很長時間,而此時此刻人們正在慘遭殺戮。
” “但是政治難民現在是個尖銳得多的問題,萊斯裡,而且沒有别的辦法可以解決這個問題,重大的政策是不可能在國務院一級制定的,”朗眯起了眼睛,幾乎完全閉上了。
“這個建議是個富有想象力的很有分量的建議。
你能就這個建議給我寫一份機密文件嗎?目前隻給我一個人看。
把你想到的所有具體細節都寫進去。
” “布雷克,你是不是真的感興趣?” “不論别人怎麼議論我,”助理國務卿回答說,寬容的态度裡略帶一點煩躁。
“我不喜歡浪費自己的時間,也不喜歡浪費與我共事的人的時間。
我們身上的擔子都已夠重了。
” 但是這個人仍有可能是借此把他打發掉:“寫個備忘錄給我吧,”這是國務院裡老一套的敷衍辦法。
“先生,我估計你一定知道那份關于猶太人的同盟國聯合聲明?” 朗默默點頭。
“你是不是——也和我一樣——相信事實确實如此?——德國人正在屠殺數百萬歐洲猶太人,并且準備把他OJ斬盡殺絕?” 助理國務卿的臉上掠過一絲笑容,一絲空泛的笑容,僅僅是嘴部肌肉的一下顫動而已。
“對于那份聲明我碰巧了解一點情況。
安東尼。
艾登因為受到壓力,起草了那份東西,不過是給一些知名的英國猶太人一點甜頭嘗嘗罷了,我看是弊多利少,隻能刺激納粹采取更加嚴酷的措施。
但是我們無法對那個不幸的民族作出判斷。
在他們遭受苦難的時刻,我們必須在法律許可的範圍内盡力幫助他們。
這就是我的整個方針,所以我才要你把立即召開一次會議的主意寫成一份備忘錄。
這個主意看來切合實際,有建設性。
”布雷肯裡奇。
朗站起來,伸出他的手。
“你願意幫助我嗎,萊斯裡?我需要你的幫助。
” 斯魯特站起來,握住他伸過來的手,慨然應允說:“我試試看,布雷克。
” 斯魯特當天晚上給威廉。
塔特爾寫了一封長達四頁的信,結尾是這樣的:看來還是你說得對!我竟然有可能對局勢發揮一點影響,根除一些最駭人聽聞的暴行,并使千萬個無辜者得以保全性命——在很大程度上這是因為我父親碰巧是個普林斯頓一九零五屆的畢業生,是個長春藤俱樂部的成員——這樣的好事實在叫人難以相信,在這個有如艾麗絲曆險記中的奇境似的城市裡,有時候事情就得這樣才能辦得成。
如果我是可悲地受了捉弄,不用多久我就會發現。
但是,目前我将完全忠于布雷肯裡奇。
朗。
謝謝你的一切幫助。
我會把情況不斷告訴你。
這場戰争的前景就會吉兇難蔔,非得打到最後一粒子彈才能定局。
英國人也同樣不可信賴。
他們已經在玩弄手法,要把戴高樂送到北非去,以便戰後控制地中海。
他們打仗完全是為了自己;英國人的本性從來就很少改變。
發了一通有關全球大局的議論之後,布雷肯裡奇。
朗終于談到正題。
他說,歐洲事務司内應該有人專門處理有關猶太人的事宜,所有那些代表團、請願書、信件以及必須虛與委蛇的名人顯要等等,以後都不要往他那兒送了。
形勢需要一個适當的人選穩妥地處理這些事情,他認為萊斯裡正是這個适當人選。
萊斯裡以同情猶太人著稱,這是一筆寶貴資産。
他在伯爾尼行事謹慎,這表明他為人穩妥可靠。
他出身高尚的家庭,很有教養。
他在國務院裡前程燦爛。
現在有個機會可以擔負起一件真正棘手的任務,一顯身手,赢得破格的升遷。
斯魯特對此深感驚恐。
充當布雷肯裡奇。
朗的一面擋箭牌,對請願的猶太人“客客氣氣,模棱兩可,總是告訴人家沒辦法,沒辦法,沒辦法”,實在是個令人憎惡的前景。
他在國務院的前程的終點現在并不比這間辦公室的門口距離他更遠。
這一點他倒也并不在意。
“先生——” “布雷克。
” “布雷克,除非我能對前來找我的人有所幫助,我是不願意被安置在這樣一個職務上的。
” “這正是我要你做的啊。
” “但是我除了叫他們失望之外,還能做什麼呢?絞盡腦汁,兜着圈子說‘沒辦法’嗎?” 布雷肯尼奇坐直身子,一本正經朝着斯魯特嚴厲地瞪了一眼。
“哪兒的話,你有可能幫助别人的時候,你當然要說‘行’,而不是說‘沒辦法’。
” “但是現有的一切規定使這幾乎不可能做到。
” “怎麼不可能做到?你說說看。
”布雷肯裡奇。
朗問道,态度非常和藹。
他颚骨上的肌肉抖動了一下,用手指摸摸手絹,而後又弄弄領帶。
斯魯特開始解釋說,要求猶太人出示他們所在國警察機構簽發的出境許可證以及品行端正的證書,這是荒唐可笑的。
朗打斷他的話,皺起眉頭迷惑不解地說:“但是,萊斯裡,這都是一些必不可少的規定,是為了防止罪犯、非法逃亡者以及其他社會渣滓混進來。
我們怎麼能回避這些規定呢?誰都沒有天生進入美國的權利。
誰要進來,就必須拿得出證據,證明如果我們允許他們入境,他們會成為良好的美國人。
” “布雷克,猶太人必須從德國秘密警察那兒領取這些證件。
這顯然是一條荒唐和殘酷的規定。
” “啊,所謂‘德國秘密警察’,可是紐約那些悲天憫人的人造出來的一個可怕字眼。
它其實和我們聯邦特工機關一個意思——秘密國家警察。
我跟德國秘密警察打過交道。
他們和别的德國人并沒什麼不同。
我确實相信,他們采取的方法一定非常嚴厲,但是我們自己也有一個非常嚴厲的特工機關。
每個國家都有。
再說,并非所有的猶太人都來自德國。
” 斯魯特感到一陣撕裂神經的沖動,他竭力克制才沒一怒之下走出這間房間去另謀生路——因為他察覺到朗的這番奇談怪論雖說是令人難以接受的,倒也是由衷之言,頗有道理,所以他便說道:“不論這些猶太人來自何處,他們都是為了逃命而來。
他們哪能耽擱時間去申請官方證件呢?” “但是,如果我們取消這些規定,”朗耐心地說,“那又怎麼能防止成千上萬的破壞分子、間諜、從事爆破的人以及諸如此類的壞蛋冒充難民混進我們國家呢?你倒說說看。
如果我在德國諜報機關工作,我是決不肯放過這個大好機會的。
” “可以要求其他的品行證明。
比如教友會的調查,個人經曆保證書,當地美國領事館的批準書,或者象聯合救濟協會這一類可靠的救濟機構的證明。
隻要我們認真去找。
總歸是有辦法的。
” 布雷肯裡奇。
朗兩手交叉撐着下巴坐在那裡,帶着沉思的神色望着斯魯特。
他的回答一字一頓,小心謹慎。
“是啊,是啊,我看你的意見也有道理,這些規定會給那些理應人境的人造成困難。
我還要為别的事情傷腦筋,比如戰後世界的結構。
我不是個頑固派,而且”——他現在的笑容顯得他有難言之苦——“我也不是一個反猶主義者,不管報紙上怎樣污蔑謾罵。
我是我國政府及其法律的仆人。
我要盡力做個好仆人。
你能不能把你的意見寫成一份備忘錄,讓我交給簽證處?” 斯魯特不敢相信他已說動了布雷肯裡奇。
朗,但是聽他口氣倒是一片誠心。
他因此壯着膽子問道:“我是不是可以再提一點建議?” “說吧,萊斯裡。
我覺得這次談話很有意思。
” 斯魯特把他的關于由二十個國家接受十萬名猶太人的計劃說了一遍。
布雷肯裡奇。
朗仔細聽着,手指從領帶摸到手絹,再由手絹摸到領帶。
“萊斯裡,你是在談論召開另一次埃維昂會議,關于難民問題的一次重要國際會議。
” “我希望不是這樣。
埃維昂會議是徒勞之舉。
另一次那樣的會議需要花費很長時間,而此時此刻人們正在慘遭殺戮。
” “但是政治難民現在是個尖銳得多的問題,萊斯裡,而且沒有别的辦法可以解決這個問題,重大的政策是不可能在國務院一級制定的,”朗眯起了眼睛,幾乎完全閉上了。
“這個建議是個富有想象力的很有分量的建議。
你能就這個建議給我寫一份機密文件嗎?目前隻給我一個人看。
把你想到的所有具體細節都寫進去。
” “布雷克,你是不是真的感興趣?” “不論别人怎麼議論我,”助理國務卿回答說,寬容的态度裡略帶一點煩躁。
“我不喜歡浪費自己的時間,也不喜歡浪費與我共事的人的時間。
我們身上的擔子都已夠重了。
” 但是這個人仍有可能是借此把他打發掉:“寫個備忘錄給我吧,”這是國務院裡老一套的敷衍辦法。
“先生,我估計你一定知道那份關于猶太人的同盟國聯合聲明?” 朗默默點頭。
“你是不是——也和我一樣——相信事實确實如此?——德國人正在屠殺數百萬歐洲猶太人,并且準備把他OJ斬盡殺絕?” 助理國務卿的臉上掠過一絲笑容,一絲空泛的笑容,僅僅是嘴部肌肉的一下顫動而已。
“對于那份聲明我碰巧了解一點情況。
安東尼。
艾登因為受到壓力,起草了那份東西,不過是給一些知名的英國猶太人一點甜頭嘗嘗罷了,我看是弊多利少,隻能刺激納粹采取更加嚴酷的措施。
但是我們無法對那個不幸的民族作出判斷。
在他們遭受苦難的時刻,我們必須在法律許可的範圍内盡力幫助他們。
這就是我的整個方針,所以我才要你把立即召開一次會議的主意寫成一份備忘錄。
這個主意看來切合實際,有建設性。
”布雷肯裡奇。
朗站起來,伸出他的手。
“你願意幫助我嗎,萊斯裡?我需要你的幫助。
” 斯魯特站起來,握住他伸過來的手,慨然應允說:“我試試看,布雷克。
” 斯魯特當天晚上給威廉。
塔特爾寫了一封長達四頁的信,結尾是這樣的:看來還是你說得對!我竟然有可能對局勢發揮一點影響,根除一些最駭人聽聞的暴行,并使千萬個無辜者得以保全性命——在很大程度上這是因為我父親碰巧是個普林斯頓一九零五屆的畢業生,是個長春藤俱樂部的成員——這樣的好事實在叫人難以相信,在這個有如艾麗絲曆險記中的奇境似的城市裡,有時候事情就得這樣才能辦得成。
如果我是可悲地受了捉弄,不用多久我就會發現。
但是,目前我将完全忠于布雷肯裡奇。
朗。
謝謝你的一切幫助。
我會把情況不斷告訴你。