第七十二章
關燈
小
中
大
啊。
瞧你這副樣子。
”帕格沒刮過臉,形容憔悴,風塵仆仆。
“卡車運輸隊給塵暴困住了。
後來又遇上了山地的一場暴風雪。
我從星期五起就沒脫過衣服。
總統什麼時候來的?” “昨天。
馬歇爾将軍住在你的房間裡,亨利。
我們把你的鋪蓋搬到軍官宿舍去了。
” “成。
我在大不裡士收到了你的信。
可是俄國人好象把意思篡改過了。
” “哦,霍普金斯問你在什麼地方,就是這麼回事。
我覺得你最好盡快回到這兒來。
這麼說,俄國人當真放你通行,一直到了大不裡士嗎?” “很費了一番口舌。
霍普金斯現在在哪兒?” “在市裡蘇聯大使館。
他跟總統在那兒下榻。
” “在蘇聯大使館?不在這兒?也不在咱們的公使館裡?” “不在。
這裡邊有緣故。
其他人差不多全住在這兒。
” “蘇聯大使館在哪兒?” “我的司機會把你送到那兒去的。
我看你得趕快。
”帕格伸手摸了摸他那肮髒的、胡子拉茬的臉。
康諾利朝浴室的門做了個手勢。
“用我的剃刀。
” 除了被廢黜的伊朗國王鋪設的幾條新林蔭大道外,德黑蘭城裡大部分地區是迷宮般的狹窄、彎曲的小街,兩邊都是不開窗的泥巴牆。
西頓曾經告訴過帕格,波斯人建造城市的這種方式是為了阻礙和延緩一支侵略大軍的推進。
現在,這個陸軍司機也隻好放慢速度,直到他開上了一條林蔭大道後,才嘟嘟叫着駛往市區。
蘇聯大使館的圍牆使它看上去象一座戒備森嚴的監獄。
在大門口,以及在那條街上和拐角處,布滿了手持上有刺刀的步槍、皺着眉頭的士兵。
在大鐵門外面,一個士兵攔住了汽車。
維克多。
亨利放下車窗,用清晰的俄語直截了當地說:“我是羅斯福總統的海軍副官。
”士兵抽身回去,立正敬禮,然後跳上踏腳闆護送司機穿過庭院。
這是一個寬敞的、有圍牆的大花園,好幾所别墅分布在秋天的老樹、飛濺的噴泉和點綴着小池塘的大草地之間。
俄國衛兵和美國特工人員把守住了最大的那所别墅的前面走廊。
帕格一路報着自己的身份走進了門廳,英國、俄國、美國的文武官員正在那兒忙忙碌碌,各種不同的語言混合成一大片嘈雜聲。
帕格瞥見哈裡。
霍普金斯穿着一身灰色衣服,獨自一個沒精打采地走過去,兩手插在口袋裡,看上去比平時更瘦削、更病态。
霍普金斯也看見了他,臉上高興起來,忙和他握手。
“斯大林剛過來會見了頭兒。
”他朝一扇關着的木門指了指。
“他們在裡面。
真是個曆史性時刻,是嗎?跟我來吧,我還沒打開行李哩。
波斯灣指揮部幹得怎麼樣?” 在那扇門裡,弗蘭克林。
羅斯福和約瑟夫。
斯大林面對面坐着。
房裡除了兩名譯員外,再沒旁人了。
在那條把俄。
英兩國使館區分隔開的狹窄街道對面,溫斯頓。
丘吉爾正在他的公使館内一間卧室中悶悶不樂地休息。
他喉嚨痛,精神上則更不痛快。
自從由開羅分别乘飛機抵達這兒以後,他和羅斯福還沒講過話。
他曾經邀請羅斯福在英國公使館下榻。
總統謝絕了。
他還迫切地要求他們在和斯大林舉行任何會談之前先碰一次頭。
總統也拒絕了。
現在,這兩家竟然背着他會面了。
還談什麼阿根夏和卡薩布蘭卡的老交情呢! 對走過街這邊來安慰他的哈裡曼大使,丘吉爾嘟嘟哝哝地抱怨說,他很樂意“遵命”,又說他隻希望兩天後在他六十九歲生日那天舉行一個晚餐會,痛飲一番,喝個爛醉,然後第二天一早就離開。
弗蘭克林。
羅斯福為什麼要住在俄國使館區裡呢? 曆史學家們漫不經意地記載說,他剛到達的時候,謝絕了斯大林和丘吉爾兩人的邀請,這樣可以随便哪一方都不得罪。
半夜裡,莫洛托夫緊急召見英、美大使,警告他們說德黑蘭有人正在搞一場暗殺陰謀。
根據日程的安排,斯大林和丘吉爾早上都要到美國公使館去舉行第一次會議。
那地方距離緊相毗鄰的英、俄兩國使館區有一英裡以上的路程。
莫洛托夫敦促羅斯福搬進這兩個使館區之一去。
他暗示說,要不然的話,事情就不能安全地進行下去了。
所以,羅斯福清早醒來的時候,不得不在二者之間作出抉擇:要麼搬到他的可靠的老盟友丘吉爾那裡去住,丘吉爾也講英語,會給予他殷勤的款待和可靠的辦公條件;要麼和斯大林一起住,這個兇殘的布爾什維克過去是希特勒犯罪的同黨,他給予羅斯福的是一個毫無隐蔽的住處,有一大幫外國侍從,也許還有暗藏的竊聽器。
一個美國特工人員已經檢查過提供給羅斯福下榻的那所俄國别墅,可是這麼一次草率的檢查,能發現得了老練的俄國人裝的竊聽器嗎? 羅斯福選擇了俄國人。
丘吉爾在他寫的曆史中說,這一種選擇使他很高興,因為俄國人房子比較寬敞。
一位偉大的人物往往是不肯承認自己惱羞成怒的。
是不是有那麼一場暗殺陰謀呢? 實際上誰也不知道。
一個上了年紀的前納粹間諜在他寫的一本書裡聲稱,他參予了這樣一個陰謀。
可是寫這種書的人實在多的是。
至少,德黑蘭的街道是很危險的,那兒有德國間諜,在街道上乘車駛過的要人确曾遭到暗殺,第一次世界大戰就是這樣打起來的。
那個疲乏的、殘廢的羅斯福無疑最好是呆在市區裡。
然而——當英國人就在街對面的時候,為什麼住到俄國人那兒去呢? 弗蘭克林。
羅斯福已經從老遠來到了斯大林的後院。
這樣,他就承認了這一個冷酷的事實:俄國人正在為反抗希特勒承受最大的苦難和流血犧牲。
采取最後這一步,接受斯大林的款待,對一個隻懂得保密和猜疑的暴君開誠相見,這也許是一位老謀深算的政治家進行的微妙賭博,是隔着東西方之間的政治鴻溝作出最後一種友好姿态。
這一姿态是否向斯大林表明,弗蘭克林。
羅斯福是一個天真樸實、容易上當的樂觀主義者,一個可以輕易擊敗、可以牽着鼻子走的人? 斯大林難得透露他的内心思想。
可是戰争期間,他有一次對共産黨作家德熱拉斯說:“丘吉爾隻不過想要摸你的口袋。
羅斯福可盡偷大玩意兒。
” 從這句話看起來,這個冷酷的極端現實主義者似乎并不是不知道,在一場行将使美國在世界上取得優勢的戰争中,俄國人正數以百萬地死去,而美國人卻不過死了幾千。
我們這裡記錄下了他們會面時所講的第一句話。
羅斯福:長時間以來,我一直都在盡力想安排一次這樣的會見。
斯大林。
很抱歉,這都怪我不好。
我軍務繁忙,一直沒法抽身。
換句話說,講得更清楚些就是:羅斯福在第一次跟世界上第二号最有權勢的人物握手時,說的是:“喂,你為什麼這麼長時間一直都這麼難打交道,這麼不相信人?你瞧,現在我可上你家裡來了。
” 而那位連列甯也說他太粗暴的斯大林在回敬的時候,是一針見血的:“你要問為什麼的話,那是因為我們仗打得最多,人死得最多。
” 這樣,這
瞧你這副樣子。
”帕格沒刮過臉,形容憔悴,風塵仆仆。
“卡車運輸隊給塵暴困住了。
後來又遇上了山地的一場暴風雪。
我從星期五起就沒脫過衣服。
總統什麼時候來的?” “昨天。
馬歇爾将軍住在你的房間裡,亨利。
我們把你的鋪蓋搬到軍官宿舍去了。
” “成。
我在大不裡士收到了你的信。
可是俄國人好象把意思篡改過了。
” “哦,霍普金斯問你在什麼地方,就是這麼回事。
我覺得你最好盡快回到這兒來。
這麼說,俄國人當真放你通行,一直到了大不裡士嗎?” “很費了一番口舌。
霍普金斯現在在哪兒?” “在市裡蘇聯大使館。
他跟總統在那兒下榻。
” “在蘇聯大使館?不在這兒?也不在咱們的公使館裡?” “不在。
這裡邊有緣故。
其他人差不多全住在這兒。
” “蘇聯大使館在哪兒?” “我的司機會把你送到那兒去的。
我看你得趕快。
”帕格伸手摸了摸他那肮髒的、胡子拉茬的臉。
康諾利朝浴室的門做了個手勢。
“用我的剃刀。
” 除了被廢黜的伊朗國王鋪設的幾條新林蔭大道外,德黑蘭城裡大部分地區是迷宮般的狹窄、彎曲的小街,兩邊都是不開窗的泥巴牆。
西頓曾經告訴過帕格,波斯人建造城市的這種方式是為了阻礙和延緩一支侵略大軍的推進。
現在,這個陸軍司機也隻好放慢速度,直到他開上了一條林蔭大道後,才嘟嘟叫着駛往市區。
蘇聯大使館的圍牆使它看上去象一座戒備森嚴的監獄。
在大門口,以及在那條街上和拐角處,布滿了手持上有刺刀的步槍、皺着眉頭的士兵。
在大鐵門外面,一個士兵攔住了汽車。
維克多。
亨利放下車窗,用清晰的俄語直截了當地說:“我是羅斯福總統的海軍副官。
”士兵抽身回去,立正敬禮,然後跳上踏腳闆護送司機穿過庭院。
這是一個寬敞的、有圍牆的大花園,好幾所别墅分布在秋天的老樹、飛濺的噴泉和點綴着小池塘的大草地之間。
俄國衛兵和美國特工人員把守住了最大的那所别墅的前面走廊。
帕格一路報着自己的身份走進了門廳,英國、俄國、美國的文武官員正在那兒忙忙碌碌,各種不同的語言混合成一大片嘈雜聲。
帕格瞥見哈裡。
霍普金斯穿着一身灰色衣服,獨自一個沒精打采地走過去,兩手插在口袋裡,看上去比平時更瘦削、更病态。
霍普金斯也看見了他,臉上高興起來,忙和他握手。
“斯大林剛過來會見了頭兒。
”他朝一扇關着的木門指了指。
“他們在裡面。
真是個曆史性時刻,是嗎?跟我來吧,我還沒打開行李哩。
波斯灣指揮部幹得怎麼樣?” 在那扇門裡,弗蘭克林。
羅斯福和約瑟夫。
斯大林面對面坐着。
房裡除了兩名譯員外,再沒旁人了。
在那條把俄。
英兩國使館區分隔開的狹窄街道對面,溫斯頓。
丘吉爾正在他的公使館内一間卧室中悶悶不樂地休息。
他喉嚨痛,精神上則更不痛快。
自從由開羅分别乘飛機抵達這兒以後,他和羅斯福還沒講過話。
他曾經邀請羅斯福在英國公使館下榻。
總統謝絕了。
他還迫切地要求他們在和斯大林舉行任何會談之前先碰一次頭。
總統也拒絕了。
現在,這兩家竟然背着他會面了。
還談什麼阿根夏和卡薩布蘭卡的老交情呢! 對走過街這邊來安慰他的哈裡曼大使,丘吉爾嘟嘟哝哝地抱怨說,他很樂意“遵命”,又說他隻希望兩天後在他六十九歲生日那天舉行一個晚餐會,痛飲一番,喝個爛醉,然後第二天一早就離開。
弗蘭克林。
羅斯福為什麼要住在俄國使館區裡呢? 曆史學家們漫不經意地記載說,他剛到達的時候,謝絕了斯大林和丘吉爾兩人的邀請,這樣可以随便哪一方都不得罪。
半夜裡,莫洛托夫緊急召見英、美大使,警告他們說德黑蘭有人正在搞一場暗殺陰謀。
根據日程的安排,斯大林和丘吉爾早上都要到美國公使館去舉行第一次會議。
那地方距離緊相毗鄰的英、俄兩國使館區有一英裡以上的路程。
莫洛托夫敦促羅斯福搬進這兩個使館區之一去。
他暗示說,要不然的話,事情就不能安全地進行下去了。
所以,羅斯福清早醒來的時候,不得不在二者之間作出抉擇:要麼搬到他的可靠的老盟友丘吉爾那裡去住,丘吉爾也講英語,會給予他殷勤的款待和可靠的辦公條件;要麼和斯大林一起住,這個兇殘的布爾什維克過去是希特勒犯罪的同黨,他給予羅斯福的是一個毫無隐蔽的住處,有一大幫外國侍從,也許還有暗藏的竊聽器。
一個美國特工人員已經檢查過提供給羅斯福下榻的那所俄國别墅,可是這麼一次草率的檢查,能發現得了老練的俄國人裝的竊聽器嗎? 羅斯福選擇了俄國人。
丘吉爾在他寫的曆史中說,這一種選擇使他很高興,因為俄國人房子比較寬敞。
一位偉大的人物往往是不肯承認自己惱羞成怒的。
是不是有那麼一場暗殺陰謀呢? 實際上誰也不知道。
一個上了年紀的前納粹間諜在他寫的一本書裡聲稱,他參予了這樣一個陰謀。
可是寫這種書的人實在多的是。
至少,德黑蘭的街道是很危險的,那兒有德國間諜,在街道上乘車駛過的要人确曾遭到暗殺,第一次世界大戰就是這樣打起來的。
那個疲乏的、殘廢的羅斯福無疑最好是呆在市區裡。
然而——當英國人就在街對面的時候,為什麼住到俄國人那兒去呢? 弗蘭克林。
羅斯福已經從老遠來到了斯大林的後院。
這樣,他就承認了這一個冷酷的事實:俄國人正在為反抗希特勒承受最大的苦難和流血犧牲。
采取最後這一步,接受斯大林的款待,對一個隻懂得保密和猜疑的暴君開誠相見,這也許是一位老謀深算的政治家進行的微妙賭博,是隔着東西方之間的政治鴻溝作出最後一種友好姿态。
這一姿态是否向斯大林表明,弗蘭克林。
羅斯福是一個天真樸實、容易上當的樂觀主義者,一個可以輕易擊敗、可以牽着鼻子走的人? 斯大林難得透露他的内心思想。
可是戰争期間,他有一次對共産黨作家德熱拉斯說:“丘吉爾隻不過想要摸你的口袋。
羅斯福可盡偷大玩意兒。
” 從這句話看起來,這個冷酷的極端現實主義者似乎并不是不知道,在一場行将使美國在世界上取得優勢的戰争中,俄國人正數以百萬地死去,而美國人卻不過死了幾千。
我們這裡記錄下了他們會面時所講的第一句話。
羅斯福:長時間以來,我一直都在盡力想安排一次這樣的會見。
斯大林。
很抱歉,這都怪我不好。
我軍務繁忙,一直沒法抽身。
換句話說,講得更清楚些就是:羅斯福在第一次跟世界上第二号最有權勢的人物握手時,說的是:“喂,你為什麼這麼長時間一直都這麼難打交道,這麼不相信人?你瞧,現在我可上你家裡來了。
” 而那位連列甯也說他太粗暴的斯大林在回敬的時候,是一針見血的:“你要問為什麼的話,那是因為我們仗打得最多,人死得最多。
” 這樣,這