第10章
關燈
小
中
大
案子的審理一直按照預定的時間表一步不差地順利進行,但星期三上午卻遇到了意外的障礙。
被告提出了一項申請,要求禁止來自蒙特利爾的肺癌統計專家希羅·基爾文出庭作證,從而引起了一場小小的沖突。
溫德爾·羅爾和他率領的原告律師團,對被告的戰術極為憤慨。
到目前為止,他們一直在設法阻止原告方面的證人出庭。
在過去的4年中,他們極盡拖延之能事,對什麼都要阻止一番,現在又故伎重演了。
羅爾堅持要求哈金法官對凱布爾及其委托人進行懲罰。
于是,在懲罰的問題上又爆發出一場激烈的辯論,雙方都要求法官給對方處以罰款,而這位在聽到這項申請之初就勃然大怒的法官,則是對哪一方的要求都充耳不聞。
就像大多數案情重大的民事訴訟一樣,在罰款這一問題上消耗的時間,往往和案件審理本身相差無幾。
羅爾在空着的陪審席前面直着嗓子跺着腳,大叫大嚷道,被告提出的這一申請已經是煙草公司為了排斥證人提出的第71個申請。
“瞧瞧,71個啦!”他吼道,“他們這些申請,有的是為了把吸煙引起其他疾病的證據排除在外,有的是不讓人們聽到流行病學研究和統計理論的證詞,有的則是——” “他們的申請書我全看過了,羅爾先生。
”法官看他還要數下去,連忙打斷他的話。
可羅爾卻是得理不讓人:“而且,法官大人,除了這71個——瞧瞧,71個呀!——排斥證人的申請,他們還提出過整整18項要求延期審理的申請哪。
” “這個嘛。
我也是很清楚的。
羅爾先生。
你往下說吧” 羅爾走回到他那淩亂的桌子邊,從助手手上接過一份厚厚的文件:“而且,被告每提出一次申請,都毫無例外地要給我們一份這種該死的東西,”他把文件朝桌上一擲,高聲叫道,“我們哪有時間讀這些亂七八糟的東西?光準備開庭,我們都還忙不過來呢!而被告卻有許許多多按小時收費的律師。
就在我此刻在這裡講話的當兒,他們或許正在忙着起草另一份輕率的申請呐!那份申請書,毫無疑問,會有足足6磅重,準保要浪費我們更多的時間!” “别離題太遠啦,羅爾先生。
” 羅爾隻當沒有聽見:“我們沒有時間讀這些東西,隻好用秤來稱稱它們的重量。
咱們的回答相當簡短,大意如下:‘請允許我們以此備忘錄作為對被告就其最近提出的毫無意義的申請所作書面陳述的回答,該陳述重達四又二分之一磅,雖然過長,卻也符合其一貫風格。
” 由于陪審員們并不在場,所有的演員早已把微笑、風度和令人愉快的言談舉止忘得一幹二淨,他們的臉上隻有緊張的神情。
甚至法庭書記官和其他工作人員,也顯得煩躁不安。
羅爾的脾氣早已臭名遠揚,如今他更是暴跳如雷。
他早就學會如何發揮這一特長,來使自己得益。
他那位臨時的朋友兼永恒的對手凱布爾先生,雖然闆着面孔,但嘴巴自然不會閉緊。
他們就這樣用一場毫無節制的争吵,款待法庭上的聽衆。
9點15分,法官大人令人叫露·戴爾通知陪審團,有關申請的辯論即将結束,過幾分鐘就要開庭。
有望在10點以前。
這是案件審理過程中發生的第一次延誤,陪審員們雖然要在休息室裡幹等,但也覺得情有可原。
他們三個一堆,四個一群,在休息室裡繼續談天說地。
男人們聚在房間的一頭,女士們則坐在另一端。
幾根煙槍不停地進進出出。
隻有霍爾曼·格裡姆斯坐在桌子頭上他那個老地方,用一個指頭在一架手提盲人計算機上打字。
昨兒晚上,他一直工作到淩晨,在盲人計算機上費勁地閱讀布朗斯基圖表的文字描述,而且已讓陪審員們人人皆曉,個個皆知。
在休息室的一個角落上,隆尼·謝弗用了張拆疊倚,搭起了一個臨時辦公室,也安上了一台手提計算機。
他分析着倉庫裡的存貨,研究着報表,核對着種種細項,因為無人前來打擾,而感到稱心如意。
他其實倒不是一個不合群的人。
隻是實在太忙而已。
佛蘭克·赫雷拉坐在離霍爾曼不
被告提出了一項申請,要求禁止來自蒙特利爾的肺癌統計專家希羅·基爾文出庭作證,從而引起了一場小小的沖突。
溫德爾·羅爾和他率領的原告律師團,對被告的戰術極為憤慨。
到目前為止,他們一直在設法阻止原告方面的證人出庭。
在過去的4年中,他們極盡拖延之能事,對什麼都要阻止一番,現在又故伎重演了。
羅爾堅持要求哈金法官對凱布爾及其委托人進行懲罰。
于是,在懲罰的問題上又爆發出一場激烈的辯論,雙方都要求法官給對方處以罰款,而這位在聽到這項申請之初就勃然大怒的法官,則是對哪一方的要求都充耳不聞。
就像大多數案情重大的民事訴訟一樣,在罰款這一問題上消耗的時間,往往和案件審理本身相差無幾。
羅爾在空着的陪審席前面直着嗓子跺着腳,大叫大嚷道,被告提出的這一申請已經是煙草公司為了排斥證人提出的第71個申請。
“瞧瞧,71個啦!”他吼道,“他們這些申請,有的是為了把吸煙引起其他疾病的證據排除在外,有的是不讓人們聽到流行病學研究和統計理論的證詞,有的則是——” “他們的申請書我全看過了,羅爾先生。
”法官看他還要數下去,連忙打斷他的話。
可羅爾卻是得理不讓人:“而且,法官大人,除了這71個——瞧瞧,71個呀!——排斥證人的申請,他們還提出過整整18項要求延期審理的申請哪。
” “這個嘛。
我也是很清楚的。
羅爾先生。
你往下說吧” 羅爾走回到他那淩亂的桌子邊,從助手手上接過一份厚厚的文件:“而且,被告每提出一次申請,都毫無例外地要給我們一份這種該死的東西,”他把文件朝桌上一擲,高聲叫道,“我們哪有時間讀這些亂七八糟的東西?光準備開庭,我們都還忙不過來呢!而被告卻有許許多多按小時收費的律師。
就在我此刻在這裡講話的當兒,他們或許正在忙着起草另一份輕率的申請呐!那份申請書,毫無疑問,會有足足6磅重,準保要浪費我們更多的時間!” “别離題太遠啦,羅爾先生。
” 羅爾隻當沒有聽見:“我們沒有時間讀這些東西,隻好用秤來稱稱它們的重量。
咱們的回答相當簡短,大意如下:‘請允許我們以此備忘錄作為對被告就其最近提出的毫無意義的申請所作書面陳述的回答,該陳述重達四又二分之一磅,雖然過長,卻也符合其一貫風格。
” 由于陪審員們并不在場,所有的演員早已把微笑、風度和令人愉快的言談舉止忘得一幹二淨,他們的臉上隻有緊張的神情。
甚至法庭書記官和其他工作人員,也顯得煩躁不安。
羅爾的脾氣早已臭名遠揚,如今他更是暴跳如雷。
他早就學會如何發揮這一特長,來使自己得益。
他那位臨時的朋友兼永恒的對手凱布爾先生,雖然闆着面孔,但嘴巴自然不會閉緊。
他們就這樣用一場毫無節制的争吵,款待法庭上的聽衆。
9點15分,法官大人令人叫露·戴爾通知陪審團,有關申請的辯論即将結束,過幾分鐘就要開庭。
有望在10點以前。
這是案件審理過程中發生的第一次延誤,陪審員們雖然要在休息室裡幹等,但也覺得情有可原。
他們三個一堆,四個一群,在休息室裡繼續談天說地。
男人們聚在房間的一頭,女士們則坐在另一端。
幾根煙槍不停地進進出出。
隻有霍爾曼·格裡姆斯坐在桌子頭上他那個老地方,用一個指頭在一架手提盲人計算機上打字。
昨兒晚上,他一直工作到淩晨,在盲人計算機上費勁地閱讀布朗斯基圖表的文字描述,而且已讓陪審員們人人皆曉,個個皆知。
在休息室的一個角落上,隆尼·謝弗用了張拆疊倚,搭起了一個臨時辦公室,也安上了一台手提計算機。
他分析着倉庫裡的存貨,研究着報表,核對着種種細項,因為無人前來打擾,而感到稱心如意。
他其實倒不是一個不合群的人。
隻是實在太忙而已。
佛蘭克·赫雷拉坐在離霍爾曼不