第七章 神秘的首次印記
關燈
小
中
大
他帶路走到最近的一間茅舍。
門外放着一隻石碗,裡面盛着蛋。
“這些就是給你的,”他說。
羅傑笑道:“你真是自以為高明,能從這裡變出隻鳄魚來?我說過的,我要一隻鳄魚,而不是雞。
” 那些蛋看上去确實如同雞蛋,但是是特大個的。
哈爾拿起一隻蛋,“這裡可沒有雞。
”他說。
“不過我敢說裡面也沒有鳄魚,”羅傑說,“3呎長的蛋裡變不出8呎長的鳄魚。
” “魔術師就能變啊!”哈爾說。
一位婦女走出門來向他們微笑着,她指指哈爾手中的蛋,又指指哈爾的嘴。
“她讓我把這隻蛋吃了。
”哈爾說。
“我不信他們吃鳄魚蛋!” “他們認為這東西不錯。
” “那她為什麼把蛋放在這曬太陽,那就該壞了” “不,他們是用陽光的熱量使蛋熟化,就可吃了。
可是如曝曬過長,裡面就會鑽出小鳄魚來。
也許我們可以找出一隻來。
” 他逐個拿起蛋。
放在耳邊聽着,最後找到一隻滿意的。
“這就是你要的鳄魚,”他說,“聽,它想跟你說‘你好’。
” “别逗我了。
”羅傑說。
不過他卻拿過蛋放到耳邊聽起來,随後驚訝得瞪大兩眼。
“裡面有打呃聲。
”他說。
“不是。
你還聽不懂鳄魚的語言。
它正在說,‘我要出來了’。
” “我幫它一把。
”羅傑應道,随即在石碗沿兒上輕敲着蛋的一端,蛋殼絲毫無損,再用力敲,仍無效果。
“好家夥,這蛋殼可是夠硬的!”他拾起一塊石頭用力地敲打蛋殼,依然無效。
“哼,這下子好了,我打不開它,鳄魚也甭想出來。
” “讓小東西試試吧,”哈爾說,“它會告訴你它的本事的,聽。
” 羅傑聽着。
此刻他聽到一種敲擊的聲音,什麼硬物正在從裡面撞擊着蛋殼。
“聽上去它好像在用一個小鎯頭敲擊。
” “可不是小鎯頭,”哈爾說,“是它的卵牙。
” “什麼?它的牙?” “不是牙。
卵齒不在它嘴裡,而長在鼻尖上。
是大自然給它的禮物,所以它才能從殼裡爬出。
一旦它來到外面,卵齒就無用了,大自然又收回禮物,卵齒就脫落了。
” 羅傑還是覺得哥哥在捉弄他,如果确如哥哥所說,那可是太棒了。
嗒、嗒、嗒,敲擊更重了,蛋殼裂開了。
繼而蛋端破碎,鳄魚露出一小點,鼻尖上直立着一把小鎯頭——卵齒。
多奇怪啊,牙齒長在鼻尖上。
接着,眼睛露出來了,熱帶地區強烈的陽光照得那眼睛一眨一眨。
羅傑伸出一隻手指撫弄自
門外放着一隻石碗,裡面盛着蛋。
“這些就是給你的,”他說。
羅傑笑道:“你真是自以為高明,能從這裡變出隻鳄魚來?我說過的,我要一隻鳄魚,而不是雞。
” 那些蛋看上去确實如同雞蛋,但是是特大個的。
哈爾拿起一隻蛋,“這裡可沒有雞。
”他說。
“不過我敢說裡面也沒有鳄魚,”羅傑說,“3呎長的蛋裡變不出8呎長的鳄魚。
” “魔術師就能變啊!”哈爾說。
一位婦女走出門來向他們微笑着,她指指哈爾手中的蛋,又指指哈爾的嘴。
“她讓我把這隻蛋吃了。
”哈爾說。
“我不信他們吃鳄魚蛋!” “他們認為這東西不錯。
” “那她為什麼把蛋放在這曬太陽,那就該壞了” “不,他們是用陽光的熱量使蛋熟化,就可吃了。
可是如曝曬過長,裡面就會鑽出小鳄魚來。
也許我們可以找出一隻來。
” 他逐個拿起蛋。
放在耳邊聽着,最後找到一隻滿意的。
“這就是你要的鳄魚,”他說,“聽,它想跟你說‘你好’。
” “别逗我了。
”羅傑說。
不過他卻拿過蛋放到耳邊聽起來,随後驚訝得瞪大兩眼。
“裡面有打呃聲。
”他說。
“不是。
你還聽不懂鳄魚的語言。
它正在說,‘我要出來了’。
” “我幫它一把。
”羅傑應道,随即在石碗沿兒上輕敲着蛋的一端,蛋殼絲毫無損,再用力敲,仍無效果。
“好家夥,這蛋殼可是夠硬的!”他拾起一塊石頭用力地敲打蛋殼,依然無效。
“哼,這下子好了,我打不開它,鳄魚也甭想出來。
” “讓小東西試試吧,”哈爾說,“它會告訴你它的本事的,聽。
” 羅傑聽着。
此刻他聽到一種敲擊的聲音,什麼硬物正在從裡面撞擊着蛋殼。
“聽上去它好像在用一個小鎯頭敲擊。
” “可不是小鎯頭,”哈爾說,“是它的卵牙。
” “什麼?它的牙?” “不是牙。
卵齒不在它嘴裡,而長在鼻尖上。
是大自然給它的禮物,所以它才能從殼裡爬出。
一旦它來到外面,卵齒就無用了,大自然又收回禮物,卵齒就脫落了。
” 羅傑還是覺得哥哥在捉弄他,如果确如哥哥所說,那可是太棒了。
嗒、嗒、嗒,敲擊更重了,蛋殼裂開了。
繼而蛋端破碎,鳄魚露出一小點,鼻尖上直立着一把小鎯頭——卵齒。
多奇怪啊,牙齒長在鼻尖上。
接着,眼睛露出來了,熱帶地區強烈的陽光照得那眼睛一眨一眨。
羅傑伸出一隻手指撫弄自