22 不幸的馬特廖恩卡
關燈
小
中
大
特廖恩卡不再作接近未婚夫的打算。
掌燈的時候,她回到宅子裡,同别的丫環們一起,默默地坐到紡紗車旁。
夥伴們立刻從她的臉色上看出她役有得到“寬恕”。
“他還沒有想明白,怕他的老人。
你要是再……”阿庫麗娜剛打開話頭,又忽然想到,再說也沒什麼用處,便加了一句:“結子已經打好,就别想解開它!” 丫環們再也想不出什麼辦法挽救馬特廖恩卡面臨的厄運,她們在女仆室裡俏俏議論着馬具匠葉爾莫萊:他倒過得挺快活,好象這不是他的罪過。
他本來是可以解決一切問題的,但是那權力無邊的鐵腕所建立的秩序卻不容許人考慮順理成章的解決難題的辦法。
這秩序對男奴是有利的,卻把全副重擔一古腦兒壓在女奴身上。
被稱為“臭丫頭”的不幸的生物,不僅默默地忍受着辱罵和毆打,不僅從早到晚被牛馬般的活兒弄得精疲力竭,而且還要獨自一人承擔本能覺醒所帶來的全部後果。
馬特廖恩卡顯然把葉爾莫萊忘得一幹二淨了。
正如我上面說過的一樣,由于突然的肉欲沖動,無法克制,她象一隻母獸似地不知不覺地落進了堕落的陷阱。
現在,不堪設想的前途已經清清楚楚擺在她的面前,當她遇到他的時候,她并不躲開他,她舉止自然,好象她根本沒有看見他一樣。
甚至當他從她身旁走過,笑嘻嘻地打量着她,無恥地吹着口哨,仿佛要勾引她再犯一次罪的時候,她也不覺得有什麼難堪。
但是當她聽說葉爾莫萊管葉戈路什柯叫做幹兒子并且總是嘲笑他的時候,她卻激動萬分,以緻有一天,在盛怒之下,她竟向自己逢場作戲的情夫猛撲上去。
可是他毫不費勁就擋開了她無力的雙手。
因此這次勃然大怒沒有得到任何結果。
象大多數男性家奴一樣,葉爾莫萊也是一個麻木不仁的好色之徒,因此,要他洗心革面是不可能的。
他是代役租農奴,一年之中大部分時間呆在莫斯科,隻是家裡需要他幹活的時候,才叫他口紅果應來住些時候。
鄉居生活的寂寞使這個在莫斯科浪蕩慣了的人無法忍受,他便自然而然地産生了尋歡作樂的念頭。
他想方設法尋求歡樂,至于滿足了他的奇想後可能帶來什麼後果,他就不管了。
在這個環境裡,一切都是可詛咒的;在籠罩着這個環境的絕望的黑暗中,一切都是偷偷摸摸地進行的:一些人淫逸無度,另一些人被摧殘得失去了人形。
隻有麻木不仁的人才能在這種烏煙瘴氣的環境中活下去。
日子一天天過去。
在男仆食堂裡,人們公開地譏笑葉戈路什柯,并且不斷地挑唆葉爾莫萊做出種種越軌的事來。
費陀特終于看出了這種情況,便把未婚夫交給村子裡一個莊稼漢去給他扛活。
馬特廖恩卡也感覺出,她内心的苦悶一天深似一天,夥伴們對她的同情,她也聽厭了。
她需要的不是同情,而是解脫。
不是大家所期待的那種解脫,而是另外一種解脫。
一個願望已經完全占有了她:死吧,全完了! 果然,這種解脫不久便降臨了。
在一個漆黑的夜裡,外面狂風怒吼,大雪紛飛,女仆室裡寂靜無聲,大家都睡了,馬特廖恩卡穿着一件内衫,赤着雙腳,走出屋子,坐在台階上。
風雪抽打着她的面孔,嚴寒浸透了她的肌膚。
她凝然不動地坐着,毫無恐懼地、眼睜睜地注視着她自己想到的解脫。
她慢慢地死去,在死亡的過程中她并不感到痛苦。
勿甯說這是一個睡夢,象哄孩子睡覺似的哄着女罪人,直到她的心髒停止跳動為止。
早上,人們在台階上發現了馬特廖恩卡凍僵了的屍體。
人們沒有請警察局派人驗屍,卻報了個普通死亡,便按基督教的儀式把女罪人送到鄉村墓地去埋了。
葉戈路什柯的使命完成了,當天就被遣國烏克蘭的農村。
母親回家的時候,一切已經結束
掌燈的時候,她回到宅子裡,同别的丫環們一起,默默地坐到紡紗車旁。
夥伴們立刻從她的臉色上看出她役有得到“寬恕”。
“他還沒有想明白,怕他的老人。
你要是再……”阿庫麗娜剛打開話頭,又忽然想到,再說也沒什麼用處,便加了一句:“結子已經打好,就别想解開它!” 丫環們再也想不出什麼辦法挽救馬特廖恩卡面臨的厄運,她們在女仆室裡俏俏議論着馬具匠葉爾莫萊:他倒過得挺快活,好象這不是他的罪過。
他本來是可以解決一切問題的,但是那權力無邊的鐵腕所建立的秩序卻不容許人考慮順理成章的解決難題的辦法。
這秩序對男奴是有利的,卻把全副重擔一古腦兒壓在女奴身上。
被稱為“臭丫頭”的不幸的生物,不僅默默地忍受着辱罵和毆打,不僅從早到晚被牛馬般的活兒弄得精疲力竭,而且還要獨自一人承擔本能覺醒所帶來的全部後果。
馬特廖恩卡顯然把葉爾莫萊忘得一幹二淨了。
正如我上面說過的一樣,由于突然的肉欲沖動,無法克制,她象一隻母獸似地不知不覺地落進了堕落的陷阱。
現在,不堪設想的前途已經清清楚楚擺在她的面前,當她遇到他的時候,她并不躲開他,她舉止自然,好象她根本沒有看見他一樣。
甚至當他從她身旁走過,笑嘻嘻地打量着她,無恥地吹着口哨,仿佛要勾引她再犯一次罪的時候,她也不覺得有什麼難堪。
但是當她聽說葉爾莫萊管葉戈路什柯叫做幹兒子并且總是嘲笑他的時候,她卻激動萬分,以緻有一天,在盛怒之下,她竟向自己逢場作戲的情夫猛撲上去。
可是他毫不費勁就擋開了她無力的雙手。
因此這次勃然大怒沒有得到任何結果。
象大多數男性家奴一樣,葉爾莫萊也是一個麻木不仁的好色之徒,因此,要他洗心革面是不可能的。
他是代役租農奴,一年之中大部分時間呆在莫斯科,隻是家裡需要他幹活的時候,才叫他口紅果應來住些時候。
鄉居生活的寂寞使這個在莫斯科浪蕩慣了的人無法忍受,他便自然而然地産生了尋歡作樂的念頭。
他想方設法尋求歡樂,至于滿足了他的奇想後可能帶來什麼後果,他就不管了。
在這個環境裡,一切都是可詛咒的;在籠罩着這個環境的絕望的黑暗中,一切都是偷偷摸摸地進行的:一些人淫逸無度,另一些人被摧殘得失去了人形。
隻有麻木不仁的人才能在這種烏煙瘴氣的環境中活下去。
日子一天天過去。
在男仆食堂裡,人們公開地譏笑葉戈路什柯,并且不斷地挑唆葉爾莫萊做出種種越軌的事來。
費陀特終于看出了這種情況,便把未婚夫交給村子裡一個莊稼漢去給他扛活。
馬特廖恩卡也感覺出,她内心的苦悶一天深似一天,夥伴們對她的同情,她也聽厭了。
她需要的不是同情,而是解脫。
不是大家所期待的那種解脫,而是另外一種解脫。
一個願望已經完全占有了她:死吧,全完了! 果然,這種解脫不久便降臨了。
在一個漆黑的夜裡,外面狂風怒吼,大雪紛飛,女仆室裡寂靜無聲,大家都睡了,馬特廖恩卡穿着一件内衫,赤着雙腳,走出屋子,坐在台階上。
風雪抽打着她的面孔,嚴寒浸透了她的肌膚。
她凝然不動地坐着,毫無恐懼地、眼睜睜地注視着她自己想到的解脫。
她慢慢地死去,在死亡的過程中她并不感到痛苦。
勿甯說這是一個睡夢,象哄孩子睡覺似的哄着女罪人,直到她的心髒停止跳動為止。
早上,人們在台階上發現了馬特廖恩卡凍僵了的屍體。
人們沒有請警察局派人驗屍,卻報了個普通死亡,便按基督教的儀式把女罪人送到鄉村墓地去埋了。
葉戈路什柯的使命完成了,當天就被遣國烏克蘭的農村。
母親回家的時候,一切已經結束